Hvað þýðir 捨てる í Japanska?

Hver er merking orðsins 捨てる í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 捨てる í Japanska.

Orðið 捨てる í Japanska þýðir yfirgefa, kasta, fleygja, varpa, henda. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 捨てる

yfirgefa

(renounce)

kasta

(fling)

fleygja

(fling)

varpa

(fling)

henda

(fling)

Sjá fleiri dæmi

ドイツ人であるアサード姉妹にとって,家族から遠く離れることや,アサード兄弟が熟錬の機械技師としての職を捨てることに同意するには,非常に大きな信仰が必要でした。
Það krafðist óvenjulegrar trúar fyrir systur Assard, sem er þýsk, að yfirgefa fjölskyldu sína og að samþykkja að bróðir Assard myndi hætta í vinnu sinni sem farsæll vélaverkfræðingur.
セルゲイは,神への忠節を捨てるようどんな圧力をかけられましたか。
Hvernig var þrýst á Sergei að vera Guði ótrúr?
それでもやはり,自分の家を捨てるのは,どんな家族にとっても心の痛む経験です。
Það er engu að síður þungbær reynsla fyrir hvaða fjölskyldu sem er að yfirgefa heimili sitt.
この放とう息子の窮境は,清い崇拝のまっすぐな道を捨てる今日の多くの人の経験に類似しています。
Glataði sonurinn var að mörgu leyti líkt á vegi staddur og margir sem yfirgefa hina beinu braut hreinnar tilbeiðslu nú á dögum.
神のご意志は,贖いの犠牲に信仰を働かせる人々が古い人格を捨て,「神の子供の栄光ある自由」を享受することです。 ―ローマ 6:6; 8:19‐21。 ガラテア 5:1,24。
Það er vilji Guðs að þeir sem iðka trú á lausnarfórnina losi sig við gamla persónuleikann og öðlist ‚dýrðarfrelsi Guðs barna.‘ — Rómverjabréfið 6:6; 8: 19-21; Galatabréfið 5: 1, 24.
◆ 望みを捨てない。 ―コリント第一 13:7。
◆ Gefðu ekki upp alla von. — 1. Korintubréf 13:7.
聖書の原則に反するものは捨ててください。
Hentu því sem brýtur gegn meginreglum Biblíunnar.
大人のギャンブラーがギャンブルのために一生の仕事や業績 ― 仕事,事業,家族,また人によっては命 ― を捨てるということを読むと,まさか,と思われますか。
Finnst þér óskiljanlegt að fullorðnar manneskjur skuli fórna ævistarfinu — atvinnu, fyrirtæki, fjölskyldu og jafnvel lífinu — fyrir fjárhættuspil?
そうして初めて,以前の考えを捨てることができます。
Þá er það fyrst reiðubúið að segja skilið við fyrri skoðanir.
神の独り子イエスは,天における自分の地位を捨て,地上の罪深い男女の間で生活し,わたしたちが永遠の命を得ることができるよう,苦しみの杭の上で非常な苦痛を伴う死を遂げ,完全な人間としての自分の命をささげました。(
Pétursbréf 1:17-19.) Jesús, hinn eingetni sonur Guðs, afsalaði sér stöðu sinni á himnum, bjó á jörðinni meðal syndugra karla og kvenna og fórnaði síðan fullkomnu mannslífi sínu í kvalafullum dauða á aftökustaur til að við gætum hlotið eilíft líf.
実際,このような保証があります。「 エホバは公正を愛される方であり,その忠節な者たちを捨てられない」。(
Við erum líka sannfærð um að „Drottinn hefur mætur á réttlæti og yfirgefur eigi sína trúuðu“.
例えば,迫害者は,信仰を捨てさせようとして身体的な虐待を加えることがあります。
Ef ofsóknir verða er okkur kannski misþyrmt í þeim tilgangi að fá okkur til að afneita trúnni.
そして,神よ,老齢と白髪に至るまでもわたしを捨てないでください。 後の世代にあなたのみ腕について,来たるべき者たちすべてにあなたの力強さについてわたしが語るまで」。
Yfirgef mig eigi, Guð, þó að ég verði gamall og grár fyrir hærum, að ég megi kunngjöra styrkleik þinn komandi kynslóð og mátt þinn öllum óbornum.“ — Sálm.
それでも,不満を捨てなければなりません。
Við verðum þó að láta af gremju okkar.
老齢の時にわたしを見放さないでください。 わたしの力がまさに衰えてゆくときに,わたしを捨てないでください」。(
Útskúfa mér eigi í elli minni, yfirgef mig eigi, þá er þróttur minn þverrar.“
ですから,「あらゆる重荷......を捨て,自分たちの前に置かれた競走を忍耐して走(り)」つつ,「わたしたちの信仰の主要な代理者また完成者であるイエスを一心に見つめ」ましょう。(
Við skulum ‚létta af okkur allri byrði‘ og ‚beina sjónum okkar að Jesú, höfundi og fullkomnara trúarinnar,‘ er við ‚þreytum þolgóð skeið það sem við eigum framundan.‘
嘆き 悲しみ 捨て
losið þið ykkur við sorganna bönd.
全時間宣教を行なってイエスの足跡に従う以上に,自分を捨てたことを実証する優れた方法があるでしょうか。
Hvaða betri leið er til að sýna að við höfum afneitað sjálfum okkur en sú að feta í fótspor Jesú í fullri þjónustu?
悪魔サタンは,ヨブは健康を損なうことになれば信仰を捨てる,と主張しました。
Satan hélt því fram að Job myndi láta af trú sinni ef hann missti heilsuna.
『邪悪な者はその道を捨てよ
„Hinn óguðlegi láti af breytni sinni.“
西洋のある国は,放射性廃棄物を海に捨てる権利に固執しています。
Eitt Vesturlanda áskilur sér jafnvel rétt til losa kjarnorkuúrgang í sjóinn.
もしあなたが神を求めるなら,ご自分をあなたに見いだされるようにされるが,もしあなたが神を捨てるなら,あなたを永久に捨て去られるであろう」。(
Ef þú leitar hans, mun hann gefa þér kost á að finna sig; ef þú yfirgefur hann, mun hann útskúfa þér um aldur.“
エフェソス 3:14‐18)しかし思い起こしてください,アブラハムは自分の生きているうちに神の約束の成就を見ることは決してなかったにもかかわらず,郷里の町を捨て,天幕での生活に耐え抜きました。(
(Efesusbréfið 3: 14-18, Ísl. bi. 1912) En mundu að Abraham yfirgaf heimaborg sína og bjó í tjöldum til æviloka, þótt hann fengi ekki að sjá fyrirheit Guðs rætast meðan hann lifði.
● 「あらゆる重荷」を捨てることには何が関係していますか
• Hvernig léttum við af okkur „allri byrði“?
この研究を通して,その聖句とモーセの時代の出来事との関連が分かります。 また,エホバに属するとはどういうことか,どのように「不義を捨て」るべきかも学べます。
Kynntu þér hvernig þjónar Guðs nú á dögum geta sýnt að þeir tilheyri Jehóva og „haldi sér frá ranglæti“.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 捨てる í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.