Hvað þýðir もちもち í Japanska?

Hver er merking orðsins もちもち í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota もちもち í Japanska.

Orðið もちもち í Japanska þýðir sveigjanlegur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins もちもち

sveigjanlegur

Sjá fleiri dæmi

家族といる時でさえ,やきもちを焼くんです。 父といる時は特にそうでした。
Hann varð jafnvel afbrýðisamur þegar ég var með fjölskyldunni — sérstaklega föður mínum.
21 そこで モロナイ は、 対 たい 等 とう の 条 じょう 件 けん で 彼 かれ ら と 戦 たたか い を 交 まじ える 望 のぞ み を 失 うしな った ため、 策 さく を 用 もち いて レーマン 人 じん を とりで から 誘 さそ い 出 だ す こと に した。
21 Og svo bar við, að Moróní, sem var orðinn vonlaus um, að þeir mættust á jöfnum grundvelli, lagði á ráðin um að ginna Lamaníta út úr virkjum sínum.
もちの人びとはやもめよりもたくさんのお金をささげましたが,かれらにはもっとたくさんのお金があったのです。
Hann sagði hina ríku hafa gefið meiri peninga en hún, en þeir áttu meira að gefa.
12 まことに、1 獣 けもの の 2 肉 にく と 空 そら の 鳥 とり の 肉 にく も また、 主 しゅ なる わたし は、 人間 にんげん が 感謝 かんしゃ を もって 用 もち いる ため に 定 さだ めた。 しかしながら、これら は 3 控 ひか えめ に 用 もち い なければ ならない。
12 Já, ahold bdýra og fugla loftsins hef ég, Drottinn, ætlað manninum að nota með þakklæti, en slíks skal þó neytt csparlega —
4 わたし から さばきつかさ の 職 しょく を 奪 うば い 取 と ろう と した 者 もの たち こそ、この 大 おお きな 罪 ざい 悪 あく の もと に なった 者 もの たち です。 彼 かれ ら は 多 おお く の 甘言 かんげん を 用 もち い、また 多 おお く の 人 ひと の 心 こころ を 惑 まど わして きました。 これ は 将来 しょうらい わたしたち の 中 なか に ひどい 苦 く 難 なん を 生 しょう じる 原因 げんいん に なる こと でしょう。 彼 かれ ら は わたしたち の 食糧 しょくりょう を 差 さ し 止 と め、また 自 じ 由 ゆう 党 とう の 人々 ひとびと の 勇 ゆう 気 き を くじいた ので、その 人々 ひとびと は あなた の もと へ 行 い けなかった の です。
4 Og það eru þeir, sem reynt hafa að svipta mig dómarasætinu, sem eru orsök þessara miklu misgjörða. Því að þeir hafa talað fagurlega og hafa afvegaleitt hjörtu margra, sem valda mun sárum þrengingum meðal okkar. Þeir hafa haldið fyrir okkur vistum okkar og hafa sljóvgað frelsissinna okkar, svo að þeir hafa ekki farið til þín.
そして、『 高 こう 価 か な 真珠 しんじゅ 』 は 広 ひろ く 用 もち いられる よう に なり、その 後 のち 、千八百八十 年 ねん 十 月 がつ 十 とお 日 か に、ソルトレーク・ シティー に おける 総 そう 大会 たいかい で、 大 だい 管 かん 長 ちょう 会 かい の 提 てい 議 ぎ に よって 教 きょう 会 かい の 標準 ひょうじゅん 聖典 せいてん の 一つ と なった の で ある。
Hin dýrmæta perla var mikið notuð og varð þar af leiðandi eitt af höfuðritum kirkjunnar samkvæmt ákvörðun Æðsta forsætisráðsins og aðalráðstefnunnar í Salt Lake City 10. október 1880.
17 まことに また、 草 くさ と、 地 ち から 生 しょう じる 良 よ い もの も、あなたがた の もの と なる。 これら の もの は、 食物 しょくもつ の ため、または 衣 い 服 ふく の ため、または 家 か 屋 おく の ため、または 小 こ 屋 や の ため、または 果 か 樹 じゅ 園 えん の ため、または 菜園 さいえん の ため、または ぶどう 園 えん の ため に 用 もち いられる。
17 Já, og jurtirnar og gæði jarðarinnar, hvort heldur er til fæðu eða klæðis, til húss eða hlöðu, til aldingarða, matjurtagarða eða víngarða —
主 しゅ は 義 ぎ 人 じん が 殺 ころ される の を その まま に して おかれる。 ニーファイ 人 じん は 敵 てき を 防 ふせ ぐ ため に あらゆる 力 ちから と 手 しゅ 段 だん を 用 もち い なければ ならない。 モロナイ、 自 じ 分 ぶん の 軍 ぐん 隊 たい に 援助 えんじょ が 与 あた えられ なければ 政 せい 府 ふ を 敵 てき として 戦 たたか う と 脅 おど す。
Moróní kvartar við Pahóran um að yfirvöld vanræki herina — Drottinn leyfir að hinir réttlátu séu drepnir — Nefítar verða að nota alla orku sína og eigur til að losna undan óvinum sínum — Moróní hótar að berjast við yfirvöld ef hjálp berist ekki herjum hans.
使徒パウロは油そそがれた仲間のクリスチャンたちに,自分たちの天的な召しにふさわしく歩むよう,「全くへりくだった思いと温和さとをもち,また辛抱強さをもって愛のうちに互いに忍び,結合のきずなである平和のうちに霊の一致を守るため真剣に励み」つつそうするよう懇願しました。(
Páll postuli hvatti smurða meðbræður sína til að framganga eins og samboðið væri himneskri köllun þeirra og vera ‚hvarvetna lítillátir og hógværir, þolinmóðir, langlyndir og umbera hver annan í kærleika, og kappkosta að verðveita einingu andans í bandi friðarins.‘
しかし,敬虔な年長の男子は,「健全な思いをもち」,間違った欲望を抑えます。(
En guðræknir karlmenn ‚hegða sér skynsamlega‘ og hafa taumhald á óviðeigandi tilhneigingum.
あなた方の召された召しにふさわしく歩み,全くへりくだった思いと温和さとをもち(なさい)」。 ―エフェソス 4:1,2。
Við skulum því alltaf vera minnug þess sem Páll leiðbeindi kristnum mönnum í Efesus um: „Ég, bandinginn vegna Drottins, áminni yður þess vegna um að hegða yður svo sem samboðið er þeirri köllun, sem þér hafið hlotið. Verið í hvívetna lítillátir og hógværir.“ — Efesusbréfið 4:1, 2.
そのことは詩編 83編18節に示されており,「文語訳聖書」(日本聖書協会)によるとこうなっています。『 彼らはエホバてふみ名をもちたまふ汝のみ全地をしろしめすいと上き者なることを知るべし』。
Í biblíuútgáfunni frá 1908 segir í Sálmi 83:19: „Að þeir megi komast að raun um, að þú einn heitir Jahve, hinn hæsti yfir allri jörðunni.“
13 冬 とう 季 き や 寒 さむ い とき や 飢 き 饉 きん の とき の ほか、これら を 用 もち いない こと が わたし の 心 こころ に かなう。
13 Og það er mér þóknanlegt að þess skuli ekki neytt, nema um vetur eða þegar kalt er eða sultur sverfur að.
13 さて、 彼 かれ は、 弓形 ゆみがた の もの の 両端 りょうはし に しっかり 取 と り 付 つ けられた あの 二つ の 1 石 いし を 用 もち いて、それら を 翻 ほん 訳 やく した。
13 Og hann þýddi þær með aðstoð asteinanna tveggja, sem festir voru hvor sínu megin á boga.
タイのある地方では,もち米で特別に作ったご飯を,指で小さなボール状にし,付け汁に浸して,口に入れる,というのが伝統的な食べ方です。
Sum staðar í Taílandi er hefð fyrir því að nota fingurna til að þrýsta klístruðu hrísgrjónunum saman í litlar kúlur, dýfa þeim í sósur og stinga þeim síðan upp í sig.
8 さらに また、たばこ は 1 体 からだ の ため に も、 腹 はら の ため に も ならず、 人間 にんげん の ため に 良 よ くない が、 打 う ち 身 み と あらゆる 病 びょう 気 き の 家 か 畜 ちく に 利 き く 薬 やく 草 そう で あり、 判断 はんだん 力 りょく と 熟練 じゅくれん を もって 用 もち いる べき もの で ある。
8 Og enn fremur, tóbak er ekki ætlað alíkamanum og ekki heldur maganum, og er mönnum ekki hollt, heldur er það jurt til að leggja við mar og nota við sjúka nautgripi, og skal notað með dómgreind og kunnáttu.
5 もち米とマンゴーのココナツミルク添え
5 Klístruð hrísgrjón með kókosmjólk og mangó.
28 まことに、おお、わたし の 神 かみ よ、 彼 かれ ら の 高 こう 価 か な 衣 い 服 ふく と 小環 しょうかん 、1 腕 うで 輪 わ 、 金 きん の 装 そう 身 しん 具 ぐ 、その ほか 装飾 そうしょく に 用 もち いる すべて の 高 こう 価 か な 品々 しなじな を 御 ご 覧 らん ください。 まことに、 彼 かれ ら は それら の もの に 執着 しゅうちゃく して いながら、あなた に 叫 さけ び 求 もと め、『おお、 神 かみ よ、ほか の 人々 ひとびと は 滅 ほろ び ます が、わたしたち は あなた に とって 選 えら ばれた 民 たみ で ある こと を、あなた に 感謝 かんしゃ します』 と 言 い って います。
28 Sjá, ó Guð minn, dýrindis klæði þeirra, hringi þeirra og aarmbönd, gullskraut þeirra og dýrgripi, sem þeir skreyta sig með! Og sjá! Þeir girnast það í hjörtum sér, en þó hrópa þeir til þín og segja! Við þökkum þér, ó Guð, því að við erum þínir útvöldu, meðan aðrir munu farast.
米菓子及びもち
Hrískökur
11 すなわち、それぞれ の 季 き 節 せつ の あらゆる 草 くさ と、それぞれ の 季 き 節 せつ の あらゆる 果 か 実 じつ 、これら は すべて、 思 し 慮 りょ 分別 ふんべつ と 1 感謝 かんしゃ を もって 用 もち いる べき もの で ある。
11 Hverja jurt á árstíð hennar og hvern ávöxt á árstíð hans. Og allt skal þetta notað með fyrirhyggju og aþakkargjörð.
聖書には,「エホバてふ名をもちたまふ汝のみ全地をしろしめす至上者」と書かれています。(
Biblían segir: „Að þeir megi komast að raun um, að þú einn heitir Jahve [önnur framburðarmynd nafnsins], hinn hæsti yfir allri jörðunni.“
18 さて、わたし の 同胞 はらから よ、あなたがた は 判断 はんだん する 際 さい に 用 もち いる 光 ひかり 、すなわち 1 キリスト の 光 ひかり に ついて 知 し って いる ので、 誤 あやま って 裁 さば かない よう に 注 ちゅう 意 い しなさい。 あなたがた が 裁 さば く その 2 裁 さば き で、あなたがた も 裁 さば かれる から で ある。
18 En bræður mínir. Þar sem þér þekkið það ljós, sem þér getið dæmt eftir, það ljós, sem er aljós Krists, gætið þess þá að dæma ekki ranglega. Því með sama bdómi og þér dæmið, munuð þér og dæmdir verða.
締めくくりのデザートには,もち米とマンゴーのココナツミルク添えを召し上がれ。
Prófaðu síðan klístruð hrísgrjón með kókosmjólk og mangó í eftirrétt.
かれらはもちものをぜんぶすてて,イエスさまにしたがいました。
Mennirnir yfirgáfu allt sem þeir áttu og fóru með Jesú.
「然ばかれらはエホバてふ名をもちたまふ汝のみ全地をしろしめす至上者なることを知るべし」。(
„Að menn megi vita að þú, sem einn heitir JEHÓVA, ert hinn hæsti yfir allri jörðunni.“

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu もちもち í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.