Hvað þýðir にっこり笑う í Japanska?
Hver er merking orðsins にっこり笑う í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota にっこり笑う í Japanska.
Orðið にっこり笑う í Japanska þýðir glott, brosa, bros, glotta. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins にっこり笑う
glott(grin) |
brosa(grin) |
bros(grin) |
glotta(grin) |
Sjá fleiri dæmi
「その男は一度も笑ったためしがない」。 „HANN hefur aldrei hlegið svo vitað sé.“ |
もう一つ考えてみるべき点は,笑われる原因を自分で作っていないかということです。 もしかしたら,ひどくおしゃべりだったり,ばかげたことを話したりしているのかもしれません。( Þú gætir líka spurt þig hvort þú ýtir undir að gert sé grín að þér — kannski með því að tala heimskulega eða allt of mikið. |
でも,人々はまもなく笑うのをやめました。 En það hló ekki mjög lengi. |
自らが悲しい時は笑い、自らが嬉しい時は泣くという。 Hann er hara sætur, jafnvel eins, er hann grætur og hugljúfur, þegar hann hlær. |
アナは笑いながら手をたたきました。 Ana hló og klappaði saman höndum. |
伝道の書 2:1,2)識別力の人であったソロモンは,陽気に騒いで笑ってもそれだけでは満ち足りた気持ちにならないことを知りました。 (Prédikarinn 2: 1, 2) Salómon var hygginn maður og komst að raun um að glaðværð og hlátur einn sér er lítils virði því að hann veitir manninum ekki sanna og varanlega hamingju. |
聖典には,大きくて広々とした建物の中にいる華やかな衣装を身にまとった人々が「その木の所までやって来てその実を食べている人々を指さし,あざけり笑っている様子であった。 Þá segja ritningarnar að þetta frábærlega klædda fólk, í stóru og rúmmiklu byggingunni „hæddi og benti á þá, sem komist höfðu að ávextinum og voru að neyta hans. |
詩編 59:5‐8)愚かにも神に逆らう諸国民の自慢や混乱を,エホバは笑われるのです。 (Sálmur 59:6-9) Þjóðirnar berjast gegn Jehóva en hann hlær að hroka þeirra og ringulreiðinni þeirra á meðal. |
キリストの千年統治は,まさに『植える時,いやす時,建てる時,笑う時,跳び回る時,抱擁する時,愛する時』となります。 それは,永遠にわたって「平和のための時」となるのです。 Þúsundáraríki Krists verður svo sannarlega tími til að „gróðursetja, . . . lækna, . . . byggja upp, . . . hlæja, . . . dansa, . . . faðmast [og] elska.“ |
さぁ笑って、泣くのは後! Brostu núna, grenjaðu seinna! |
14 思わずにっこり ― ティンガティンガ・アート 14 Ungt fólk spyr |
相手が単に冗談半分でからかっているなら,気分を害すのではなく,笑って済ませましょう。「 Ef einhver hæðist að þér bara til að vera fyndinn skaltu reyna að hlæja að því í stað þess að móðgast. |
ローマの政治家カトーはこのように述べたと言われています。『 占い師が,他の占い師を見ても笑わないのは不思議なことだ』。 Rómverski stjórnmálamaðurinn Cató á að hafa sagt: ‚Mig undrar að spákarlar skuli ekki fara að hlæja þegar þeir sjá hver annan.‘ |
そして,互いに顔を見合わせ,首を縦に振って笑いました。 Við litum hvor á annan, kinkuðum kolli og brostum. |
わたしたちは皆で笑いましたが,息子にとっては記念すべき達成の日でした。 Við hlógum öll en gerðum okkur grein fyrir því að fyrir hann voru þetta gífurleg afrek. |
初めのうちは笑って済ませていましたが,そのうち,これは笑い事じゃないと気づきました。 Í fyrstu fannst mér þetta fyndið en svo áttaði ég mig á því að þeim var alvara. |
君の愚かさには笑わずにはいられない。 Ég get ekki annað en hlegið að fólsku þinni. |
笑うのに時があり,跳び回るのに時がある』と指摘しています。( Hún bendir okkur öllum á að það hafi sinn tíma að „hlæja . . . og að dansa“. |
25 その衣服は力と光輝であり,彼女は後の日を笑う。 25 Kraftur og tign er klæðnaður hennar, og hún hlær að komandi degi. |
しかも富んだ人たち,十分養われている人たち,笑っている人たち,称賛されている人たちに対しては災いが宣告されました。( Þá lýsti Jesús veii á hendur þeim sem voru auðugir, saddir, hlæjandi og litið var upp til! |
さぁ笑って、泣くのは後! Brostu núna, gráttu seinna! |
18 賢明な親は,『笑うのに時があり,跳び回るのに時がある』ことをわきまえています。( 18 Vitrir foreldrar gera sér ljóst að ‚það hefur sinn tíma að hlæja og dansa.‘ |
歴代の預言者は,指をさされ,あざけり笑われ,いつも攻撃にさらされました。 Í aldanna rás hefur fingri fyrirlitningar ætíð verið beint að spámönnum. |
6 「泣くのに時があり,笑うのに時がある」とはいえ,だれしも,泣く時よりも笑う時のほうを好むのではないでしょうか。( 6 Þótt það ‚hafi sinn tíma að gráta og sinn tíma að hlæja‘ vilja sjálfsagt flestir frekar hlæja. |
そうです,「笑っていても,心の痛むことがある」のです。( En „jafnvel þótt hlegið sé, kennir hjartað til.“ |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu にっこり笑う í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.