Hvað þýðir moyennant í Franska?

Hver er merking orðsins moyennant í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota moyennant í Franska.

Orðið moyennant í Franska þýðir til, við, að, um, með. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins moyennant

til

(for)

við

(for)

(against)

um

(for)

með

(with)

Sjá fleiri dæmi

La famille pourrait- elle vivre avec un seul revenu moyennant quelques aménagements ?
Getur fjölskyldan lifað á tekjum annars ykkar ef þið gerið einhverjar breytingar?
Cependant, elle ne devrait pas faire l’objet d’une diffusion générale ni être mise à la disposition d’autrui moyennant finance, ce qui constituerait une violation des lois sur le copyright. — Rom.
Hins vegar ætti ekki að gera efnið aðgengilegt til almennrar dreifingar eða hafa það í skiptum fyrir peninga þar sem það væri brot á höfundarréttarlögum. — Rómv.
C’est le nocher Charon, un démon, qui les faisait traverser, moyennant une obole qu’on mettait dans la bouche des défunts.
Þá þjónustu veitti ferjumaðurinn Karon sem var illur andi.
En d’autres endroits, les congrégations arriveront d’elles- mêmes à accomplir la tâche assignée moyennant un effort supplémentaire de la part des proclamateurs qui, par exemple, entreprendront le service de pionnier auxiliaire ou prêcheront plus souvent.
Í öðrum söfnuðum gætu boðberarnir þar sjálfir ef til vill mætt þörfinni með því að gerast aðstoðarbrautryðjendur eða fara oftar og lengur út í boðunarstarfið en venjulega.
Moyennant quels efforts pouvons- nous obtenir cette bénédiction ?
Hvað þurfum við að leggja á okkur?
Moyennant des efforts et de la détermination, la joie, la paix et l’espérance véritables sont à votre portée (Romains 15:13).
(Rómverjabréfið 15:13) Já, þú getur aukið gildi lífsins.
Moyennant de légers aménagements de nos habitudes, pourrions- nous consacrer plus de temps à la prédication ?
Gætum við notað meiri tíma til boðunarstarfsins ef við breyttum lítillega út af vananum?
4 Prévoyons d’utiliser la Bible : Moyennant une bonne préparation, il nous est souvent possible d’inclure un verset dans notre présentation.
4 Notaðu Biblíuna: Þú getur fléttað ritningarstað inn í kynningu þína ef þú ert vel undirbúinn.
b) Moyennant quelles modifications pouvez- vous gagner du temps pour l’étude ?
(b) Hvernig gætirðu skapað þér meiri tíma til náms?
Il l’achète et, moyennant quelques travaux, il effectue les réparations nécessaires et embellit la demeure.
Hann kaupir það og gerir við augljósar skemmdir svo að útlit hússins stórbatnar.
Nous lisons: “C’est comme don gratuit qu’ils [les pécheurs] sont déclarés justes par sa faveur imméritée, grâce à la libération moyennant la rançon payée par Christ Jésus.
Hann skrifar: „Þeir [syndarar] réttlætast án verðskuldunar af náð hans fyrir endurlausnina, sem er í Kristi Jesú.
Cependant, moyennant du temps et de la pratique, on se met à penser dans cette nouvelle langue, ce qui en facilite l’usage.
En með tíma og æfingu förum við að hugsa á nýja málinu og þá verður auðveldara að tala það.
Dieu a exposé [le Christ] comme offrande de propitiation moyennant la foi en son sang”. — Romains 3:21-26.
Guð setti [Krist] fram, að hann með blóði sínu væri sáttarfórn.“ — Rómverjabréfið 3:21-26.
Moyennant indemnisations, on a encouragé les agriculteurs à les assécher et à les convertir en terres agricoles.
Bændur voru hvattir til að ræsa fram votlendi og nota sem ræktarland og fengu greitt fyrir.
Moyennant finances, des prophètes du loto indiquent aux joueurs mystiques les numéros sur lesquels miser.
Þeir sem trúa á yfirnáttúrlega þekkingu geta keypt sér þjónustu lottóspámanna sem spá fyrir um vinningstölurnar.
Un membre de ta famille peut- il devenir pionnier moyennant quelques changements ?
Gæti einhver í fjölskyldunni orðið brautryðjandi með því að gera ákveðnar breytingar?
Moyennant cet effort, vous donnerez des signes d’assurance dans votre attitude physique.
Ef þú leggur þig fram við þetta verður þú öruggur í fasi.
10:24, 25). Moyennant une bonne coopération, chacun peut parvenir à se préparer pour les réunions, à y assister et à y participer.
10: 24, 25) Með góðri samvinnu geta allir búið sig undir samkomurnar, sótt þær og tekið þátt í þeim.
L’apôtre Paul a écrit: “Tous en effet ont péché et n’atteignent pas la gloire de Dieu, et c’est comme don gratuit qu’ils sont déclarés justes par sa faveur imméritée, grâce à la libération moyennant la rançon payée par Christ Jésus.
Eins og Páll postuli skrifaði: „Allir hafa syndgað og skortir Guðs dýrð, og þeir réttlætast án verðskuldunar af náð hans fyrir endurlausnina, sem er í Kristi Jesú.
De l’autre, une cohorte de spécialistes sont prêts à nous prodiguer, moyennant une coquette rémunération, des conseils sur presque tous les sujets.
Og ótal sérfræðingar eru óðfúsir að miðla ráðum sínum um nálega hvað sem er — gegn hæfilegri þóknun.
Moyennant un montant.
Hann ūiggur ūķknun.
Psaume 145:18-21 Moyennant quels efforts nous approcherons- nous de Jéhovah ?
Sálmur 145: 18-21 Hvað getum við gert sem færir okkur nær Jehóva?
Méditons avec reconnaissance sur ce que nous apprenons dans la Bible et sur l’exemple que nous donnent les chrétiens mûrs. Nous pourrons ainsi, moyennant des efforts, acquérir la nouvelle personnalité “ créée selon la volonté de Dieu ”.
Ef við íhugum með þakklæti það sem við lærum af orði Guðs og góðu fordæmi þroskaðra trúsystkina getum við lagt okkur fram við að íklæðst hinum nýja manni sem „skapaður er í Guðs mynd“.
Ainsi, moyennant une bonne dose de patience, il est possible de lire.
Búnir slíku hjálpartæki geta þeir lesið sem þrauka.
Moyennant quelques encouragements et une formation, vous aussi, vous aurez peut-être envie d’être pionnier.
Ef til vill langar þig líka til að gerast brautryðjandi ef þú færð svolitla hvatningu og kennslu.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu moyennant í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.