Hvað þýðir さざれ石 í Japanska?

Hver er merking orðsins さざれ石 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota さざれ石 í Japanska.

Orðið さざれ石 í Japanska þýðir steinn, möl, sandur, vala. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins さざれ石

steinn

(pebble)

möl

(gravel)

sandur

vala

(pebble)

Sjá fleiri dæmi

使徒たちは臆病者ではありませんでしたが,彼らを撃ちにする企てのあることを知ると,ガラテア南部に位置する小アジアの一地域ルカオニアで宣べ伝えるため,賢明にもその地を去りました。
Postularnir voru engir hugleysingjar, en þegar þeir komust á snoðir um samsæri um að grýta þá tóku þeir þá viturlegu ákvörðun að hverfa á brott og prédika í Lýkaóníu, en það var hérað í Litlu-Asíu suður af Galatíu.
み使いの助けがあったということなのか,多数の隕が落下してシセラの賢人たちがそれを不吉な兆しと解釈したということなのか,あるいはシセラのための占星術による予言が外れたということなのかなどについて,聖書は何も述べていません。
Biblían lætur ósagt hvort hér sé átt við stuðning engla, lofsteinaregn sem vitringar Sísera hafa túlkað sem ógæfumerki eða kannski stjörnuspár sem Sísera lét gera en rættust ekki.
そしてダビデは,ゴリアテに向かって走りながら袋からを一つ取り出し,投げに入れて投げます。 はゴリアテの額に命中しました。
Því næst gengur Davíð í áttina að Golíat, tekur stein úr töskunni, setur hann í slöngvuna og kastar honum beint í ennið á Golíat.
救い主は,「わたしたちの信仰と主の教会の揺るぎない隅のかしらである」
Frelsarinn er „aðal,óhagganlegi hyrningarsteinn trúar okkar og kirkju hans.“
しかし,ウィツィロポチトリの礼拝所の前にあるいけにえ用のを見ると,悪寒を覚えないわけにはいきません。
Tæpast fer þó hjá því að hrollur fari um menn þegar þeir standa við fórnarsteininn fyrir framan bænasal Huitzilopochtli.
ゼカ 12:3 エホバはどのように「エルサレムを......重荷のとする」か。(
Sak 12:3 – Hvernig gerir Jehóva „Jerúsalem að aflraunasteini“?
この数字は,「人手によらずに山から切り出された」が転がり進み続け,ついには「全地」に満ちることの証拠となっています(教義と聖約65:2)。
Þessar tölur eru sönnun þess að „steinninn, sem losaður er úr fjallinu án þess að hendur komi nærri“ heldur áfram að velta þar til hann hefur fyllt „alla jörðina“ (K&S 65:2).
その仲介者はその律法をの上に刻んだり,写本に書いたりしようとはされませんでした。
Meðalgangari hans klappaði þau hvorki á stein né letraði á blað.
2 1 神 かみ の 王 おう 国 こく の 2 鍵 かぎ は 地 ち 上 じょう の 人 ひと に ゆだねられて おり、あたかも 人 ひと 手 で に よらず に 山 やま から 切 き り 出 だ された 3 いし が 全 ぜん 地 ち に 4 満 み ちる まで 転 ころ がり 進 すす む よう に、そこ から 福 ふく 音 いん は 地 ち の 果 は て まで 転 ころ がり 進 すす む で あろう。
2 aLyklar bGuðs ríkis eru afhentir manni á jörðu, og þaðan skal fagnaðarerindið breiðast út til endimarka jarðar, líkt og csteinninn, sem losaður er úr fjallinu án þess að hendur komi nærri, mun áfram velta, uns hann hefur dfyllt alla jörðina.
それでエホバは,切り場の例えを用いて,こう励ましておられます。「 あなた方は自分が切り出された岩を,自分が掘り出された坑のくぼみを思い見よ。
Jehóva bregður upp líkingu af grjótnámi til að hvetja þá: „Lítið á hellubjargið, sem þér eruð af höggnir, og á brunnholuna, sem þér eruð úr grafnir!
2 見 み よ、すでに その 町 まち は 再建 さいけん されて おり、モロナイ は 町 まち の 境 さかい の 近 ちか く に 軍 ぐん 隊 たい を 配 はい 備 び して いた。 そして 彼 かれ ら は、レーマン 人 じん の 矢 や と いし を 避 さ ける ため に、 周 しゅう 囲 い に 土 つち を 盛 も り 上 あ げて おいた。 レーマン 人 じん は いし と 矢 や で 戦 たたか った から で ある。
2 Og sjá. Borgin hafði verið endurbyggð, og Moróní hafði sett her við útjaðar borgarinnar og hrúgað hafði verið upp mold umhverfis til verndar fyrir örvum og steinum Lamaníta, því að sjá, þeir börðust með steinum og örvum.
わたし は 兄弟 たち に 言った。『 モルモン書』は この世 で 最も 正確 な 書物 で あり,わたしたち の 宗教 の かなめ で ある。 そして,人 は その 教え を 守る こと に より,ほか の どの 書物 に も まして 神 に 近づく こと が できる。」(『 モルモン書』序文 を 参照)
Varðandi þessa heimildaskrá sagði spámaðurinn Joseph Smith, sem þýddi bókina með gjöf og krafti Guðs: „Ég sagði bræðrunum, að Mormónsbók væri réttari en allar aðrar bækur á jörðinni og burðarsteinn trúar okkar og að maðurinn gæti komist nær Guði með því að fara eftir kenningum hennar, fremur en nokkurrar annarrar bókar“ (sjá Inngang fremst í Mormónsbók).
こうした霊的な証の一つ一つによって,モルモン書が皆さんの証のかなめとなっていくのです。
Sérhver þessara andlegu upplifana getur leitt til þess að Mormónsbók verði burðarsteinn vitnisburðar ykkar.
その中で際立っていたのは,神の指によっての書き板に記された十戒です。(
Þar skera sig úr boðorðin tíu, skrifuð á steintöflur með fingri Guðs. (2.
この いし は 厚 あつ み が あって、 上 じょう 部 ぶ の 中 ちゅう 央 おう が 丸 まる み を 帯 お びて おり、へり に 行 い く に 従 したが って 薄 うす く なって いた ので、その 中 ちゅう 央 おう 部 ぶ は 地 ち 上 じょう に 見 み えて いた が、へり は すべて 土 つち に 覆 おお われて いた。
Steinn þessi var þykkur og bungaði í miðju að ofan, en var þynnri til jaðranna, svo að miðhluti hans stóð upp úr jörðunni, en brúnirnar voru þaktar mold allt um kring.
エフェ 1:10)また,クリスチャンを一つの建物を構成する個々のに例え,こう書いています。「
1:10) Hann líkti safnaðarmönnum við steina sem hús er hlaðið úr.
失 わ れ た の 行方 は 明らか に な っ て は お ら ん
Ekki er vitaô um afdrif allra Sjķnsteinanna.
ヤンによれば,木軸の回転を支えるの軸受けに油をさすために使うのだそうです。
Jan segir okkur að hún sé notuð til að smyrja steininn sem tréöxulinn snýst í.
悪魔はこう言いました。「 あなたが神の子であるなら,これらのに,パンになるように命じなさい」。
Satan sagði: ,Ef þú ert sonur Guðs þá breyttu þessum steinum í brauð.‘
もう一つのつまずきのは,罪をありのままに見ようとしないことである
Önnur hrösunarhella er að neita að sjá syndina í réttu ljósi
りっぱな羊飼いと羊の囲いの例え。 ユダヤ人はイエスを打ちにしようとする。 ヨルダンの向こうのベタニヤへ向かう
Dæmisaga um góðan hirði og sauðabyrgi; Gyðingar reyna að grýta hann; fer til Betaníu handan við Jórdan.
同様に,マタイ 11章20節から24節も,や建物ではなく人々に対する批判として理解されることでしょう。)
(Á sama hátt ber að skilja Matteus 11:20-24 svo að verið sé að gagnrýna fólk, ekki steina eða byggingar.)
ちょうど大きなが池に投げ込まれるように社会に投入されたこの種の医療技術は,選択的人工妊娠中絶と関連して,医療倫理の分野に大きな波紋を投げかけています。
Þegar læknisfræðileg tækni af þessu tagi, samhliða völdum fóstureyðingum, kastast inn í þjóðfélagið eins og hnullungur í poll veldur hún miklum öldugangi innan læknasiðfræðinnar.
製郵便受け
Póstkassar úr múrverki
これらのはイスラエルの子らに対する記念となるのだ』とヨシュアは説明しています。(
Jósúa sagði: „Þessir steinar [skulu] vera Ísraelsmönnum minnismerki um alla framtíð.“

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu さざれ石 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.