Hvað þýðir perito í Ítalska?

Hver er merking orðsins perito í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota perito í Ítalska.

Orðið perito í Ítalska þýðir sérfræðingur, snjall, fær, fagmaður, competente. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins perito

sérfræðingur

(expert)

snjall

fær

fagmaður

(specialist)

competente

(expert)

Sjá fleiri dæmi

24 E io dissi loro che era la aparola di Dio; e che chiunque avesse dato ascolto alla parola di Dio e vi si bfosse attenuto saldamente, non sarebbe mai perito; né le ctentazioni, né i ddardi feroci dell’eavversario avrebbero potuto sopraffarli fino ad accecarli, per trascinarli alla distruzione.
24 Og ég sagði þeim, að hún táknaði aorð Guðs. Og hver sá, sem fylgir orði Guðs og bvarðveitir það, mun aldrei farast, né heldur geta cfreistingar eða deldtungur eandstæðingsins blindað þá og leitt þá þannig til tortímingar.
(Isaia 9:6; Geremia 2:34) Su di lei grava infatti gran parte della colpa per la morte di milioni di persone perite nelle due guerre mondiali di questo secolo.
(Jesaja 9:6; Jeremía 2:34) Reyndar ber kristni heimurinn aðalábyrgðina á dauða milljóna manna í tveim heimsstyrjöldum þessarar aldar.
Beh, se senti un urlo, chiama il perito dell'assicurazione.
Nú, ef ūú heyrir öskur, hringirđu í tryggingamanninn.
Se i morti non sono destati, ‘noi siamo ancora nei nostri peccati’, e quelli morti unitamente a Cristo sono periti.
Ef dauðir rísa ekki upp ‚erum við enn í syndum okkar‘ og þeir sem dánir eru í trú á Krist eru glataðir.
34 E il servo disse al suo padrone: Ecco, siccome vi hai innestato i rami dell’olivo selvatico, essi hanno nutrito le radici, cosicché sono esse vive e non sono perite; vedi pertanto che sono ancora buone.
34 Og þjónninn sagði við húsbónda sinn: Sjá. Vegna þess að þú græddir greinarnar af villta olífutrénu á, hafa þær nært ræturnar þannig, að þær hafa haldið lífi og ekki visnað. Á því sérðu, að þær eru enn góðar.
1 E avvenne che Shez, che era un discendente di Heth — poiché Heth era perito per la carestia, con tutta la sua casa, salvo Shez — pertanto Shez cominciò a ricostruire un popolo affranto.
1 Og svo bar við, að Ses, sem var afkomandi Hets, hóf að reisa veikburða fólk við — Því að Het hafði farist í hungursneyðinni og allt hans heimilisfólk, nema Ses.
20 Perché, ecco, io provo nello spirito, per quelli che stanno a Gerusalemme, un travaglio che mi debilita sino al punto che tutte le mie giunture sono deboli, poiché se il Signore non fosse stato misericordioso, mostrandomi ciò che li riguarda, proprio come egli fece ai profeti antichi, sarei perito io pure.
20 Því að sjá. Ég er svo órólegur í anda vegna þeirra, sem í Jerúsalem búa, að ég fæ vart á fótum staðið. Því að hefði Drottinn ekki verið svo miskunnsamur að sýna mér, hvað fyrir þeim lægi, já, eins og spámönnum fyrri tíma, hefði ég einnig farist.
“Poiché il Figliuol dell’uomo è venuto a salvare ciò che era perito.
„Því að Mannssonurinn er kominn að frelsa hið týnda.
Dopo l’incidente il Manchester Evening News aveva pubblicato un articolo intitolato: “Non temo la morte, aveva detto il bambino perito nell’incidente”, citando le parole esatte di Christopher.
Eftir slysið birtist frétt í dagblaðinu Manchester Evening News. Yfirskriftin hljóðaði svo: „Ég er ekki hræddur við dauðann, sagði drengur sem fórst,“ og greinin vitnaði síðan orðrétt í það sem Christopher hafði sagt.
Innanzitutto, si rese conto di come le cose apparivano dal punto di vista di lei: “[E...] mio padre le aveva parlato, dicendo: So di essere un uomo che ha visioni; [...] ma [se fossi] rimasto a Gerusalemme, [saremmo periti] con i miei fratelli” (1 Nefi 5:4).
Fyrst játaði hann sannleikann um það hvernig hlutirnir litu út frá hennar sjónarhorni: „Og ... faðir minn tók til máls og sagði við hana: Ég veit, að ég fæ vitranir. ... [en ef ég] hefði dvalið áfram í Jerúsalem, [hefðum við] farist með bræðrum mínum“ (1 Ne 5:4).
“Il loro amore e il loro odio e la loro gelosia son già periti”. — Ecclesiaste 9:6.
„Bæði elska þeirra og hatur og öfund, það er fyrir löngu farið.“ — Prédikarinn 9:6.
28 E avvenne che quando gli uomini di Coriantumr ebbero ricevuto forza sufficiente da poter camminare, stavano per fuggire per aver salva la vita; ma ecco, Shiz si alzò e anche i suoi uomini, e giurò nella sua ira che avrebbe ucciso Coriantumr o sarebbe perito di spada.
28 Og svo bar við, að þegar menn Kóríantumrs höfðu safnað nægilega kröftum til að geta gengið, ætluðu þeir að flýja og bjarga þannig lífi sínu. En sjá. Sís reis einnig á fætur ásamt mönnum sínum, og hann sór þess eið í reiði sinni, að hann skyldi drepa Kóríantumr eða falla fyrir sverði ella.
2 Poiché ella aveva creduto che fossimo periti nel deserto; e si era anche lamentata con mio padre, dicendogli che era un visionario, dicendo: Ecco, ci hai condotti fuori dalla terra della nostra eredità, e i miei figli non sono più, e noi periamo nel deserto.
2 Hún taldi, að við hefðum orðið óbyggðunum að bráð. Og hún átaldi einnig föður minn fyrir vitranir hans og sýnir og mælti: Sjá. Þú hefur leitt okkur burt frá erfðalandi okkar, synir okkar eru ekki lengur í tölu lifenda, og við munum farast í óbyggðunum.
Inoltre, il loro amore e il loro odio e la loro gelosia son già periti, e non hanno più alcuna porzione a tempo indefinito in alcuna cosa che deve farsi sotto il sole.
Bæði elska þeirra og hatur og öfund, það er fyrir löngu farið, og þeir eiga aldrei framar hlutdeild í neinu því, sem við ber undir sólinni.
25 E avvenne che ve n’erano duecento, sui miei duemila e sessanta, che erano venuti meno a causa della perdita di sangue; nondimeno, secondo la bontà di Dio e con nostro grande stupore, ed anche con gioia dell’intero esercito, anon c’era una sola anima tra loro che fosse perita; sì, e non c’era una sola anima tra loro che non avesse ricevuto molte ferite.
25 Og svo bar við, að um tvö hundruð af mínum tvö þúsund og sextíu höfðu fallið í ómegin vegna blóðmissis, en samt sem áður og í samræmi við gæsku Guðs og okkur til mikillar undrunar, og einnig öllum her okkar til mikillar gleði, fórst aekki ein einasta sál þeirra. Já, og það var heldur ekki ein einasta sála meðal þeirra, að ekki væri særð mörgum sárum.
La fedeltà è perita, ed è stata stroncata dalla loro bocca’.
Horfin er trúfestin, já, upprætt úr munni þeirra.
(Rivelazione [Apocalisse] 12:9; 2 Corinti 4:4; 11:3) L’apostolo Paolo avvertì che purtroppo molte persone religiose sarebbero ‘perite’ perché ingannate da Satana che avrebbe fatto ‘portenti, segni e prodigi bugiardi’.
(Opinberunarbókin 12:9; 2. Korintubréf 4:4; 11:3) Páll postuli varaði við því að margir trúaðir myndu því miður „glatast“ af því að Satan blekkir þá með „lygatáknum og undrum.“
11 E a motivo del loro giuramento era stato loro impedito di prendere le armi contro i loro fratelli; poiché avevano fatto giuramento che anon avrebbero mai più versato sangue; e secondo il loro giuramento, sarebbero periti; sì, si sarebbero lasciati cadere nelle mani dei loro fratelli, se non fosse stato per la pietà e il grandissimo amore che Ammon e i suoi fratelli avevano avuto per loro.
11 Og vegna eiðs síns gátu þeir ekki tekið upp vopn gegn bræðrum sínum, því að þeir höfðu unnið þess eið að úthella aaldrei framar blóði. Og vegna eiðs síns hefðu þeir farist, já, þeir hefðu látið það viðgangast að falla í hendur bræðra sinna, hefðu þeir ekki notið samúðar og mikillar elsku Ammons og bræðra hans.
Non tenendo conto del giudizio di Geova secondo cui sarebbero periti nel deserto, avevano cercato di entrare nella Terra Promessa.
Þeir virtu að vettugi dóm Jehóva að þeir myndu farast í eyðimörkinni og reyndu að komast inn í fyrirheitna landið.
Il salmista lo riconobbe dicendo: “Se la tua legge non fosse stata la mia delizia, sarei perito nella mia afflizione”.
Sálmaritarinn játaði það hreinskilnislega þegar hann sagði: „Ef lögmál þitt hefði eigi verið unun mín, þá hefði ég farist í eymd minni.“
4 Ed era avvenuto che mio padre le aveva parlato, dicendo: So di essere un auomo che ha visioni; poiché, se non avessi veduto in bvisione le cose di Dio, non avrei conosciuto la bontà di Dio, ma sarei rimasto a Gerusalemme, e sarei perito con i miei fratelli.
4 Og svo bar við, að faðir minn tók til máls og sagði við hana: Ég veit, að ég fæ avitranir. Og hefði ég ekki séð í bsýn það, sem Guði tilheyrir, hefði ég ekki kynnst gæsku Guðs, heldur dvalið áfram í Jerúsalem og farist með bræðrum mínum.
Diceva che la risurrezione consisterà nel rimettere insieme e ridare vita a tutte le ossa e alla carne che componevano ciascun corpo umano, sia che sia stato distrutto dal fuoco o che sia perito in un incidente o che sia stato divorato da una bestia o che sia diventato concime.
Upprisan yrði með þeim hætti, sagði hann, að safnað yrði saman og blásið lífi í öll þau bein og allt hold sem einhvern tíma hefði myndað ákveðinn mannslíkama. Gilti þá einu hvort hann hefði tortímst í eldi eða af slysförum, orðið villidýrum að bráð eða breyst í áburð.
Ascoltate la storia dal punto di vista di suo figlio Nefi: “Poiché [mia madre] aveva creduto che fossimo periti nel deserto; e si era anche lamentata con mio padre, dicendogli che era un visionario, dicendo: Ecco, ci hai condotti fuori dalla terra della nostra eredità, e i miei figli non sono più, e noi periamo nel deserto” (1 Nefi 5:2).
Hlustið á frásögnina út frá sjónarhorni sonar hennar, Nefís: „[Móðir mín] taldi, að við höfðum orðið óbyggðunum að bráð. Og hún átaldi einnig föður minn fyrir vitranir hans og sýnir og mælti: Sjá. Þú hefur leitt okkur burt frá erfðalandi okkar, synir okkar eru ekki lengur í tölu lifenda, og við munum farast í óbyggðunum.“ (1 Ne 5:2).
19 Ora essi avevano giurato in cuor loro che sarebbero ritornati nel paese di Nefi, e se le loro mogli e i loro figli fossero stati uccisi, come pure quelli che erano rimasti con loro, essi avrebbero cercato vendetta, e sarebbero periti anch’essi con loro.
19 Þeir höfðu svarið þess eið í hjörtum sínum að hverfa aftur til Nefílands, og ef konur þeirra og börn hefðu verið drepin ásamt þeim, sem höfðu orðið eftir með þeim, skyldu þeir leita hefnda og farast með þeim.
● Michael Perkins, appena dodicenne, è morto, perito nell’incendio che ha distrutto il condominio dove abitava.
● Michel Perkins varð aðeins tólf ára gamall. Hann lést í eldsvoða sem eyðilagði fjölbýlishúsið þar sem hann bjó.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu perito í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.