Hvað þýðir lago í Spænska?

Hver er merking orðsins lago í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota lago í Spænska.

Orðið lago í Spænska þýðir vatn, stöðuvatn, Stöðuvatn, tjörn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins lago

vatn

nounneuter (Cuerpo de agua rodeado de tierra, usualmente de agua dulce, separado del mar.)

Bueno, eh, tu papá esta en el lago La pesca de bagre.
En pabbi ūinn er niđur viđ vatn ađ veiđa leirgeddu á grilliđ.

stöðuvatn

noun

Él, sus dos hijos y su suegro habían ido a dar un paseo alrededor de un lago.
Hann hafði farið ásamt tveimur börnum sínum og tengdaföður í langan göngutúr í kringum stöðuvatn.

Stöðuvatn

noun (cuerpo de agua relativamente quieto, localizado en una cuenca)

Él, sus dos hijos y su suegro habían ido a dar un paseo alrededor de un lago.
Hann hafði farið ásamt tveimur börnum sínum og tengdaföður í langan göngutúr í kringum stöðuvatn.

tjörn

noun

Quiero decir, en un lago con la puesta de sol en Heidelberg, los pájaros cantando
Ég meina, tjörn í Heidelberg við sólsetur, fuglasöngur

Sjá fleiri dæmi

... cuando entra en el Lago de Ginebra este río sale de color azul claro.
... ūegar hún fellur í Genfarvatn... en blá ūegar áin rennur úr ūví.
Entonces de veras había un lago aquí.
Ūađ var ūá vatn hérna einu sinni.
muchas accidente ultimamente alrededor del lago?
Hefur veriđ greint frá einhverjum slysum viđ vatniđ?
Conozco el lago del que hablas.
Ég veit hvaða vatn þú átt við.
Estamos abriendo la temporada con mi nueva versión del Lago de los Cisnes.
Viđ hefjum tímabiliđ međ nũrri útgáfu minni af Svanavatninu.
▪ ¿A qué se refiere la Biblia cuando habla del “infierno” y del “lago de fuego”?
▪ Hvað er átt við þegar Biblían talar um „helvíti“ og „eldsdíkið“?
Al caer la tarde, las barcazas se anclan cerca de la orilla o, si se desea gozar de mayor paz y privacidad, en el centro de un lago.
Þegar kvöldar er bátunum lagt við akkeri nálægt ströndinni eða úti á miðju stöðuvatni ef menn vilja meira næði.
Es un lago grande.
Vatniđ er stķrt.
Se localiza a las orillas del lago Victoria cerca de la ciudad de Kampala, capital ugandesa.
Hún stendur við strönd Viktoríuvatns nærri höfuðborginni Kampala.
Los hombres del regimiento iran al lago por agua, encenderan hogueras y complaceran todos sus deseos.
Hermennirnir munu sækja vatn, kveikja bál og færa ykkur allt sem ūiđ ķskiđ ykkur.
11 Para cumplir esta profecía, Jehová puso en la mente de Ciro el persa la idea de desviar las aguas del río Éufrates y dirigirlas a un lago local.
11 Til að uppfylla þennan spádóm kom Jehóva þeirri hugmynd inn hjá Kýrusi Persakonungi að veita Evfratfljótinu úr farvegi sínum út í nærliggjandi vatn.
Este hecho quedará demostrado de manera irrefutable cuando se ate a Satanás por mil años y, sobre todo, cuando se le arroje al “lago de fuego”, la muerte segunda. (Revelación 20:1-3, 10.)
Það verður sannað umfram allan vafa þegar Satan verður bundinn um þúsund ár og sérstaklega þegar honum verður kastað í ‚eldsdíkið‘ sem er hinn annar dauði. — Opinberunarbókin 20: 1-3, 10.
Cinco de los seis condados de Irlanda del Norte tienen acceso a las orillas del lago: Antrim, Armagh, Londonderry, Down y Tyrone.
Fimm af þeim sex sýslum sem eru í Norður Írlandi hafa strandlengju á vatninu, Antrim, Armagh, Londonderry, Down og Tyrone.
¿Y la premonición del lago?
Hvađ táknar ūá fyrirbođinn viđ vatniđ?
Daba un paseo por el lago, iba al bingo o tal vez al hostal.
Čg gekk međfram vatninu, fķr í bingķhöllina eđa á krána.
1–6, Un día de ira sobrevendrá a los inicuos; 7–12, Las señales vienen por la fe; 13–19, Los de corazón adúltero negarán la fe y serán arrojados al lago de fuego; 20, Los fieles recibirán una herencia sobre la tierra transfigurada; 21, No se ha revelado aún el relato completo de los acontecimientos acaecidos sobre el monte de la Transfiguración; 22–23, Los obedientes reciben los misterios del reino; 24–31, Se han de comprar tierras o heredades en Sion; 32–35, El Señor decreta guerras, y los inicuos matan a los inicuos; 36–48, Los santos se han de congregar en Sion y proporcionar dinero para edificarla; 49–54, Se aseguran las bendiciones sobre los fieles en la Segunda Venida, en la Resurrección y durante el Milenio; 55–58, Este es un día de amonestación; 59–66, Aquellos que usan el nombre del Señor sin autoridad lo toman en vano.
1–6, Dagur heilagrar reiði mun koma yfir hina ranglátu; 7–12, Tákn verða fyrir trú; 13–19, Hinir hórsömu í hjarta munu afneita trúnni og þeim verður varpað í eldsdíki; 20, Hinir staðföstu hljóta arfleifð á ummyndaðri jörðunni; 21, Full frásögn af atburðunum á Ummyndunarfjallinu hefur enn ekki verið opinberuð; 22–23, Hinir hlýðnu hljóta leyndardóma ríkisins; 24–31, Arfleifð í Síon skal keypt; 32–35, Drottinn segir styrjaldir verða, og hinir ranglátu drepa hina ranglátu; 36–48, Hinir heilögu skulu safnast til Síonar og útvega fé til uppbyggingar hennar; 49–54, Hinum staðföstu eru tryggðar blessanir við síðari komuna, í upprisunni og í þúsund ára ríkinu; 55–58, Þetta er dagur viðvörunar; 59–66, Þeir, sem nota nafn Drottins án valdsumboðs, leggja nafn hans við hégóma.
1871: Henry Morton Stanley encuentra al desaparecido explorador y misionero David Livingstone en Ujiji, cerca del lago Tanganica, diciendo las famosas palabras, «Dr. Livingstone, supongo».
1871 - Henry Morton Stanley og David Livingstone hittust í bænum Ujiji á bökkum Tanganjikavatns og varð Stanley að orði: „Dr.
Su destrucción es tan completa como si fueran arrojados a un lago de fuego literal.
Tortíming þeirra er jafnalger og væri þeim kastað í bókstaflegt eldsdíki.
Hay un lago del otro lado.
There'a stöðuvatn á hinni hliðinni.
Lago entre nosotros ea montaña.
Ūađ er stöđuvatn á milli okkar og fjallsins.
Ahora podía nadar hacia adelante, avanzando hacia el otro lado del lago con seguridad.
Hann gat nú synt áfram, og hreyft sig örugglega yfir á hinn vatnsbakkann.
(Isaías 9:6, 7; Juan 3:16.) Dentro de poco tiempo, este Gobernante perfecto, siendo como es una poderosa persona espiritual, arrojará a la bestia, sus reyes y sus ejércitos al “lago de fuego que arde con azufre”, símbolo de destrucción total.
(Jesaja 9:6, 7; Jóhannes 3:16) Bráðlega mun þessi fullkomni stjórnandi, sem nú er voldug andavera, kasta dýrinu, konungum þess og hersveitum í „eldsdíkið, sem logar af brennisteini“ og táknar algera eyðingu.
Además, Mateo 25:31-46 y Revelación 19:11-21 indican que “las cabras” que serán cortadas de la existencia en la venidera guerra de Dios experimentarán “cortamiento eterno” en “el lago de fuego”, que simboliza aniquilación permanente*.
Enn fremur gefa Matteus 25:31-46 og Opinberunarbókin 19:11-21 til kynna að „hafrarnir,“ sem teknir verða af lífi í hinu komandi stríði Guðs, hljóti ‚eilífa refsingu‘ eða afnám í ‚eldsdíkinu‘ sem táknar ævarandi útrýmingu.
Se evaporó con el lago.
Hvarf međ vatninu.
Ustedes la dejaron en el fondo del lago.
Þú gleymdir hennar í botn á vatninu.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu lago í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.