Hvað þýðir 商流 í Japanska?

Hver er merking orðsins 商流 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 商流 í Japanska.

Orðið 商流 í Japanska þýðir verslun, viðskipti, Viðskipti. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 商流

verslun

viðskipti

Viðskipti

Sjá fleiri dæmi

この 人々 ひとびと の ため に なが された
fyrir sálir allra, er það drekka;
19 ヤコブ と ヨセフ も 幼 おさな くて、 十分 じゅうぶん な 栄養 えいよう を 必 ひつ 要 よう と して いた ので、 母 はは の 遭 あ った 苦 く 難 なん の こと で つらい 思 おも い を した。 また、わたし の 1 妻 つま や 子 こ 供 ども たち も 涙 なみだ を なが し、また 祈 いの った が、 兄 あに たち の 心 こころ が 和 やわ らいで わたし を 解 と き 放 はな す に は 至 いた らなかった。
19 Og Jakob og Jósef, sem enn voru kornungir og þörfnuðust stöðugrar umönnunar, urðu hryggir vegna þrenginga móður sinnar; en hvorki þeir, aeiginkona mín né börn mín, megnuðu með tárum sínum og fyrirbænum að milda hjörtu bræðra minna, svo að þeir leystu mig.
房水は眼球内を循環する。 目の細胞に栄養を供給し,線維柱帯と呼ばれるろ過装置のような部分を通って血に戻る」。
„Augnvökvinn er á hringrás inni í auganu og nærir hina lifandi vefi þess. Hann fer svo aftur út í blóðrásina gegnum svonefndan síuvef.“
9 主 しゅ なる わたし は、 良 よ い 土 と 地 ち で 清 きよ らか な なが れ の ほとり に 植 う えられた、 多 おお く の 貴 とうと い 実 み を 結 むす ぶ 実 みの り 豊 ゆた か な 木 き の よう に、 彼 かれ ら に 実 み を 結 むす ばせる から で ある。
9 Því að ég, Drottinn, mun láta þá bera ávöxt líkt og afar frjósamt tré, sem gróðursett er á gjöfulu landi, við tært vatn, og ber ríkulega dýrmætan ávöxt.
体が甲状腺ホルモンを要求すると,甲状腺はT4を血中へ分泌し,血によってT4とその誘導体が全身の細胞に送られて作用します。
Þegar líkaminn þarfnast meiri skjaldkirtilshormóna seytir kirtillinn T4 út í blóðrásina þannig að það og afleiður þess geta haft áhrif á alla vefi líkamans.
6 『この 民 たみ は 緩 ゆる やか に なが れる シロア の 水 みず を 捨 す てて、1 レヂン と レマリヤ の 子 こ と を 喜 よろこ んで いる。
6 Svo sem þessi lýður fyrirlítur hin straumhægu aSílóavötn og fagnar með bResín og syni Remalja —
ほとんどがクリスチャンと自称していた奴隷貿易や奴隷所有者は,そのような人間らしからぬ行為をどのように弁解したのでしょうか。
Hvernig gátu þrælasalar og þrælaeigendur, sem flestir þóttust vera kristnir, varið svona ómannúðlegar aðfarir?
ヘブライ 13:5)もちろん,クリスチャン同士で行為をしたり一緒に事業を始めたりすることはできます。
(Hebreabréfið 13:5) Kristnir menn geta auðvitað átt viðskipti sín í milli eða stofnað til rekstrar í sameiningu.
サイエンス・ニューズ誌(英語)によると,「科学者たちは,人体の血を循環している推定幾千種類もの通常のタンパク質のうち,まだ数百種類しか特定していない」とのことです。
Að sögn tímaritsins Science News hafa vísindamenn „aðeins einangrað nokkur hundruð prótín af þúsundum sem ætlað er að finna megi í blóðrás manna“.
民 たみ の 罪 ざい 悪 あく が 地 ち に のろい を 招 まね く。 コリアンタマー、ギレアデ と 戦 たたか い、 次 つ いで リブ と 戦 たたか い、シズ と 戦 たたか う。 りゅう 血 けつ と 虐殺 ぎゃくさつ が 地 ち を 覆 おお う。
Misgjörðir fólksins leiða bölvun yfir landið — Kóríantumr á í stríði við Gíleað, síðan Líb og þar næst Sís — Blóðbað og mannfall um allt land.
今日の大いなるバビロンは,崇拝の場所だけでなく,行為によって得た莫大な富を所有している。
Nú á tímum á Babýlon hin mikla feikilegar eignir auk trúarbygginganna, og hún á sterk ítök í viðskiptalífinu.
13 また、あなた は 義 ぎ 人 じん 、まことに、この 民 たみ の 中 なか で 多 おお く の 善 ぜん を 行 おこな って きた 人 ひと の 血 ち を なが した ので、もし わたしたち が あなた を 赦 ゆる した なら ば、 彼 かれ の 血 ち が 1 報 ほう 復 ふく を 求 もと めて わたしたち に 降 ふ りかかる で あろう。
13 Og þú hefur úthellt blóði réttláts manns, já, manns, sem gjört hefur mikið gott meðal þessarar þjóðar, og ef við hlífðum þér, kæmi blóð hans sem ahefnd yfir okkur.
6 この よう に、 剣 つるぎ と りゅう 血 けつ に より、 地 ち に 住 す む 者 もの は 1 嘆 なげ き 悲 かな しむ で あろう。 また、 地 ち に 住 す む 者 もの は、2 飢 き 饉 きん と、 悪 あく 疫 えき と、 地 じ 震 しん と、 天 てん の 雷 かみなり と、 猛烈 もうれつ な まぶしい 稲妻 いなずま に よって も、 全 ぜん 能 のう の 神 かみ の 激 はげ しい 怒 いか り と 憤 いきどお り と 3 懲 こ らしめ の 手 て を 感 かん じる で あろう。 そして ついに、 定 さだ められた 滅 ほろ び が、すべて の 国 くに を ことごとく 4 終 お わらせる で あろう。
6 Og þannig munu íbúar jarðarinnar atrega vegna sverðsins og blóðsúthellingar, og með bhungursneyð, plágu, jarðskálfta og þrumum himins og einnig kröftugum og ógurlegum eldingum munu íbúar jarðar finna heilaga og réttláta reiði, og cagandi hönd almáttugs Guðs, þar til hin fyrirbúna eyðing hefur bundið denda á allar þjóðir —
21 必 ひつ 要 よう が ない の に、 血 ち を 1 なが したり、 肉 にく を 無 む 駄 だ に したり する 者 もの は、 災 わざわ い で ある。
21 Og vei þeim manni, sem að þarflausu aúthellir blóði eða sóar holdi.
18 わたし は さらに 大 おお いなる 富 とみ 、すなわち、 主 しゅ が 来 く る とき に まったく のろい の ない 一つ の 約 やく 束 そく の 地 ち 、 乳 ちち と 蜜 みつ の なが れる 一つ の 地 ち を あなたがた に 差 さ し 出 だ して 授 さず けよう。
18 Og af lítillæti geymi ég yður enn meira ríkidæmi, já, fyrirheitna landið, land sem flýtur í mjólk og hunangi, og á því mun engin bölvun hvíla þegar Drottinn kemur —
12 さて,これがソドムの 悪 あく の りゅう 儀 ぎ であった。
12 Þetta var að hætti ranglætis Sódómu.
そこで、モロナイ は ゼラヘムナ に 言 い った。「 見 み よ、ゼラヘムナ よ、 我々 われわれ は 1 血 ち を なが す 者 もの に は なりたくない。
Og Moróní sagði við Serahemna: Sjá, Serahemna. Við erum aekki blóðþyrstir menn.
4 すなわち、「 父 ちち よ、1 罪 つみ を 犯 おか した こと が なく、あなた が 御 み 心 こころ に かなう と された 者 もの の、2 苦 くる しみ と 死 し を 御 ご 覧 らん ください。 あなた の 子 こ が なが した 血 ち 、すなわち、あなた 御 ご 自 じ 身 しん が 3 栄 えい 光 こう を 受 う ける ため に、あなた が お 与 あた え に なった 者 もの の 血 ち を 御 ご 覧 らん ください。
4 Og segir: Faðir, sjá aþjáningar og dauða hans, sem enga bsynd drýgði, og þú hafðir velþóknun á. Sjá blóð sonar þíns, sem úthellt var, blóð hans, sem þú gafst, svo að þú mættir sjálfur cdýrðlegur verða —
14 ニーファイ 人 じん は、 必 ひつ 要 よう で あれ ば 血 ち を なが して で も 敵 てき に 対 たい して 自 じ 衛 えい する よう に 教 おし えられて いた。 さらに、 自 じ 分 ぶん から 1 危 き 害 がい を 加 くわ えない よう に、また 敵 てき に 立 た ち 向 む かう の で なければ、すなわち 自 じ 分 ぶん の 命 いのち を 守 まも る ため で なければ、 決 けっ して 剣 つるぎ を 振 ふ り 上 あ げない よう に と も 教 おし えられて いた。
14 En Nefítum var kennt að verja sig gegn óvinum sínum, jafnvel með blóðsúthellingum, ef nauðsyn krefði. Já, og þeim var einnig kennt að sýna aaldrei áreitni, já, og að lyfta aldrei sverði nema gegn óvini, og þá aðeins til að verja sitt eigið líf.
8 しかし 見 み よ、 地 ち に は 強 ごう 盗 とう と レーマン 人 じん が 満 み ちて いた。 また、ひどい 滅 めつ 亡 ぼう が わたし の 民 たみ に 迫 せま って いた に も かかわらず、わたし の 民 たみ は、 自 じ 分 ぶん たち の 邪 じゃ 悪 あく な 行 おこな い を 悔 く い 改 あらた めなかった。 その ため に、 地 ち の 全面 ぜんめん で ニーファイ 人 じん と レーマン 人 じん の 双 そう 方 ほう に りゅう 血 けつ と 虐殺 ぎゃくさつ が 広 ひろ がった。 それ は 地 ち の 全面 ぜんめん に 広 ひろ がった 一つ の 完全 かんぜん な 変 へん 革 かく で あった。
8 En sjá. Landið var fullt af ræningjum og Lamanítum. En þrátt fyrir þá miklu tortímingu, sem vofði yfir fólki mínu, iðraðist það ekki illverka sinna. Þess vegna urðu manndráp og blóðbað um allt landið, bæði meðal Nefíta og Lamaníta, og allsherjar uppreisn var um gjörvallt landið.
10 ところで まことに、わたしたち は 血 ち を なが して で も 悪 あく に 抵抗 ていこう する つもり です。
10 Og sjá nú. Við munum standa gegn ranglætinu, jafnvel þótt það kosti blóðsúthellingar.
16 また、 神 かみ は 敵 てき を 防 ふせ ぐ ため に どこ へ 行 い け ば よい か を 自 じ 分 ぶん たち に 知 し らせて くださり、その とおり に すれ ば 主 しゅ は 自 じ 分 ぶん たち を 救 すく って くださる こと も、 彼 かれ ら は 信 しん じて いた。 これ は モロナイ が 信 しん じて いた こと で あり、 彼 かれ は 心 こころ の 中 なか で その こと に 誇 ほこ り を 感 かん じて いた。 すなわち、1 血 ち を なが す こと で は なく、 善 ぜん を 行 おこな う こと、 民 たみ を 守 まも る こと、 神 かみ の 戒 いまし め を 守 まも る こと、 罪 ざい 悪 あく に 立 た ち 向 む かう こと に 誇 ほこ り を 感 かん じて いた。
16 Og enn fremur, að Guð mundi láta þá vita, hvert þeir ættu að fara til að verja sig gegn óvinum sínum, og með því að gjöra það mundi Drottinn varðveita þá. Og þetta var trú Morónís, og í henni fagnaði hann í hjarta sínu, aekki í því að úthella blóði, heldur í að gjöra gott, í því að varðveita þjóð sína, já, í því að halda boðorð Guðs, já, og standa gegn misgjörðum.
また,取引において,細目を誇張したり,隠したりすることもあり得ます。
Við gætum átt til að ýkja eða leyna upplýsingum í viðskiptum.
9 そして、 祭 さい 司 し は エジプト 人 じん の りゅう 儀 ぎ に 従 したが って、パロ の 神 かみ に ささげ 物 もの を し、また シャグレール の 神 かみ に も ささげ 物 もの を した。
9 Og svo bar við, að presturinn færði guði Faraós og einnig guði Sagreels fórnir að hætti Egypta.
涙 を す 姿 を
Náiđ mér niđur!

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 商流 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.