Hvað þýðir lievito í Ítalska?

Hver er merking orðsins lievito í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota lievito í Ítalska.

Orðið lievito í Ítalska þýðir ger, Ger. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins lievito

ger

nounneuter

A volte si aggiungeva lievito.
Súrdeig, eða ger, var stundum notað við baksturinn.

Ger

noun

A volte si aggiungeva lievito.
Súrdeig, eða ger, var stundum notað við baksturinn.

Sjá fleiri dæmi

14 (1) Trasformazione: Il lievito rappresenta il messaggio del Regno, e la massa di farina l’umanità.
14 (1) Breytingin: Súrdeigið táknar boðskapinn um ríkið og mjölið táknar mannkynið.
Una donna aggiunge a una massa di farina del lievito, che fa fermentare tutto l’impasto.
Kona blandar súrdeigi í mjöl og það sýrir allt deigið.
Mentre la crescita del granello di senape è osservabile chiaramente, all’inizio l’azione del lievito non è visibile.
Vöxtur mustarðskornsins er augljós en gerjunin í deiginu sést ekki í byrjun.
Il fatto che i pani fossero lievitati indicava che i cristiani unti avrebbero avuto ancora il lievito del peccato ereditato.
Þar sem brauðin voru úr súrdegi benti það til þess að andasmurðir kristnir menn myndu enn búa yfir erfðasyndinni sem oft er líkt við súrdeig.
Il lievito
súrdeigið?
10 Nella Bibbia il lievito spesso rappresenta il peccato.
10 Í Biblíunni er súrdeig oft látið tákna synd.
Noi Cattolici crediamo che la nostra vocazione sia essere il lievito della società.
Við kaþólikkar trúum að okkur beri að vera sem súrdeig í samfélögum okkar.
Proprio come il lievito ‘nascosto’ fa crescere l’intera massa, questa crescita non è sempre stata evidente o comprensibile, ma c’è stata e continua a esserci!
Þessi vöxtur er ekki alltaf sýnilegur eða skiljanlegur en hann á sér engu að síður stað eins og falda súrdeigið sem sýrði allt deigið.
▪ Come viene fraintesa dai discepoli l’osservazione di Gesù sul lievito?
▪ Hvernig misskilja lærisveinarnir orð Jesú um súrdeig?
Eliminate il vecchio lievito, affinché siate una nuova massa, secondo che siete liberi da fermento.
Hreinsið burt gamla súrdeigið, til þess að þér séuð nýtt deig, enda eruð þér ósýrðir.
Questo è un altro aspetto evidenziato dall’illustrazione del lievito.
Þetta má einnig sjá af dæmisögunni um súrdeigið.
14 In che modo ciò che Gesù ci ha insegnato nella parabola del lievito può esserci utile?
14 Hvernig njótum við góðs af því sem Jesús kenndi í dæmisögunni um súrdeigið?
Evidentemente, sentendo menzionare il lievito, i discepoli credono che Gesù si riferisca al fatto che hanno dimenticato di portare il pane, perciò cominciano a discutere su questa faccenda.
Þegar lærisveinarnir heyra Jesú minnast á súrdeig halda þeir greinilega að hann sé að hugsa um brauðið sem þeir gleymdu að hafa meðferðis, og þeir taka að deila sín í milli.
Quante volte avrà visto sua madre macinare il grano, aggiungere il lievito all’impasto, accendere una lampada o spazzare la casa!
Hversu oft ætli hann hafi ekki séð móður sína mala korn, bæta súrdeigi í nýtt deig, kveikja á lampa eða sópa gólf?
Nella Bibbia il lievito è simbolo di peccato o corruzione.
Í táknmáli Biblíunnar táknar súrdeig synd eða spillingu.
Il lievito veniva usato nelle offerte di comunione fatte in rendimento di grazie che l’offerente presentava spontaneamente con spirito di gratitudine per le numerose benedizioni di Geova.
Súrdeig var notað í þakkar- og heillafórnum. Fólk færði slíkar fórnir sjálfvilja til að sýna þakklæti fyrir allar blessanir Jehóva.
Proprio come il lievito dell’illustrazione di Gesù, il messaggio del Regno era cresciuto e aveva cambiato la vita di molti. Che gioia dovette provare la coppia!
Rétt eins og súrdeigið í dæmisögu Jesú hafði fagnaðarerindið breiðst út og breytt lífi margra, þeim Franz og Margit til mikillar ánægju.
(1 Timoteo 5:19) I calunniatori impenitenti sono espulsi primariamente affinché il pettegolezzo malevolo sia messo a tacere e si eviti che la congregazione venga corrotta dal lievito del peccato.
Tímóteusarbréf 5:19) Iðrunarlausir rógberar eru gerðir rækir fyrst og fremst til að stöðva illskeytt slúður og forða söfnuðinum frá því að gagnsýrast synd.
Cosa voleva dire Gesù con la frase: “Guardatevi dal lievito dei farisei”?
Hvað átti Jesús við með orðunum: „Varist súrdeig farísea“?
Parlando della purezza della congregazione, Paolo esortò i cristiani dicendo: “Osserviamo la festa non con vecchio lievito, né con lievito di malizia e malvagità, ma con pani non fermentati di sincerità e verità”.
Páll sagði við kristna menn í sambandi við hreinleika safnaðarins: „Höldum því hátíð, ekki með gömlu súrdeigi né með súrdeigi illsku og vonsku, heldur með ósýrðum brauðum hreinleikans [„einlægninnar,“ NW ] og sannleikans.“
Riguardo a un uomo immorale in una congregazione Paolo diede questo consiglio: ‘Un po’ di lievito fa fermentare l’intera massa.
Páll sagði varðandi siðlausan mann í einum safnaðanna: ‚Lítið súrdeig sýrir allt deigið.
Integratori alimentari di lievito
Gerfæðubótarefni
Introdurrà del ‘lievito’ nella famiglia? — Gal.
Mun hann koma með ‚súrdeig‘ inn á heimilið? — Gal.
5:6-8) Gesù stava forse usando il lievito per rappresentare la crescita di qualcosa di negativo?
5:6-8) Var Jesús þá að tala um að eitthvað skaðlegt myndi vaxa og breiðast út þegar hann sagði dæmisöguna um súrdeigið?
Quindi osserviamo la festa non con vecchio lievito, né con lievito di malizia e malvagità, ma con pani non fermentati di sincerità e verità”.
Höldum því hátíð, ekki með gömlu súrdeigi né með súrdeigi illsku og vonsku, heldur með ósýrðum brauðum hreinleikans og sannleikans.“

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu lievito í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.