Hvað þýðir ぴったり í Japanska?

Hver er merking orðsins ぴったり í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ぴったり í Japanska.

Orðið ぴったり í Japanska þýðir nákvæmlega, einmitt, rétt, réttur, skammt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins ぴったり

nákvæmlega

(sharp)

einmitt

(exactly)

rétt

(just)

réttur

(just)

skammt

(close)

Sjá fleiri dæmi

ローマ 12:2。 コリント第二 6:3)過度にくだけた,また体にぴったりつきすぎる服は,わたしたちの携えている音信から人々の注意をそらしてしまう恐れがあります。
(Rómverjabréfið 12:2; 2. Korintubréf 6:3) Of hversdagsleg eða of þröng föt geta dregið athyglina frá boðskap okkar.
1年たてば発芽する種もありますが,何度か季節が巡っても休眠したままの種もあります。 成長にぴったりの条件になるまで待っているのです。
Sum fræin spíra aðeins eftir eitt ár en önnur liggja í dvala yfir nokkrar árstíðir og bíða eftir nákvæmlega réttu vaxtarskilyrðunum.
彼らは日常生活と利己的な営みに忙殺され,今日の状態が過去の状態と大きく異なっていて,終わりの時のしるしになるとイエスが言われた状態にぴったり当てはまることを認めようとしません。
Það er mjög upptekið af hinu daglega lífi og eigingjörnum hugðarefnum og vill ekki horfast í augu við þá staðreynd að núverandi ástand mála sé í veigamiklum atriðum ólíkt því sem áður hefur verið, og svari nákvæmlega til þess sem Jesús sagði myndu einkenna tíma endalokanna.
マッチ箱にぴったり入ったこの豆本は,ひそかに強制収容所に持ち込まれた
Þessi bók komst fyrir í eldspýtnastokk sem smyglað var inn í fangabúðir.
● 結婚生活を円満なものにしたいと思う人は,空中ぶらんこの曲芸師やフィギュアスケートのペアの場合のように,パートナーとぴったり息が合うようにする必要がある。 ―「ものみの塔」誌,2001年5月15日号,16ページ。
• Gott hjónaband er að miklu leyti komið undir góðum félaga, líkt og loftfimleikar og listdans. — Varðturninn, 1. júlí 2001, bls. 22.
ぴったりと合った2枚の唇はくつろいでいる時には閉じられているので,二つの小さな鼻孔には水が入らないようになっています。
Tvær sterkar varir halda opinu lokuðu þegar vöðvarnir eru slakir og koma í veg fyrir að sjór komist inn um nasirnar tvær.
悪 の 商人 たち に は ぴったり の 場所 だ
Fullkominn stađur fyrir ūrælasala.
預言者のこの言葉は,今の時代にもぴったり当てはまる言葉です。
Hve þessi orð eiga vel við á okkar tíma.
イエスはユダヤ人の僧職者について,今日のキリスト教世界の僧職者にぴったり合った描写を,エレミヤのような率直さをもって行なっておられます。「
Með ámóta bersögli og Jeremía gaf Jesús lýsingu á klerkastétt Gyðinga sem hæfir vel klerkastétt kristna heimsins fram á þennan dag: „Þeir breyta ekki sem þeir bjóða. . . .
このコーデックスを分析して翻訳した当初のチームの一員,マービン・マイヤーは,イレナエウスの「簡潔な描写は,『ユダの福音書』と題するこのコプト語文書にぴったり当てはまる」と述べています。
Marvin Meyer, einn af sérfræðingunum sem rannsökuðu og þýddu handritið, segir að „stutt lýsing Írenaeusar passi mjög vel við koptíska textann sem fékk nafnið Júdasarguðspjall“.
しかし,もしわたしたちが『腐ったことばを自分の口から出す』としたら,そのような描写はぴったり適合するかもしれません。
Þessi mynd ætti þó við okkur ef við létum ‚skaðlegt orð líða okkur af munni.‘
福音とは,日々行うべき,関連性のない項目のチェックリストをはるかに超越したものです。 福音はぴったりと「組み合わされ」,26すべてがともに織り込まれた格調高い真理の織物であり,わたしたちが天の御父や主イエス・キリストに似た者,すなわち神の性質にあずかる者となれるよう助けてくれるものなのです。
Fagnaðarerindið er mun meira en venjubundinn gátlisti sérstæðra verkefna sem ljúka þarf; það er öllu heldur stórbrotinn listvefnaður „vandlega innrammaðs“ sannleika,“26 samofinn til að hjálpa okkur að verða eins og faðir okkar á himnum og Drottinn Jesús Kristur, já, að verða hluttakendur í guðlegu eðli.
キリスト教世界の僧職者は,この行動の型になんとぴったり符合してきたのでしょう。
Klerkar kristna heimsins hafa með mjög áberandi hætti líkt eftir þessu háttarlagi!
人々に益となる政府の必要性に関心を示した人にぴったりのブロシュアーはどれでしょうか。
Hver gæti verið rétti bæklingurinn fyrir þann sem lætur í ljós að þörf sé á stjórn sem kemur þegnunum að gagni?
「天文学」誌(英文)の執筆者の一人で,進化論者でもあるロバート・ネイエは,地上の生物は,「起こり得ないような事柄が,我々の存在に至るのにちょうどぴったりの仕方でずっと連続して起きてきた」結果として生まれたのであり,「100万ドルの宝くじが100万回連続して当たったようなものだ」と書いています。
Robert Naeye, sem er þróunarsinni og skrifar í tímaritið Astronomy, segir að lífið á jörðinni sé afleiðing af „langri runu ósennilegra atburða sem áttu sér einmitt stað á réttan hátt til að við gætum orðið til, rétt eins og að við hefðum unnið milljón sinnum í röð í milljónalottói.“
どちらがこの節にぴったりするでしょうか。
Hvað á að standa í þessu versi?
エリコにいったん入ると,そこはまるで,自分にぴったり合いそうなきれいな服など,信じられないようなバーゲン品を見ながら買い物をして歩くような雰囲気でした。
Um leið og hann var kominn inn í Jeríkó var eins og hann væri í verslunarferð þar sem hann sá vörur á ótrúlegu tilboðsverði, þar á meðal fagra skikkju sem virtist hæfa honum fullkomlega.
2 聖書を読んで研究していると,自分の状況にぴったりの祈りがあることに気づくかもしれません。
2 Þegar þú lest og grúskar í Biblíunni finnurðu líklega dæmi um bænir sem eiga við aðstæður sem þú lendir í.
ナン・マドールには「間の場所」という意味があり,この一群の島を囲んでいる人工の水路網にぴったりの名称です。
Nafnið Nan Madol merkir „staðir inn á milli“ og lýsir vel hvernig eyjarnar liggja eins og möskvar í neti skurðanna.
コガタペンギンは1780年に初めて記録に残され,その時,エウディプトゥラ・ミノールというぴったりの名前をもらいました。
Þegar dvergmörgæsinni var fyrst lýst, árið 1780, fékk hún hið viðeigandi gríska heiti Eudyptula minor sem þýðir „duglegur lítill kafari.“
自分の信じている事柄が神によって啓示された「型」にぴったり合っているかどうか,調べてみてはいかがですか。
Væri ekki hyggilegt af þér að sannreyna hvort það sem þú trúir á stenst samanburð við þá ‚fyrirmynd‘ sem Guð hefur opinberað?
美し い お 相手 は あなた に ぴったり
Yðar fagri förunautur gerir yður ekki skömm til!
ある人にぴったりなアドバイスでも,ほかの人には当てはまらないこともあります。
Það sem virkar fyrir einn virkar kannski ekki fyrir einhvern annan.
この説明はご承知のクリスマスの行事にぴったり合いませんか。
Hæfir þessi lýsing því jólahaldi sem þú þekkir?
あなたも,兄弟あるいは姉妹の親切な言葉や思いやりのある行為によって,必要にぴったりかなう助けを得たことがあるのではありませんか。
Manstu eftir atviki þar sem falleg orð eða verk frá trúsystkini veittu þér nákvæmlega þá hjálp sem þú þurftir?

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ぴったり í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.