Hvað þýðir さがす í Japanska?

Hver er merking orðsins さがす í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota さがす í Japanska.

Orðið さがす í Japanska þýðir leita, að leita, leit, kemba, að fletta upp. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins さがす

leita

(look for)

að leita

(to look for)

leit

(search)

kemba

(comb)

að fletta upp

Sjá fleiri dæmi

それとも99ひきの羊を安全な場所に残して,迷子になった1ぴきの羊をさがしに行くでしょうか。
Eða myndi hann skilja alla hina 99 sauðina eftir á öruggum stað og leita að þessum eina?
しかしサウロは,それらの町にもイエスの弟子たちをさがしに出かけます。
En Sál leitar þá að fylgjendum Jesú í öðrum borgum líka.
お父さまもわたしも,心配してさがしていたのですよ』と言います。
Faðir þinn og ég höfum leitað þín áhyggjufull.‘
女は家中をさがしました。
Hún leitaði hans um allt húsið.
兵士たちがやって来ると,イエスは,『あなた方はだれをさがしているのですか』と聞きます。
Jesús spyr þegar þeir koma: ,Að hverjum leitið þið?‘
ヤイロはイエスをさがしに行きます。
Jaírus fer því að leita að Jesú.
そのために,すぐれた兵士3,000人をひきいて,ダビデをさがしに出かけます。
Hann fer með 3000 af bestu hermönnum sínum að leita hans.
ヨセフとマリヤはイエスさまをさがしましたが,見つけることができませんでした。
Þegar Jósef og María leituðu af Jesú, fundu þau hann ekki.
エルサレムにいたヘロデという悪い王は,近くのベツレヘムの町で最近,新しく王になる子どもが生まれたという話を聞くと,占星術者たちに,『その子どもをさがして見つけたら,もどって来てわたしに報告しなさい』と言います。
Eftir að hann heyrir um þennan nýja konung, sem hafði nýlega fæðst í nágrannabænum Betlehem, segir hann við stjörnuspekingana: ,Farið og finnið barnið og komið svo aftur til mín og látið mig vita.‘
それでまたエルサレムまで,イエスをさがしにもどります。
Þá snúa þau við til Jerúsalem til að leita hans þar.
流れ星をさがしたぞ!
Þeir spáðu í stjörnurnar.
そこでヘロデは,東方から来た人々を呼び寄せ,『行って幼子をさがし,見つかったなら,わたしに知らせてください。
Heródes sagði nú við mennina frá Austurlöndum: ‚Farið og leitið að barninu.
当時の多くの法執行者が、強盗をさがすための人狩りに参加したが、見つからなかった。
Fjölmargir virtir löggæslumenn tóku þátt í leitinni að ræningjunum en tókst ekki að hafa upp á þeim.
コルネリオは,すぐにペテロをさがしに使いをやります。
Kornelíus sendir strax nokkra menn að finna Pétur.
イエスさまはだれか食べものをもってきた人はいないか,でしたちにさがすように言われました。
Jesús sagði lærisveinum sínum að kanna hvort einhver væri með mat.
エジプトはベツレヘムから遠くはなれた国なので,ヘロデがイエスさまをさがすことはなかったのです。
Heródes myndi ekki leita að Jesú þar.
ヨセフとマリアは急いでエルサレムにもどり,あちこちでイエスをさがしました。
Jósef og María flýttu sér aftur til Jerúsalem og leituðu alls staðar að Jesú.
そこで羊かいたちはすぐに,大急ぎで,イエスをさがしに行き,今さがしあてたのです。
Hirðarnir flýttu sér strax af stað til að leita að Jesú og nú hafa þeir fundið hann.
せいてんからお話をさがすときは,お父さんや,お母さん,先生,友だちに手つだってもらうとよいでしょう。
Fáðu föður, móður, kennara eða vin til hjálpa þér að finna sögurnar í ritningunum.
その結果,コンピューターに見合った価値ある使用法をさがすという,面倒な仕事に悩まされている学校が少なくありません。
Afleiðingin er sú að margir skólar sitja uppi með það óþægilega viðfangsefni að finna einhver verðug not fyrir tölvur sínar.
マリア・マグダレネは,イエスの使徒をさがすため,すぐにかけ出して行きます。
María Magdalena hleypur strax af stað til að finna einhverja af postulum Jesú.
ダビデは,陣営に着くと,兄たちをさがすために,戦列へ向かって走ります。
Davíð fer til herbúðanna og hleypur síðan að víglínunni til að leita að bræðrum sínum.
だれをさがしているのですか』と,その人はたずねます。
Hann spyr hana: ‚Að hverjum leitar þú?‘
それで,いなくなった羊をさがしに出かけます。
Hann fór því að leita að honum.
ペテロは階下に降りて行って,『わたしが,あなたがたのさがしておられるペテロです。
Pétur fer niður og segir: ‚Ég er sá sem þið leitið að.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu さがす í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.