Hvað þýðir みじかい í Japanska?

Hver er merking orðsins みじかい í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota みじかい í Japanska.

Orðið みじかい í Japanska þýðir stuttur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins みじかい

stuttur

adjective

Sjá fleiri dæmi

30 しかし、 手 て 短 みじか に 記 しる す と、 見 み よ、 父 ちち は、この ほか に 大 おお 勢 ぜい の 人 ひと が 押 お し 進 すす んで 来 く る の を 見 み た。 この 人々 ひとびと は 進 すす んで 来 き て、1 鉄 てつ の 棒 ぼう の 端 はし を つかんだ。 そして 彼 かれ ら は、しっかり 鉄 てつ の 棒 ぼう に つかまり ながら 道 みち を 押 お し 進 すす み、ついに やって 来 く る と、ひれ 伏 ふ して 木 き の 実 み を 食 た べた。
30 En í stuttu máli, sjá. Aftur sá hann mannfjölda, sem þrengdi sér fram. Fólkið kom, náði taki á enda járnstangarinnar, og það sótti fram og hélt stöðugt fast í ajárnstöngina, þar til það komst. Og það féll fram og neytti af ávexti trésins.
11 主 しゅ は この よう に 言 い う。 わたし は 1 義 ぎ に かなって わたし の 業 わざ を 短 みじか く しよう。 わたし が 勝 しょう 利 り の ため に 裁 さば き を 送 おく る 日 ひ が 来 く る から で ある。
11 Því að svo segir Drottinn: Ég mun með hraði ljúka verki minu í aréttlæti, því að þeir dagar koma, er ég mun dóm fella til sigurs.
27 しかし、 死 し 者 しゃ の 中 なか で の 救 すく い 主 ぬし の 働 はたら き は、 十 じゅう 字 じ 架 か 上 じょう の 死 し と 復 ふっ 活 かつ の 間 あいだ の 1 短 みじか い 時 じ 間 かん に 限 かぎ られて いた。
27 En helg þjónusta hans meðal þeirra sem dánir voru, var takmörkuð við hinn astutta tíma milli krossfestingar hans og upprisu —
8 わたし は 神 かみ で あり、わたし の 腕 うで は 1 短 みじか くない。 わたし の 名 な を 2 信 しん じる すべて の 者 もの に、わたし は 数々 かずかず の 3 奇 き 跡 せき と 4しるし と 不 ふ 思 し 議 ぎ を 示 しめ そう。
8 Því að ég er Guð, og armur minn hefur ekki astyst, og ég mun sýna bkraftaverk, ctákn og undur öllum þeim, sem dtrúa á nafn mitt.
モロナイ は この 記 き 録 ろく を 短 みじか く まとめて、これ に 自 じ 分 ぶん の 解説 かいせつ を 織 お り 込 こ み、「エテル 書 しょ 」と いう 表題 ひょうだい を 付 つ け、 全体 ぜんたい の 歴 れき 史 し に 組 く み 入 い れて 編集 へんしゅう した。
Þessa heimild stytti Moróní, bætti við eigin athugasemdum, og tengdi hana aðalsögunni undir heitinu „Bók Eters.“
しかし 彼 かれ は 生涯 しょうがい あらゆる 罪 ざい 悪 あく を 行 おこな い、 多 おお く の 血 ち を 流 なが した ので、 彼 かれ の 一生 いっしょう は 短 みじか かった。
Og hann framdi alls konar misgjörðir á ævidögum sínum, og olli þannig miklum blóðsúthellingum. Og dagar hans urðu fáir.
59 何 なに とぞ、あなた が 定 さだ められた この ステーク の ほか に、シオン の ため に 他 た の 1ステーク も 定 さだ めて くださり、それ に よって、あなた の 民 たみ の 2 集 しゅう 合 ごう が 大 おお いなる 力 ちから と 尊厳 そんげん を もって 進 すす んで、あなた の 業 わざ が 義 ぎ に かなって 3 短 みじか く され ます よう に。
59 Vér biðjum þig að útnefna aðrar astikur í Síon auk þessarar, sem þú hefur útnefnt, svo að bsamansöfnun fólks þíns megi miða áfram af miklum krafti og tign, að verki þínu verði með chraða lokið í réttlæti.
これ は、 小版 しょうはん に 刻 きざ まれて いる 記 き 録 ろく と モルモン が 大版 たいはん から 短 みじか く まとめた 記 き 録 ろく を つなぐ もの で ある。
Þetta innskot tengir heimildaskrá Nefís á smærri töflunum við útdrátt Mormóns úr stærri töflunum
9 また これら の こと が、 将来 しょうらい これら の 民 たみ の 残 のこ り の 者 もの と 異 い 邦 ほう 人 じん に 1 知 し らされる こと も 知 し って いる。 主 しゅ は、 異 い 邦 ほう 人 じん が この 民 たみ を 2 散 ち らし、この 民 たみ が 彼 かれ ら の 中 なか で 価 か 値 ち の ない 者 もの と 見 み なされる よう に なる と 言 い われた。 わたし は 以 い 上 じょう の こと を 知 し って いる ので、あえて 自 じ 分 ぶん が これまで 見 み て きた こと を 全 ぜん 部 ぶ は 記 き 録 ろく せず、3 小 ちい さな 短 みじか く まとめた 記 き 録 ろく を 書 か き 記 しる して いる。 それ は、その よう に 命 めい じられた から で あり、また あなたがた が、この 民 たみ の 悪 あく 事 じ の こと で あまり ひどく 嘆 なげ く こと の ない よう に する ため で ある。
9 Og einnig, að leifar þessa fólks hljóta að afá vitneskju um þetta og einnig Þjóðirnar, sem Drottinn hefur sagt að btvístra mundu þessu fólki og líta á það sem einskis nýtt — þess vegna gef ég cstuttan útdrátt, en voga mér ekki að gefa fulla frásögn af því, sem ég hef séð, vegna þess boðs, sem ég hef fengið, og einnig til að þér fyllist ekki of mikilli hryggð vegna ranglætis þessa fólks.
3 ところで、わたし は これまで 書 か き 記 しる して きた こと に ついて 少 すこ し 述 の べよう。 わたし は 1 ニーファイ の 版 はん から 2 短 みじか く まとめた もの を、アマレカイ の 述 の べた この ベニヤミン 王 おう の 治 ち 世 せい に 至 いた る まで 作 つく り 終 お えた 後 のち 、 以 い 前 ぜん に わたし の 手 て に 渡 わた された いろいろ な 3 記 き 録 ろく を 調 しら べて みた ところ、ヤコブ から この 4 ベニヤミン 王 おう の 治 ち 世 せい に 至 いた る まで の 預 よ 言 げん 者 しゃ たち の 短 みじか い 話 はなし と、ニーファイ の たくさん の 言 こと 葉 ば が 載 の って いる この 版 はん が 見 み つかった。
3 Og nú ætla ég að tala örlítið um það, sem ég hef ritað, því að þegar ég hafði gjört aútdrátt úr btöflum Nefís, alveg fram á stjórnartíð þess Benjamíns konungs, sem Amalekí talaði um, gjörði ég leit meðal cheimildanna, sem ég hafði fengið í hendur, og fann þessar töflur, sem á var þessi stutta frásögn um spámenn, frá Jakob og fram á stjórnarár umrædds dBenjamíns konungs, sem og mörg af orðum Nefís.
67 わたし が 再 ふたた び 呼 よ びかけた とき、 応 おう じる 者 もの は あなたがた の 中 なか に だれ 一 ひと 人 り いなかった。 しかし、わたし が 贖 あがな う こと の できない ほど、わたし の 1 腕 うで は 決 けっ して 短 みじか く は なく、わたし が 救 すく い 出 だ す 2 力 ちから も そう で ある。
67 Þegar ég kallaði aftur gegndi enginn yðar. Þó var hvorki aarmur minn of stuttur til að endurleysa, né bkraftur minn of veikur til að bjarga.
97 そして、 悪 あく 疫 えき が 出 で て 行 い く。 それら の 悪 あく 疫 えき は、 義 ぎ に かなって 1 短 みじか く される わたし の 業 わざ が 完了 かんりょう する まで、 地 ち から 取 と り 去 さ られる こと は ない で あろう。
97 Og plágur munu herja og þær munu ekki af jörðunni teknar, fyrr en ég hef fullnað verk mitt, sem með hraði skal alokið í réttlæti —
1 さて、わたし 1 モロナイ は ヤレド の 民 たみ の 話 はなし を 短 みじか く まとめ 終 お えた 後 のち 、もう これ 以 い 上 じょう は 書 か き 記 しる さない と 思 おも った が、わたし は まだ 命 いのち を 失 うしな って いない。 わたし は レーマン 人 じん に 殺 ころ されない ため に、わたし の こと を 彼 かれ ら に 知 し られない よう に して いる。
1 Þegar ég, aMoróní, hafði lokið við að gjöra útdrátt úr sögu Jaredþjóðarinnar, gjörði ég ekki ráð fyrir að rita meira, en enn held ég lífi. Og ég gef mig ekki fram við Lamanítana, svo að þeir tortími mér ekki.
「モーサヤ 書 しょ 」から「モルモン 書 しょ 」 第 だい 七 章 しょう に 至 いた る 長 なが い 部 ぶ 分 ぶん は、モルモン が ニーファイ の 大版 たいはん から 短 みじか く まとめた もの の 翻 ほん 訳 やく で ある。
Lengsti hlutinn, frá Mósía til og með 7. kapítula Mormóns, er þýðing á útdrætti Mormóns úr stærri töflum Nefís.
悪 あく 魔 ま が 自 じ 分 ぶん の 時 とき が 短 みじか いのを 知 し り, 激 はげ しい 怒 いか りをもって,あなたがたのところに 降 くだ って 来 き たからである。」
Djöfullinn er stiginn niður til yðar, reiður mjög, því að hann veit, að hann hefur aðeins nauman tíma.
28 わたし は、 神 かみ の 御 おん 子 こ は 昔 むかし ノア の 時 じ 代 だい に 神 かみ が 寛容 かんよう を もって 待 ま って おられた の に 従 したが わなかった 獄 ごく に いる 霊 れい たち に 宣 の べ 伝 つた えられた、と いう ペテロ の 言 こと 葉 ば を 不 ふ 思 し 議 ぎ に 思 おも った。 神 かみ の 御 おん 子 こ は、どの よう に して その よう な 短 みじか い 時 じ 間 かん 内 ない に その 霊 れい たち に 宣 の べ 伝 つた え、 彼 かれ ら の 中 なか で 必 ひつ 要 よう な 働 はたら き を 成 な し 遂 と げる こと が お でき に なった の で あろう か。
28 Og ég undraðist orð Péturs — þar sem hann segir, að Guðssonurinn hafi prédikað fyrir öndum í varðhaldi, sem óhlýðnast höfðu fyrrum, þegar langlyndi Guðs beið á dögum Nóa — og furðaði mig á hvernig honum hafði reynst mögulegt að prédika fyrir þessum öndum, og vinna nauðsynleg verk meðal þeirra, á svo skömmum tíma.
9 しかし 見 み よ、この 民 たみ の 行 おこな った こと を すべて 載 の せて いる 1 記 き 録 ろく が 幾 いく つ か ある。 また、 短 みじか い けれども 真実 しんじつ の 記 き 録 ろく が ニーファイ に よって 記 しる された。
9 En sjá. Til eru aheimildir, sem geyma alla sögu þessarar þjóðar, og Nefí skráði stytta en sanna frásögn.
モルモン の 版 はん 。 モルモン が ニーファイ の 大版 たいはん から 短 みじか く まとめた 記 き 事 じ と、 多 おお く の 解説 かいせつ 文 ぶん から 成 な る。
Töflur Mormóns, sem geyma útdrátt Mormóns úr stærri töflum Nefís ásamt mörgum skýringum.
モロナイ は 父 ちち の 生涯 しょうがい に ついて 記 き 録 ろく を 終 お えた 後 のち 、(「エテル 書 しょ 」として)ヤレド 人 じん の 記 き 録 ろく を 短 みじか く まとめた もの を 作 つく り、その 後 のち 、「モロナイ 書 しょ 」として 知 し られて いる 部 ぶ 分 ぶん を 付 つ け 加 くわ えた。
Árið 1823 vitjaði þessi sami Moróní, þá upprisin vera, spámannsins Josephs Smith og afhenti honum því næst hinar áletruðu töflur.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu みじかい í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.