Hvað þýðir 七つの大罪 í Japanska?

Hver er merking orðsins 七つの大罪 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 七つの大罪 í Japanska.

Orðið 七つの大罪 í Japanska þýðir dauðasyndirnar sjö. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 七つの大罪

dauðasyndirnar sjö

nounmasculine

Sjá fleiri dæmi

ロイ: ですから,七つの時は,文字どおりの7年ではなく,もっと長い期間であるに違いありません。
Garðar: Í stað þess að tíðirnar sjö séu sjö bókstafleg ár hljóta þær að vera miklu lengra tímabil.
すると子羊が,巻き物の七つの封印を開きます。
Lambið byrjar nú að opna hin sjö innsigli bókrollunnar.
ベドウィンから入手した当初の巻き物の中には,保存状態はさまざまにせよ,七つの長い手書き文書がありました。
Meðal fyrstu handritanna, sem fengust frá Bedúínunum, voru sjö langar bókrollur, misjafnlega illa farnar.
同誌に寄稿していた忠実な油そそがれた人たちは,次の点を理解しました。 すなわち,「七つの時」に関するダニエルの預言は,メシア王国についての神の目的が果たされる時と関連がある,という点です。
Þeir sem skrifuðu fyrir blaðið voru trúir, andasmurðir þjónar Guðs. Þeir gerðu sér grein fyrir að spádómur Daníels um hinar „sjö tíðir“ tengdist því hvenær vilji Guðs með ríki Messíasar myndi ná fram að ganga.
そこでわたしは,冒とく的な名で満ちた,七つの頭と十本の角を持つ緋色の野獣の上に,ひとりの女が座っているのを目にした。
Og ég sá konu sitja á skarlatsrauðu dýri, alsettu guðlöstunar nöfnum, og hafði það sjö höfuð og tíu horn.
6章ではイエスが七つの封印のうちの六つを一つずつ開けます。
Í 6. kaflanum opnar Jesús sex af innsiglunum sjö, hvert af öðru.
大罪は,悪行というよりはむしろ,悩みとも,大いに楽しめるものともなる,広く見られる人間的な衝動なのである』。
Stundum er gott að slappa af og nota tímann í sjálfan sig.“
その中で使徒ヨハネは,七つの世界強国 ― エジプト,アッシリア,バビロン,メディア‐ペルシャ,ギリシャ,ローマ,英米二重世界強国 ― を表わす七人の王に言及しています。
Jóhannes postuli nefnir hér sjö konunga sem tákna sjö heimsveldi — Egyptaland, Assýríu, Babýlon, Medíu-Persíu, Grikkland, Róm og ensk-ameríska tvíveldið.
8 こうした霊を避けるために,聖書の中でイエスが「右の手に七つの星を」持つ者として描かれていることを銘記できます。「
8 Til að forðast þetta hugarfar er gott að minna sig á að í Biblíunni er Jesú lýst þannig að hann hafi „í hægri hendi sér sjö stjörnur“.
音楽のアルファベットとも言えるちょうど七つの基本的な音を使って作曲されたメロディーは無数にあります。
Hver getur talið hinar mörgu mismunandi laglínur sem settar hafa verið saman úr aðeins sjö grunntónum tónstigans?
イザヤ 10:5。 啓示 18:2‐8)その「むち棒」となるのは国際連合の加盟諸国です。 国連という組織は,「啓示」の書の中で,七つの頭と十本の角を持つ緋色の野獣として描かれています。 ―啓示 17:3,15‐17。
(Jesaja 10:5; Opinberunarbókin 18: 2-8) ‚Vöndurinn‘ er aðildarríki Sameinuðu þjóðanna en þau koma fram í Opinberunarbókinni sem skarlatsrautt dýr með sjö höfuð og tíu horn. — Opinberunarbókin 17: 3, 15-17.
ここで,指針となる言葉をさらに七つ取り上げましょう。
Við skulum nú líta á sjö heilræði til viðbótar.
そして十二人は彼と一緒におり,邪悪な霊たちや病気を除いてもらった女たち,七つの悪霊が出て来た,マグダレネと呼ばれるマリア,ヘロデ家の管理人クーザの妻ヨハンナ,そしてスザンナおよびほかの多くの女たち,これらの者が自分の持ち物をもって彼らに奉仕をしていた」。(
Með honum voru þeir tólf og konur nokkrar, er læknaðar höfðu verið af illum öndum og sjúkdómum. Það voru þær María, kölluð Magdalena, er sjö illir andar höfðu farið úr, Jóhanna, kona Kúsa, ráðsmanns Heródesar, Súsanna og margar aðrar. Þær hjálpuðu þeim með fjármunum sínum.“
七つの時が終わると,神はご自分を代理する新しい支配者として,この度は天にいるある者を任命なさいます。
Þegar því lyki myndi Guð krýna nýjan konung til að ríkja í umboði hans, og í þetta skipti yrði konungurinn á himnum.
『二番めのゆめで,わたしは,実のつまって熟した七つの穂が一本の穀物のくきに出て来るのを見た。
Í hinum draumnum sá ég sjö væn og þroskuð kornöx sem uxu á einni kornstöng.
汚れた霊感の表現」は,悪霊的な宣伝を象徴しています。 その宣伝の意図は,地の王たちを確実に,七つの鉢から神の怒りが注ぎ出されても動揺しないようにさせることだけでなく,エホバに敵対するよう仕向けることです。
‚Óhreinu andarnir‘ tákna áróður illra anda. Hann á að tryggja að konungar jarðar láti ekki haggast þegar hellt er úr sjö skálum reiði Guðs heldur fylki sér gegn honum. — Matt.
* ですから,七つの時は相当長い期間であるに違いありません。
* Því er augljóst að þessar sjö tíðir ná yfir langt tímabil.
3 実際のところ,それら七つの音信は,名前の挙がっているアジアの七つの会衆だけのものではありませんでした。
3 Boðskapurinn til safnaðanna sjö í Litlu-Asíu átti þó erindi til fleiri en þeirra einna.
ダニエル 8:20,21)大いなるバビロンは,「七つの頭と十本の角を持つ緋色の野獣の上に......座っている」ものとして描かれています。
(Daníel 8:20, 21) Babýlon hinni miklu er svo lýst að hún sitji „á skarlatsrauðu dýri, . . . og hafði það sjö höfuð og tíu horn.“
したがって,この王の場合の「七つの時」つまり7年は,360日の7倍,すなわち2,520日でした。
Hinar „sjö tíðir“ eða ár konungsins voru 7 sinnum 360 dagar eða 2520 dagar.
ロ)「七つの星」がイエスの右手にあることは,何を示していますか。
(b) Hvað táknar það að „stjörnurnar sjö“ skuli vera í hægri hendi Jesú?
一つ、二つ、三つ、四つ、五つ、六つ、七つ、八つ、九つ、十。
Einn, tveir, þrír, fjórir, fimm, sex, sjö, átta, níu, tíu.
ダニエル 7:17; 8:3‐8,20‐25)それで,象徴的な野獣の七つの頭は,エジプト,アッシリア,バビロン,メディア・ペルシャ,ギリシャ,ローマ,英国とアメリカ合衆国の英米連合といった世界強国を表わしています。
(Daníel 7:17; 8: 3-8, 20-25) Sjö höfuð hins táknræna villidýrs standa því fyrir heimveldi — Egyptaland, Assýríu, Babýlon, Medíu-Persíu, Grikkland, Róm og hið ensk-ameríska tvíveldi Bretlands og Bandaríkja Norður-Ameríku.
様々な翻訳が「七つの時」としていますが,「定められた(限定された)時」,または「期間」という表現を用いているものもあります。(
Biblíuþýðingar tala ýmist um „sjö tíðir,“ „ákveðnar tíðir“ eða „tímabil.“
七つの時」について詳しくは,ものみの塔聖書冊子協会発行の「あなたの王国が来ますように」という本の127‐138,185‐189ページをご覧ください。
Ítarlegar upplýsingar um hinar „sjö tíðir“ er að finna á bls. 127-39 og 186-9 í bókinni „Til komi þitt ríki,“ gefin út af Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 七つの大罪 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.