Hvað þýðir português í Portúgalska?
Hver er merking orðsins português í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota português í Portúgalska.
Orðið português í Portúgalska þýðir portúgalska, Portúgali, portúgalskur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins português
portúgalskaproperfeminine (De 1) Essas incluem o castelhano, o catalão, o galego e o português. Meðal þeirra eru kastilíska, katalónska, galisíska og portúgalska. |
Portúgalinounmasculine (De 3 (língua) |
portúgalskuradjectivemasculine (De 2) |
Sjá fleiri dæmi
Raúl pediu que ele lesse a página em português no folheto. Raúl bað hann um að lesa portúgölsku blaðsíðuna í bæklingnum. |
Ficheiros de dados em Português Portúgalskar gagnaskrár |
O registro de domínios com caracteres especiais em português (à, á, â, ã, é, ê, í, ó, ô, õ, ú, ü e ç) é aceito desde 2005. Dæmi um ábendingarorð eru núna, hérna, hér, ég, þú, hún, hann, þetta, í gær, á morgun og reyndar. |
O Futuro também é nosso (em português) Vetni sem orkuberi framtíðar (líka á ensku). |
Estas são as palavras iniciais do famoso Sermão do Monte de Jesus, segundo várias Bíblias em português. Þannig hljóða inngangsorð hinnar kunnu fjallræðu Jesú í fjölmörgum biblíum á ýmsum tungumálum. |
East Sussex (Sussex Oriental ou Sussex do Leste, em português) é um condado do sudeste da Inglaterra, no Reino Unido. Austur-Sussex (enska: East Sussex) er sýsla á Suður-Englandi á Bretlandi. |
A Sentinela de 1.° de junho (em português, 1.° de dezembro) explicou que nenhuma Testemunha de Jeová podia continuar como membro aprovado da congregação enquanto estivesse envolvido nessa prática impura que demonstra falta de amor e coloca a vida em risco. Í Varðturninum 1. júní það ár kom fram að enginn vottur Jehóva fengi að tilheyra söfnuðinum lengur ef hann héldi áfram þessum lífshættulega, óhreina og kærleikslausa ósið. |
Embora ainda esteja desenvolvendo sua capacidade de falar português, ela já é fluente em música. Þótt portúgalskan lærist jafnt og þétt, þá er tónlistarkunnátta hennar þegar mjög góð. |
Ele investiu em 500 cópias da canção dele, If you See My Saviour (em português, "Se Você Ver o meu Salvador") e enviou para diversas igrejas do país. Dorsey hélt áfram að semja tónlist og sendi sjálfur út 500 eintök af lagi sínu „If you see my savior“ í allar kirkjur landsins. |
O site pode ser acessado por dispositivos portáteis e está disponível em inglês (BibleVideos.LDS.org), em espanhol (videosdelabiblia.org) e em português (videosdabiblia.org). Vefsíðan er hönnuð fyrir snjallsíma og er aðgengileg á ensku (BibleVideos.lds.org), spænsku (videosdelabiblia.org) og portúgölsku (videosdabiblia.org). |
Eles aprenderam como pregar com as publicações, com os cartões de testemunho e com o fonógrafo, tocando gravações em alemão, espanhol, húngaro, inglês, polonês e, mais tarde, português. Þeir lærðu að boða trúna með því að nota rit og boðunarspjöld auk hljómplatna á ensku, pólsku, spænsku, ungversku, þýsku og síðar meir á portúgölsku. |
Em português, a tradução comum desse nome é “Jeová”. Oft er það umritað „Jehóva“ á íslensku. |
A Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas completa, num só volume, foi lançada em inglês em 1961, e em português em 1967. Árið 1961 var Nýheimsþýðing Heilagrar ritningar gefin út í einu bindi. |
De fato, a palavra grega original á·stor·gos, traduzida em português pela expressão “sem afeição natural”, indicava a falta do tipo de amor que deveria existir entre os membros da família, especialmente entre pais e filhos. Gríska orðið asʹtorgos, sem er þýtt „kærleikslausir“, lýsir ástleysi milli nákominna ættingja, ekki síst skorti á ást milli foreldra og barna. |
Sinto-me grato pela irmã Ewig, uma senhora alemã idosa e solteira, cuja tradução de seu nome para o português é “irmã eterna”. Ég er þakklátur fyrir systur Ewig, þýska, einhleypa eldri konu, en ensk þýðing á nafninu hennar er „systir Eilíf.“ |
● Saber ler, escrever e falar bem português ● Góð tök á ensku og íslensku máli. |
Ali, a palavra grega stau·rós é traduzida por “cruz” em várias Bíblias em português. Þar er gríska orðið stauros þýtt „kross“ í íslenskum biblíum. |
Poderá ver um comentário de versículo por versículo do capítulo 14 de Zacarias nos capítulos 21 e 22 do livro O Paraíso Restabelecido Para a Humanidade — Pela Teocracia!, publicado em português em 1974 pela Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados. Fjallað er um 14. kafla Sakaría vers fyrir vers í 21. og 22. kafla bókarinnar Paradís endurreist handa mannkyninu — með guðræði!, gefin út árið 1972 af Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc. |
Desde então, outros idiomas têm publicado essa edição, como o português. Núna er hún fáanleg á nokkrum tungumálum til viðbótar. |
O que fez o primeiro editor da revista, hoje chamada em português A Sentinela, para garantir que ela sempre defendesse a verdade da Bíblia? Hvað gerði fyrsti ritstjóri Varðturnsins til að tryggja að tímaritið yrði alltaf málsvari sannleika Biblíunnar? |
Um táquion (português brasileiro) ou taquião (português europeu) (do grego ταχυόνιον, takhyónion, de ταχύς, takhýs, i.e. "rápido", "veloz") é uma partícula hipotética cuja velocidade excede a velocidade da luz (v > c). Hraðeind eða tachyon-eind (enska: tachyon frá grísku ταχυόνιον, takhyónion, úr ταχύς, takhýs, „hraður“) kallast fræðilegar öreindir sem fara hraðar en ljósið. |
Referente a isso, Estudo Perspicaz das Escrituras declara: “Parece não haver palavras, em português, que expressem com exatidão o pleno significado dos termos hebraicos e gregos, mas ‘lealdade’, que inclui a idéia de devoção e de fidelidade, quando usada com relação a Deus e seu serviço, serve para dar um sentido aproximado.” Bókin Innsýn í Ritningarnar segir: „Ekkert . . . orð virðist ná nákvæmlega fram merkingu hebresku og grísku orðanna, en ‚hollusta,‘ sem felur í sér hugmyndina um tryggð og trúfesti þegar það er notað í sambandi við Guð og þjónustu hans, er þokkaleg nálgun.“ |
Concerned Women for America (em português: Mulheres Preocupadas pela América) é um grupo cristão conservador ativo na política pública dos Estados Unidos em questões sobre a família, sendo mais conhecido por sua posição contra o aborto e a pornografia. Concerned Women for America, skammstafað CWA, er íhaldssamt kristið félag í Bandaríkjunum, best þekkt fyrir andstöðu sína gegn fóstureyðingum og samkynhneigð. |
Aleluia — Transliteração para o português da expressão hebraica halelu-Yáh, que significa “louve/louvem a Jah”. Hallelúja — Íslensk umritun hebresku orðanna halelu Jah sem merkja „lofið Jah“. |
Para maiores pormenores, veja o livro ‘Seja Feita a Tua Vontade na Terra’, capítulo 10, publicado em português em 1962, e distribuído então pela Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados. Nánari upplýsingar er að finna í bókinni „Your Will Be Done On Earth,“ 10. kafla, útgefin 1958 af Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu português í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð português
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.