Hvað þýðir むり í Japanska?
Hver er merking orðsins むり í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota むり í Japanska.
Orðið むり í Japanska þýðir ómögulegur, fáránlegur, ofbeldi, þvingun, óréttlæti. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins むり
ómögulegur(impossible) |
fáránlegur(unreasonable) |
ofbeldi
|
þvingun
|
óréttlæti
|
Sjá fleiri dæmi
15 わたし の 名 な の ため に 自 じ 分 ぶん の 1 命 いのち を 与 あた えた 者 もの は 皆 みな 、 冠 かんむり を 授 さず けられる。 15 Og allir þeir, sem látið hafa alíf sitt vegna nafns míns, munu krýndir verða. |
1 また, 地 ち 上 じょう における 数々 かずかず のしるしと 同 おな じように, 大 おお いなるしるしが 天 てん に 現 あらわ れた。 一 ひと 人 り の 女 おんな が 太陽 たいよう を 着 き て, 足 あし の 下 した に 月 つき を 踏 ふ み,その 頭 あたま に十二の 星 ほし の 冠 かんむり をかぶっていた。 1 Og tákn mikið birtist á himni, í líkingu hins jarðneska: Kona klædd sólinni og tunglið undir fótum hennar, og á höfði hennar var kóróna af tólf stjörnum. |
107 その 後 のち 、 天 てん 使 し たち は 小 こ 羊 ひつじ の 力 ちから の 栄 えい 光 こう を 冠 かんむり として 与 あた えられる。 また、1 聖 せい 徒 と たち は 小 こ 羊 ひつじ の 2 栄 えい 光 こう を もって 満 み たされ、 彼 かれ ら の 3 受 う け 継 つ ぎ を 得 え 、 小 こ 羊 ひつじ と 4 等 ひと しい 者 もの と される。 107 Og þá munu englarnir krýndir dýrð máttar hans og hinir aheilögu fyllast bdýrð hans og hljóta carf sinn og gerðir djafnir honum. |
1-5 カートランド 神殿 しんでん は、 人 ひと の 子 こ が 訪 おとず れる 場 ば 所 しょ として 建 た てられた。 6-21 それ は 祈 いの り と 断食 だんじき 、 信 しん 仰 こう 、 学 まな び、 栄 えい 光 こう 、および 秩 ちつ 序 じょ の 家 いえ で あり、また 神 かみ の 家 いえ で ある。 22-33 主 しゅ の 民 たみ に 敵対 てきたい する 者 もの で 悔 く い 改 あらた めない 者 もの が 辱 はずかし められる よう に。 34-42 聖 せい 徒 と たち が 力 ちから を もって 出 で て 行 い き、 義 ぎ 人 じん を シオン に 集 あつ める こと が できる よう に。 43-53 終 お わり の 時 とき に 悪 あく 人 にん の うえ に 注 そそ がれる 恐 おそ るべき こと から、 聖 せい 徒 と たち が 救 すく い 出 だ される よう に。 54-58 諸 しょ 国 こく 民 みん と 諸 しょ 民族 みんぞく と 諸 しょ 教 きょう 会 かい が、 福 ふく 音 いん の ため に 備 そな えられる よう に。 59-67 ユダヤ 人 じん 、レーマン 人 じん 、および 全 ぜん イスラエル が 贖 あがな われる よう に。 68-80 聖 せい 徒 と たち が 栄 えい 光 こう と 誉 ほま れ を 冠 かんむり として 与 あた えられ、 永遠 えいえん の 救 すく い を 得 え られる よう に。 1–5, Kirtland musterið var reist sem vitjunarstaður mannssonarins; 6–21, Það skal vera hús bænar, föstu, trúar, lærdóms, dýrðar, og reglu, og hús Guðs; 22–33, Megi þeir, sem ekki iðrast og rísa gegn fólki Drottins, verða smánaðir; 34–42, Megi hinir heilögu ganga fram í krafti og safna hinum réttlátu til Síonar; 43–53, Megi hinum heilögu forðað frá því hræðilega, sem úthellt verður yfir hina ranglátu á síðustu dögum; 54–58, Megi þjóðir og lýðir og kirkjur verða undir fagnaðarerindið búin; 59–67, Megi Gyðingar, Lamanítar og allur Ísrael, verða endurleystir; 68–80, Megi hinir heilögu krýndir dýrð og heiðri og öðlast eilífa sáluhjálp. |
43 しかし 見 み よ、 主 しゅ なる わたし は、その 時 とき が 来 く れば 速 すみ やか に 町 まち を 築 きず き、 忠 ちゅう 実 じつ な 者 もの に 1 喜 よろこ び と 歓 かん 喜 き の 冠 かんむり を 与 あた えよう。 43 En sjá, ég, Drottinn, mun hraða borginni á sínum tíma og mun krýna hina staðföstu með agleði og fögnuði. |
76 わたしたち の 衣 ころも が 清 きよ く なり ます よう に。 わたしたち が 手 て に なつめやし を 持 も ち、 頭 あたま に 栄 えい 光 こう の 1 冠 かんむり を かぶって、 義 ぎ の 2 衣 ころも を 身 み に まとい、わたしたち の あらゆる 3 苦 く 難 なん に 代 か わって 永遠 えいえん の 4 喜 よろこ び を 刈 か り 入 い れる こと が でき ます よう に。 76 Að klæði vor verði hrein, að vér megum íklæðast askikkjum réttlætisins, með pálma í höndum vorum og bdýrðarkórónur á höfðum vorum, og fáum uppskorið eilífa cgleði fyrir allar dþjáningar vorar. |
その 頭 あたま に 神 しん 権 けん を 象徴 しょうちょう する 冠 かんむり を かぶって いる。 これ は 天 てん に おける 大 おお いなる 管 かん 理 り 会 かい を 象徴 しょうちょう する もの で ある。 また、 彼 かれ は その 手 て に 公 こう 正 せい と 公 こう 平 へい の 笏 しゃく を 持 も って いる。 Abraham situr í hásæti Faraós að boði konungs, með kórónu á höfði sér, sem tákn prestdæmisins og í líkingu hins háa forsætis á himni, með sprota réttvísinnar og dómsins í hendi sér. |
19 地 ち 球 きゅう は その 創 そう 造 ぞう の 目 もく 的 てき を 達 たっ した 後 のち 、1 栄 えい 光 こう 、すなわち 父 ちち なる 神 かみ の 臨在 りんざい を 冠 かんむり として 与 あた えられる で あろう。 19 Því að þegar hún hefur fyllt mæli sköpunar sinnar, mun hún krýnd með adýrð, já, með návist Guðs föðurins — |
その とき、イエス の 弟 で 子 し たち は、イエス が 栄 えい 光 こう を 受 う けて 2 神 かみ の 右 みぎ で 冠 かんむり を 受 う けられた 後 のち 、 再 ふたた び 地 ち 上 じょう に 来 こ られる と いう こと を 理 り 解 かい した。 Þá skildu lærisveinar hans, að hann kæmi aftur til jarðar, eftir að hafa verið dýrðlegur gjörður og krýndur bGuði til hægri handar. |
55 もしも 彼女 かのじょ が この 戒 いまし め に 従 したが おう と しなければ、わたし の 僕 しもべ ジョセフ は、 彼 かれ が 言 い った とおり に すべて の こと を 彼女 かのじょ に しなければ ならない。 そう すれ ば、わたし は 彼 かれ を 祝 しゅく 福 ふく し、 増 ふ やし、この 世 よ で 父 ちち と 母 はは 、 兄 きょう 弟 だい と 姉 し 妹 まい 、 家 いえ と 土 と 地 ち 、 妻 つま と 子 こ 供 ども に ついて 彼 かれ に 1百 倍 ばい を 授 さず け、 永遠 えいえん の 世 よ で は 2 永遠 えいえん の 命 いのち の 冠 かんむり を 授 さず けよう。 55 En vilji hún ekki hlýða þessu boði, skal þjónn minn Joseph gjöra allt fyrir hana, já, sem hann hefur sagt. Og ég mun blessa hann og margfalda og gefa honum ahundraðfalt í þessum heimi, af feðrum og mæðrum, bræðrum og systrum, húsum og landi, eiginkonum og börnum, og kórónum beilífra lífa í hinum eilífu heimum. |
79 これら は、イエス の 証 あかし に 1 雄 お 々 お しくない 者 もの で ある。 それゆえ、 彼 かれ ら は わたしたち の 神 かみ の 王 おう 国 こく の 冠 かんむり を 得 え ない。 79 Þetta eru þeir, sem ekki eru ahugdjarfir í vitnisburðinum um Jesú. Þess vegna hljóta þeir ekki kórónu Guðs ríkis. |
51 この 預 よ 言 げん 者 しゃ たち を 主 しゅ は 教 おし え、 彼 かれ ら に 1 力 ちから を 与 あた えて、 彼 かれ ら が、 主 しゅ が 死 し 者 しゃ の 中 なか から 復 ふっ 活 かつ された 後 のち に 出 で て 来 き て、 御父 おんちち の 王 おう 国 こく に 入 はい り、そこ で 2 不 ふ 死 し 不 ふ 滅 めつ と 3 永遠 えいえん の 命 いのち を 冠 かんむり として 受 う け、 51 Þessum kenndi Drottinn og gaf þeim akraft til að koma fram eftir upprisu hans frá dauðum og ganga inn í ríki föður hans og krýnast þar bódauðleika og ceilífu lífi — |
108 その 後 のち 、キリスト は 栄 えい 光 こう の 冠 かんむり を 受 う け、その 力 ちから の 1 御 み 座 ざ に 着 つ いて とこしえ に いつまで も 治 おさ められる。 108 Þá mun hann krýndur kórónu dýrðar sinnar og sitja í ahásæti veldis síns og ríkja alltaf og að eilífu. |
65 それゆえ、わたし は 小 こ 麦 むぎ と 1 毒 どく 麦 むぎ の たとえ に 従 したが って わたし の 民 たみ を 集 あつ め なければ ならない。 それ は、わたし が 父 ちち の 王 おう 国 こく に 来 き て、すべて の 人 ひと に その 行 おこな い に 応 おう じて 報 むく い を 与 あた える とき、 小 こ 麦 むぎ が 倉 くら に 安全 あんぜん に 納 おさ められて 永遠 えいえん の 命 いのち を 得 え 、2 日 ひ の 栄 さか え の 栄 えい 光 こう を 冠 かんむり として 与 あた えられる ため で ある。 65 Þess vegna verð ég að safna saman fólki mínu, samkvæmt dæmisögunni um hveitið og aillgresið, svo að safna megi hveitinu í hlöðu og það hljóti eilíft líf og krýnist bhimneskri dýrð, þegar ég kem í ríki föður míns til að launa sérhverjum manni samkvæmt verkum sínum — |
6 あなた は 最 さい 後 ご まで 忠 ちゅう 実 じつ で あれ ば、わたし が 父 ちち の 家 いえ に 用 よう 意 い した 1 住 す まい に おいて、2 不 ふ 死 し 不 ふ 滅 めつ と 3 永遠 えいえん の 命 いのち の 冠 かんむり を 受 う ける で あろう。 6 Og reynist þú trúr allt til enda, skalt þú öðlast kórónu aódauðleika og beilíft líf í þeim chíbýlum, sem ég hef fyrirbúið í húsi föður míns. |
28 さらに また、まことに、わたし は あなたがた に 言 い う。 自 じ 分 ぶん の 1 家 か 族 ぞく を 2 扶 ふ 養 よう する 義 ぎ 務 む を 負 お って いる 者 もの に は 皆 みな 、 扶 ふ 養 よう させ なさい。 そう すれ ば、その 人 ひと は 決 けっ して 冠 かんむり を 失 うしな う こと は ない。 また、この よう な 者 もの に は 教 きょう 会 かい の 中 なか で 働 はたら かせ なさい。 28 Og sannlega segi ég yður enn, að sérhver maður, sem er skuldbundinn til að asjá fyrir bfjölskyldu sinni, skal sjá fyrir henni, og hann mun í engu glata kórónu sinni, en lát hann starfa í kirkjunni. |
12 さらに また、まことに、まことに、あなたがた に 言 い う。 父 ちち の 御 み 心 こころ に よって 堅 かた い 定 さだ め として 出 で た こと で ある が、わたし の 1 使 し 徒 と たち、すなわち、わたし が エルサレム で 務 つと め に 携 たずさ わって いた とき に わたし と ともに いた 十 じゅう 二 に 使 し 徒 と は、 義 ぎ の 衣 ころも を 身 み に まとい、その 頭 あたま に 冠 かんむり を かぶり、わたし と 同 おな じ よう に 2 栄 えい 光 こう を 受 う けて、わたし が 3 火 ひ の 柱 はしら の 中 なか を 来 く る 日 ひ に わたし の 右 みぎ に 立 た つ で あろう。 それ は、ほか の だれ で も なく、イスラエル の 家 いえ に 属 ぞく する すべて の 者 もの を、まことに わたし を 愛 あい して わたし の 戒 いまし め を 守 まも った すべて の 者 もの を 4 裁 さば く ため で ある。 12 Og enn, sannlega, sannlega segi ég yður, og það er gefið sem föst ákvörðun, að vilja föðurins, að apostular mínir, hinir tólf, sem með mér voru í helgri þjónustu minni í Jerúsalem, skulu standa mér til hægri handar, þegar ég kem í beldstólpa, klæddir skikkjum réttlætisins með kórónur á höfðum sér, í cdýrð, já, eins og ég, til að ddæma alla Ísraelsætt, já, alla þá, sem hafa elskað mig og haldið boðorð mín, en enga aðra. |
7 これ は すべて、あなたがた の 中 なか の 罪 つみ の ない 者 もの が 正 ただ しくない 者 もの と ともに 罪 つみ に 定 さだ められる こと の ない ため で あり、また あなたがた の 中 なか の 罪 つみ の ある 者 もの が 罰 ばつ を 免 まぬが れる こと の ない ため で ある。 主 しゅ なる わたし は、わたし の 右 みぎ 手 て に おける 1 栄 えい 光 こう の 冠 かんむり を あなたがた に 約 やく 束 そく した から で ある。 7 Og allt er þetta svo að hinir saklausu meðal yðar verði ekki dæmdir með hinum ranglátu og hinir seku meðal yðar komist ekki undan, vegna þess að ég, Drottinn, hef heitið yður adýrðarkórónu mér til hægri handar. |
8 また、わたし は 彼 かれ に 1 恵 めぐ み と 確 かく 信 しん を 与 あた えて、 彼 かれ が 立 た てる よう に しよう。 もし 彼 かれ が 続 つづ けて 忠 ちゅう 実 じつ な 証 しょう 人 にん で あり、 教 きょう 会 かい に とって 光 ひかり と なる なら ば、わたし は 父 ちち の 2 住 す まい に 彼 かれ の ため に 冠 かんむり を 用 よう 意 い して いる。 8 Og ég mun veita honum anáð og fullvissu, svo að hann fái staðist. Og sé hann áfram staðfast vitni og kirkjunni ljós, hef ég fyrirbúið honum kórónu í híbýlum bföður míns. |
2 生 い きて いる 者 もの は 地 ち を 1 受 う け 継 つ ぎ、2 死 し ぬ 者 もの は その 労 ろう 苦 く を すべて 解 と かれて 休 やす み、 彼 かれ ら の 業 わざ は 彼 かれ ら に ついて 行 い く から で ある。 そして、 彼 かれ ら は、わたし が 彼 かれ ら の ため に 用 よう 意 い した 父 ちち の 3 住 す まい で 4 冠 かんむり を 受 う ける で あろう。 2 Því að þeir sem lifa munu aerfa jörðina, og þeir sem bdeyja skulu hvílast frá öllu erfiði sínu og verk þeirra munu fylgja þeim. Og þeir munu hljóta ckórónu í dhíbýlum föður míns, sem ég hef fyrirbúið þeim. |
それゆえ、あなたがた が 大 おお いなる 3 栄 えい 光 こう を 4 冠 かんむり として 与 あた えられる 日 ひ が 来 く る。 その 時 とき は まだ 来 き て いない が、もう 近 ちか い。 Sá dagur mun þess vegna koma, er þér verðið ckrýndir með mikilli ddýrð. Stundin er enn ekki komin, en er í nánd. |
5 この よう に、 忠 ちゅう 実 じつ で あれ ば、あなたがた は 多 おお く の 1 束 たば を 積 つ まれ、2 誉 ほま れ と、3 栄 えい 光 こう と、4 不 ふ 死 し 不 ふ 滅 めつ と、5 永遠 えいえん の 命 いのち を 6 冠 かんむり として 与 あた えられる で あろう。 5 Og ef þér eruð því staðfastir, þá munuð þér hlaðnir mörgum akornbindum og bkrýndir cheiðri og ddýrð og eódauðleika og feilífu lífi. |
権 けん 威 い と 権能 けんのう を まとって 御 み 座 ざ に 着 つ いて おられる 神 かみ を 表 あらわ す もの として 描 えが かれて いる。 また、 頭 あたま に 永遠 えいえん の 光 ひかり の 冠 かんむり を かぶって おられる。 これ は また、エデン の 園 その で アダム に 示 しめ され、セツ や ノア、メルキゼデク、アブラハム、および 神 しん 権 けん が 明 あき らか に された すべての 者 もの に 示 しめ された、 聖 せい なる 神 しん 権 けん の 大 おお いなる 鍵 かぎ の 言 こと 葉 ば を 表 あらわ す。 Er ætlað að sýna Guð í hásæti sínu, íklæddan krafti og valdi, með kórónu eilífs ljóss á höfði sér. Sýnir einnig hin miklu lykilorð hins heilaga prestdæmis, eins og þau voru opinberuð Adam í aldingarðinum Eden sem og Set, Nóa, Melkísedek, Abraham og öllum þeim, sem prestdæmið var opinberað. |
4 彼 かれ ら は 上 うえ から の 数々 かずかず の 祝 しゅく 福 ふく を、また 少 すく なからぬ 戒 いまし め を、さらに 時 とき に かなった 数々 かずかず の 1 啓 けい 示 じ を 冠 かんむり として 与 あた えられる で あろう。 わたし の 前 まえ に 2 忠 ちゅう 実 じつ かつ 3 熱心 ねっしん で ある 者 もの は、この とおり で ある。 4 Og þeir munu einnig krýndir blessunum að ofan, já, fyrirmælum ófáum, og aopinberunum á sínum tíma — þeir, sem eru bstaðfastir og ckostgæfnir frammi fyrir mér. |
12 最 さい 後 ご まで これら の こと を 1 続 つづ け なさい。 そう すれ ば あなた は、 恵 めぐ み と 真 しん 理 り に 満 み ちて おられる 父 ちち の 右 みぎ に おいて 永遠 えいえん の 命 いのち の 2 冠 かんむり を 受 う ける で あろう。 12 aHald þannig áfram, já, allt til enda, og þú skalt eignast bkórónu eilífs lífs til hægri handar föður mínum, sem er fullur náðar og sannleika. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu むり í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.