Hvað þýðir 普通 í Japanska?
Hver er merking orðsins 普通 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 普通 í Japanska.
Orðið 普通 í Japanska þýðir venjulegur, algengur, lest, járnbrautarlest, einfaldur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 普通
venjulegur(commonplace) |
algengur(ordinary) |
lest(train) |
járnbrautarlest(train) |
einfaldur(plain) |
Sjá fleiri dæmi
神が彼らと交渉を持たれたことは,神が人類一般に示しておられる善良さと,生活に関連した普通の祝福に付け加えられたものでした。 Verk Guðs í hennar þágu komu til viðbótar þeim kærleika og venjulegum blessunum lífsins sem hann veitir mannkyninu í heild. |
一つには,自動車事故の場合,徹底的に調べると至極もっともな原因が明らかになるのが普通で,神が介入された結果とはとうてい言えないからです。 Svo eitt sé nefnt geta umferðarslys varla átt sér stað vegna íhlutunar Guðs vegna þess að rækileg rannsókn leiðir yfirleitt í ljós fullkomlega eðlilega orsök. |
右から左へ読むこの4文字は普通,四文字語<テトラグラマトン>と呼ばれています。 Þessir fjórir stafir eru að jafnaði kallaðir fjórstafanafnið og eru lesnir frá hægri til vinstri. |
その後,普通は各撮影日の終わりに,監督はすべてのテイクを見て,どれを保存するかを決めます。 Seinna, oftast í lok dagsins, horfir leikstjórinn á allar tökurnar og ákveður hverjum á að halda eftir. |
そのほとんどは普通の職業を持つ人で,夫また父親でした。 Flestir þeirra voru venjulegir menn, eiginmenn og feður, sem þurftu að vinna fyrir sér og sínum. |
百日咳はめったにかからない病気ですが,万一流行した場合には非常に恐ろしいので,専門家の意見では,普通の子供にとって「ワクチンは,この病気にかかるより,はるかに安全」です。 Kíghósti er að vísu sjaldgæfur sjúkdómur en hann getur valdið miklu tjóni þegar faraldur brýst út og sérfræðingar telja því að á heildina litið sé „bóluefnið miklu hættuminna en sjúkdómurinn.“ |
この方法は普通,妊娠16週目を過ぎた後に行なわれます。 Þetta er yfirleitt gert eftir 16. viku meðgöngu. |
神の言葉の知識が増すにつれ,あなたは,今の時代が普通ではないことを確信されるに違いありません。 Og þegar þú eykur þekkingu þína á orði Guðs sannfærist þú eflaust líka um að okkar tímar séu ólíkir öðrum tímaskeiðum sögunnar. |
ヨハネ 12:6)一方,レーステースという語は,普通,暴力を振るって強盗を働く者を指し,時には革命や暴動を起こす者あるいはゲリラを指して用いられることもありました。 (Jóh. 12:6) Á hinn bóginn er orðið lestes oftast notað um mann sem beitir ofbeldi þegar hann rænir. Það getur líka átt við byltingarmann, uppreisnarmann eða skæruliða. |
それは,家の人の態度や,わたしたちの住む場所で普通にどんな振る舞いが礼儀正しいとされているかに依存しています。 Það ræðst af viðhorfum húsráðanda og því hvað telst til almennrar kurteisi þar sem við búum. |
神が『普通を超えた力』を与えてくださったからである,とパウロは述べています。 ―コリント第二 4:7‐9。 Hann gerði sér grein fyrir því að hann fékk ‚mikinn kraft‘ frá Guði. — 2. Korintubréf 4:7-9. |
国や地域によっては,夫婦が神の創始された結婚生活に入った記念の日に注目するのは普通のことになっています。( Í sumum löndum er algengt að hjón geri sér dagamun á brúðkaupsafmæli sínu. |
正規開拓者になることを望んでいたある若者は,若い男性が経済的な安定を求めることが普通とみなされている文化の中で育ちました。 Ungan mann langaði til að verða reglulegur brautryðjandi en var alinn upp í samfélagi þar sem lögð var rík áhersla á að ungir menn kæmu undir sig fótunum. |
このように感じるのは普通のことですか Er þessi tilfinning eðlileg? |
海岸にいた人たちは皆,普通の救助方法しか思いつかず,手も足も出ない状態でした。 Allir á ströndinni voru hálf lamaðir og stungu aðeins upp á hefðbundnum björgunaraðferðum. |
推定によれば,ぶよの重さを普通のらくだ1頭と同じ重さにするには,7,000万匹も集めなければなりません。 Áætlað er að meðalstór úlfaldi sé álíka þungur og 70 milljónir mýflugna! |
マタイ 10:12,13)「この家に平和がありますように」というのはイエスの時代のごく普通のあいさつでした。( (Matteus 10:12, 13) „Friður sé með þessu húsi,“ var algeng kveðja á dögum Jesú. |
直喩は,普通,「......のようだ」とか,「......のごとく」というかたちで表現されます。 Þær hefjast yfirleitt á orðunum „sem,“ „líkur/líkt og“ og „eins og.“ |
道徳上の価値観についていえば,エホバの証人は,今日の世界では普通であっても,自分をも他の人をも損なう行為や習慣,さらにはそのような心の態度からさえ離れているよう子供たちを教えます。( Vottar Jehóva kenna börnum sínum að halda sér frá hegðun, siðum og jafnvel viðhorfum sem geta orðið þeim og öðrum til tjóns þótt algeng séu í heiminum. |
3 詩編作者の一人 ― 恐らくユダの君で,後に王となった人 ― は,律法とは普通結びつかない感情を言い表わしました。 3 Einn af sálmariturunum, líklega prins í Júda og verðandi konungur, lét í ljós tilfinningu sem er yfirleitt ekki sett í samband við lög. |
神は多くの“ごく普通の”人たちを“普通の”状況において支えてこられたのです。 Hann hefur stutt marga „venjulegt“ fólk við „hversdagslegar“ aðstæður. |
神の霊はまた,ご自分に仕える人たちのために『普通を超えた力』を供給することもできます。( Andi Guðs getur gefið þeim sem þjóna honum „ofurmagn kraftarins,“ kraft umfram það sem eðlilegt er. |
普通の場合,各節につき数回の注解がなされます。 Þetta nám tekur eina klukkustund. |
● エホバの民にはなぜ普通以上の力が必要ですか • Af hverju þurfa þjónar Jehóva meira en venjulegan kraft? |
普通の人が見れば,この女性にもその寄進物にも,特別なところはなかったかもしれません。 Venjulegur maður hefði kannski ekki talið neitt merkilegt við hana eða gjöf hennar. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 普通 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.