Hvað þýðir 借用書 í Japanska?

Hver er merking orðsins 借用書 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 借用書 í Japanska.

Orðið 借用書 í Japanska þýðir skuldabréf. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 借用書

skuldabréf

Sjá fleiri dæmi

12 福音に記録されているこれら二つの出来事から,「キリストの思い」についての貴重な洞察が得られます。
12 Í þessum tveim frásögum guðspjallanna fáum við verðmæta innsýn í „huga Krists“.
福音筆者たちは,イエスが地に来る前に天にいたことを知っていました。
Guðspjallaritararnir vissu að hann hafði verið á himnum áður en hann kom til jarðar.
「シェオル[墓],すなわちあなたの行こうとしている場所には,業も企ても知識も知恵もない」―伝道の 9:10。
„Í dánarheimum [gröfinni], þangað sem þú fer, er hvorki starfsemi né hyggindi né þekking né viska.“ — Prédikarinn 9:10.
また、 使 し 徒 と 行伝 ぎょうでん 第 だい 三 章 しょう 二十二、二十三 節 せつ も、まさに わたしたち の『 新 しん 約 やく 聖 せい しょ 』 に ある とおり に 引用 いんよう された。
Hann vitnaði líka í þriðja kapítula, tuttugasta og annað og tuttugasta og þriðja vers Postulasögunnar, nákvæmlega eins og þau standa í Nýja testamenti okkar.
伝道の 9:11)お金は「身の守り」であり,注意深く計画していれば困った事態に陥らずにすむ場合も少なくありません。(
(Prédikarinn 9: 11) Peningar ‚veita forsælu‘ eða vernd og með fyrirhyggju má oft afstýra því að fjölskyldan komist í nauðir.
マタイによる福音には,主が彼らを癒やされたのは「預言者イザヤによって『彼は,わたしたちのわずらいを身に受け,わたしたちの病を負うた』と言われた言葉が成就するため」であると記されています(マタイ8:17 )。
Matteusarguðspjall greinir frá því að Jesús hafi læknað fólkið svo það mætti „rætast, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns: ‚Hann tók á sig mein vor og bar sjúkdóma vora.‘“ (Matt 8:17).
6 そして、 彼 かれ は 1その しょ を、すなわち わたし が 彼 かれ に 命 めい じた 2 部 ぶ 分 ぶん を 翻 ほん 訳 やく した。 あなたがた の 主 しゅ 、あなたがた の 神 かみ が 生 い きて いる よう に 確 たし か に、その しょ は 真実 しんじつ で ある。
6 Og hann hefur þýtt abókina, já, þann bhluta sem ég hef boðið honum. Og sem Drottinn Guð yðar lifir, er hún sönn.
「啓示の ― その壮大な最高潮は近い!」
Byggðu upp heimili þitt
またこのは今日のエホバの証人にどのような益を及ぼすでしょうか。
Og hvernig getur þessi bók verið vottum Jehóva nú á dögum til gagns?
2 しかし、その 中 なか に は 真実 しんじつ で ない こと も 多 おお く 載 の せられて いる。 それ は 人 ひと の 手 て に よって か き 入 い れられた もの で ある。
2 Margt í þeim er ekki rétt, sem er innskot af hendi manna.
伝道の 2:10)ソロモンは自分のために家々を建て,ぶどう園を設け,園や庭園を造り,水の溜め池も作りました。(
(Prédikarinn 2:10) Salómon reisti sér hús, plantaði víngarða og gerði sér jurtagarða, aldingarða og vatnstjarnir.
ひと つ 聞 く けど 歌 を い た こと は ?
Hefurđu nokkurn tíma samiđ söngva áđur?
ペテロは,西暦33年のペンテコステに行なった有名な話の中で,______のを繰り返し引用しました。 その日に,約______人の人たちがバプテスマを受けて会衆に加えられました。[
Í sinni frægu ræðu á hvítasunnunni árið 33 vitnaði Pétur hvað eftir annað í ___________________ . Við það tækifæri voru um það bil ___________________ manns skírðir og bættust við söfnuðinn. [si bls. 105 gr.
聖書は,単に宗教的見解や個人の体験を収めた数ある書物の一つとされ,事実と真理のとはみなされていません。
Í augum fólks er Biblían bara ein bók af mörgum sem fjalla um trúarskoðanir og lífsreynslu fólks. Fáir álíta hana fara með staðreyndir og sannleika.
神から独立しようとして,人々は互いに反目する社会,経済,政治,宗教体制を作り出し,『人が人を支配してこれに害を及ぼす』のです。 ―伝道の 8:9。
Til að reyna að vera óháðir honum áttu þeir eftir að upphugsa þjóðfélagsgerðir, stjórnmálakerfi og trúarbrögð sem voru þess eðlis að það hlaut að koma til átaka með þeim. ‚Einn maðurinn drottnaði yfir öðrum honum til ógæfu.‘ — Prédikarinn 8:9.
伝道の 2:24)そして,あとで見るとおり,ソロモンは非常に積極的で見通しの明るい結論に到達しています。
(Prédikarinn 2: 24) Eins og við munum sjá var Salómon mjög jákvæður og bjartsýnn í niðurstöðu sinni.
マグダラのマリア(ラテン語: Maria Magdalena)は、新約聖書中の福音に登場する、イエスに従った女性である。
María Magdalena var kona af gyðingaættum sem var einn af stuðningsmönnum Jesú Krists samkvæmt nýja testamentinu.
ルカの福音にある貴重な教訓
Gimsteinar úr Lúkasarguðspjalli
裁き人の 6章37節から39節に記されているように,ギデオンの願い事は,彼が余りにも用心深く,疑い深かったことを示しています。[
Beiðni Gídeons í Dómarabókinni 6: 37-39 sýnir að hann var óhóflega tortrygginn og varkár.
その後の年月に,メルカトルは,新しい地理で用いる地図の版下作成と彫版のために多くの時間を充てました。
Á næstu árum notaði Mercator drjúgan tíma til að teikna og rista prentplötur fyrir kortin í nýju landafræðibókinni.
それは,隣人愛を示したサマリア人のたとえ話として多くの人に知られ,ルカの福音に記録されています。
Margir þekkja hana sem dæmisöguna af miskunnsama Samverjanum sem skráð er í Lúkasarguðspjallinu.
わたしは振り返って,同行していた伝道部会長にモルモンを余分に持っているかと尋ねると,伝道部会長はかばんから1冊取り出しました。
Ég snéri mér að trúboðsforsetanum sem var þarna með mér og spurði hvort hann hefði eintak af Mormónsbók með sér.
生命力が人間の体を維持しなくなると,人つまり魂は死にます。 ―詩編 104:29。 伝道の 12:1,7。
Þegar lífskrafturinn hættir að halda mannslíkamanum gangandi deyr maðurinn — sálin. — Sálmur 104:29; Prédikarinn 12: 1, 7.
ルカの福音と同様,「使徒たちの活動」もテオフィロにあてて書かれました。
Líkt og guðspjall Lúkasar var Postulasagan stíluð til Þeófílusar.
32 さて 見 み よ、わたしたち は、わたしたち の 中 なか で 1 改良 かいりょう エジプト 文 も 字 じ と 呼 よ ばれて いる 文 も 字 じ で、わたしたち の 知 し って いる こと に 従 したが って この 記 き 録 ろく を か いて きた。 この 文 も 字 じ は、わたしたち に 代 よ 々 よ 伝 つた えられ、わたしたち の 言 こと 葉 ば の 使 つか い 方 かた に 応 おう じて 変 か えられた もの で ある。
32 Og sjá. Vér höfum fært þessar heimildir í letur í samræmi við þekkingu vora á því letri, sem á meðal vor nefnist aendurbætt egypska og sem vér höfum hlotið í arf og breytt í samræmi við málfar vort.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 借用書 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.