Hvað þýðir 期限超過 í Japanska?
Hver er merking orðsins 期限超過 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 期限超過 í Japanska.
Orðið 期限超過 í Japanska þýðir úreltur, töf, tímabær. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 期限超過
úreltur
|
töf
|
tímabær
|
Sjá fleiri dæmi
地球の有効期限のようなものを予言する人さえいます。 Sumir spá jafnvel fyrir um það sem kalla mætti „endalokadagsetningu“. |
神の言葉は,地球に有効期限などないことを保証しているだけでなく,神が地球を「人が住むために形造られた」とも述べています。( Auk þess að lofa að jörðin muni ekki farast segir Biblían okkur einnig að Guð ,hafi gert hana byggilega‘. |
イエスが奮闘したのは,期限があったからだけでなく,み父の名と清い崇拝に関して熱心だったから,つまりねたみを抱いていたからです。 Jesús lagði sig ekki aðeins fram af því að tíminn var naumur heldur einnig vegna þess að hann hafði brennandi áhuga á nafni föður síns og hreinni tilbeiðslu. |
3 週間 支払い 期限 を 過ぎ て ま す ・ ・ ・ Ūú ert ūremur vikum á eftir međ... |
とはいえ,父と母を敬うようにという神の命令は期限付きのものではありません。 Sú biblíulega meginregla að heiðra föður og móður hefur hins vegar engin tímamörk. |
時間: だれも時間を超過してはなりません。 助言者による助言と短評についてもそうです。 TÍMAVARSLA: Engin ræða skyldi fara yfir tímann og ekki heldur leiðbeiningar og athugasemdir leiðbeinandans. |
例えば,赤十字社の1980年から1987年までの間の「出費に対する超過額」は3億ドル(約450億円)に上りました。 Bandaríski Rauði krossinn skilaði til dæmis 300 milljónum dala (16 milljörðum ÍSK) í „tekjur umfram gjöld“ á árabilinu 1980 til 1987. |
講演をするときに時間を超過するのは,準備不足だけでなく,自制の欠如も表わしているとさえ言えるでしょう。 Það mætti jafnvel segja að það beri vott um að sjálfstjórn skorti þegar ræðumaður fer fram yfir úthlutaðan tíma, svo og um ónógan undirbúning. |
● クレジットカードの番号や有効期限を電話やインターネットで教えることに関しては十分注意する。 ● Hafðu varann á þegar þú gefur upp kreditkortanúmerið og gildistímann í gegnum símann eða Netið. |
4 すでに見たとおり,緊急感にはたいてい,期日や期限,終わりが関係しています。 4 Þegar mikið liggur á tengist það yfirleitt tímamörkum, eindaga eða endalokum, eins og sjá má af undanfarandi dæmum. |
請求書の期限内に支払わないことがよくある þú dregur oft að greiða reikninga. |
第1の割り当てや聖書朗読からの目立った点を担当した兄弟が時間を超過したなら,個人的に助言を与えてください。 Þegar bræður, sem flytja kennsluræður eða höfuðþætti biblíulesefnisins, fara yfir tímann skal veita þeim ráðleggingar einslega. |
時間を超過してはなりません。 Farðu ekki fram yfir úthlutaðan tíma. |
あえて時間を超過しようものなら,排せつ物の穴の中に突き落とされる危険がありました。 Hver sá sem vogaði sér að vera lengur átti á hættu að vera hrint í saurgryfjuna. |
時間: どの話も,また助言者による助言と短評も,時間を超過してはなりません。 TÍMAVARSLA: Engin ræða skyldi fara yfir tímann og ekki heldur leiðbeiningar og athugasemdir leiðbeinandans. |
うん 、 まあ 、 今回 の 買収 は 期限 切れ に な っ た 。 Jæja, samningurinn er útrunninn. |
命に期限を設けたいとは考えません。 Við viljum að lífið sé án „síðasta söludags“. |
特定の日付や最終期限を意識しているからではなく,エホバとみ子に対する愛と忠節ゆえに,エホバだけに自分をささげ,エホバに仕えます。 Þeir helga sig Jehóva og þjóna honum af því að þeir elska hann og son hans en ekki vegna þess að endirinn er nærri. |
1925年が終わってからは,聖なる者たちが当面の明白な最終期限を考えて神に奉仕するということは,もはやなくなりました。 Eftir að árið 1925 var liðið hættu hinir heilögu að þjóna Guði með yfirvofandi og tiltekinn eindaga í huga. |
しかしそうしている間にその日が来て,支払期限が切れました。 En dagurinn kom, eins og alltaf verður, og samningurinn féll allur í gjalddaga. |
有効期限などないのです。 ―詩編 119:90。 Jörðin hefur því enga endalokadagsetningu! — Sálmur 119:90. |
生徒が時間を超過したなら,監督か補佐が合図すべきです。 Ef nemandi fer fram yfir tilskilin tímamörk ættir þú eða aðstoðarmaður þinn að gefa merki. |
その中には,消費期限の表示されているものがあります。 Sumar þeirra eru merktar: „Síðasti söludagur.“ |
その期限が迫っているため,できるかぎり多くの人を捕らえようと,悪の軍勢は必死に戦っています。 Því nær dregur þeim tíma, því ógnvænlegri verður barátta hina illu afla við að fanga eins margar sálir og mögulegt er. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 期限超過 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.