Hvað þýðir 時代 í Japanska?

Hver er merking orðsins 時代 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 時代 í Japanska.

Orðið 時代 í Japanska þýðir tímabil. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 時代

tímabil

noun

聖書の預言は,この時代の人々が「自然の情愛を持たな(く)」なると述べています。
Jesús Kristur kallaði þetta tímabil ‚endalok veraldar‘ og spáði því að ‚kærleikur flestra myndi kólna.‘ — 2.

Sjá fleiri dæmi

そして,イエスとその弟子たちの時代にも,イスラエルにおける悪のゆえに心が打ち砕かれ,1世紀のユダヤ教の間違った宗教的伝統にとらわれて意気阻喪していたユダヤ人に,安らぎをもたらしました。(
Á dögum Jesú og lærisveina hans var hann uppörvandi fyrir Gyðinga sem hörmuðu illskuna í Ísrael og voru hnepptir í fjötra falstrúarhefða gyðingdómsins.
その時に何が起きたかを考察すれば,この時代に今や起きようとしている事柄についての認識を深めることができるでしょう。
Ef við íhugum það sem átti sér stað á þeim tíma skiljum við betur það sem brátt mun eiga sér stað á okkar tímum.
対ローマの大戦争(西暦66‐73年)におけるユダヤ人の狂信的な熱情は,メシア時代の到来が近いという信念によって強化された。
Eins og sagt er í The Universal Jewish Encyclopedia: „Sú trú að Messíasartíminn væri í nánd jók ofstækiskennda kostgæfni Gyðinganna í stríðinu mikla við Róm (árin 66-73).
4ページの「聖書時代の若い僕たち」という記事をご覧ください。
Sjá greinina „Ungir þjónar Guðs á biblíutímanum“ á bls. 4.
次の時代を担う若者の中には,早くも犯罪,暴力,麻薬の乱用などの問題を抱えている人が少なくありません。
Glæpir, ofbeldi og fíkniefnaneysla er vaxandi vandamál meðal unglinga.
わたしたちの時代に何百万もの人々がこの預言的な訴えにこたえ応じてきたことを考えると,本当に胸が躍ります。
Á okkar dögum hafa milljónir manna þegið þetta spádómlega boð.
この危機的な時代にあって忠実に神を賛美している若者たちを,エホバはそのように見ておられます。
Þannig lítur Jehóva á ykkur unglingana sem lofið hann trúfastlega á þessum erfiðu tímum.
わたしにとって祝福だったのは,ある小さな支部で子供時代を過ごしたことです。
Ég naut þeirrar blessunar að alast upp í fámennri grein.
ノアの時代と同じように,大多数の人々は『注意しない』のです。(
Yfirgnæfandi meirihluti manna gefur engan gaum frekar en var á dögum Nóa.
イエスの時代のイスラエル
Ísrael á dögum Jesú
4 今なぜ急を要するか: わたしたちの偉大な教訓者は,今の時代の意味に注意を喚起しています。
4 Áríðandi menntun: Kennari okkar, Jehóva Guð, lætur okkur vita á hvaða tímum við lifum.
マタイのこの本文は,シェム・トブの時代にラテン語もしくはギリシャ語から翻訳されたものではなく,非常に古いもので,元々ヘブライ語で記されたものであることを示す証拠があります。
Rök hníga að því að þessi texti Matteusar sé ekki þýðing á latneskum eða grískum texta guðspjallsins frá tímum Shem-Tobs, heldur sé hann ævaforn og upphaflega saminn á hebresku.
もしそうなら,わたしたちの優先順位は,霊的な無関心やわたしたちの時代にはびこっている無節操な欲望によって,まったく逆転していることになるのです。
Ef svo er, hafa forgangsatriði okkar snúist við sökum andlegs andvaraleysis og óheftra langana sem er svo ríkjandi á okkar tíma.
* エホバの僕たちは,第二次世界大戦の始まる前から大戦中,またその後の恐怖の均衡と軍備競争の冷戦へと続いた危機の時代の間,そのように理解していました。
* Þannig skildu þjónar Jehóva málin á hinu erfiða tímabili fyrir síðari heimsstyrjöldina og meðan á henni stóð, og eins er kalda stríðið hófst með ógnarjafnvægi sínu og vígbúnaði.
そしてエホバは,あなたの喜びが,青春時代だけでなく,その後もずっと続くことを望んでおられます。
Og hann vill líka að gleðin endist ykkur fram yfir unglingsárin.
アダムとエバの時代からイエス・キリストの時代まで,主の民は犠牲の律法を守ってきました。
Frá tímum Adams og Evu og fram að tíma Jesú Krists, fylgdi lýður Drottins lögmáli fórnarinnar.
1,2 (イ)イエスの時代のユダヤ人は,神の王国についてどう考えていましたか。(
1, 2. (a) Hvernig hugsuðu Gyðingar á dögum Jesú um Guðsríki?
自殺は,社会的孤立,家族(特に配偶者)の死,子供時代の家庭崩壊,重い病気,老化,失業,経済的な問題,薬物の乱用など,抗しがたく思える問題に対する人の反応から生じる」―「アメリカ医師会 医学百科事典」(The American Medical Association Encyclopedia of Medicine)。
„Sjálfsvíg er afleiðing þess að finnast sem maður sé að kikna undan yfirþyrmandi vandamáli, svo sem félagslegri einangrun, ástvinamissi (einkum maka), skilnaði foreldra í æsku, alvarlegum veikindum, elli, atvinnuleysi, fjárhagserfiðleikum og fíkniefnanotkun.“ — The American Medical Association Encyclopedia of Medicine.
* 親子 の 結び固め は,時 満ちる 神権 時代 の 大いなる 業 の 一部 で ある, 教義 138:48.
* Innsiglun barna til foreldra sinna er hluti hins mikla verks fyllingar tímanna, K&S 138:48.
エフェソス 6:14)聖書時代の胸当ては,小札,鎖の輪,あるいは堅い金属でできており,特に心臓<ハート>を守るのに役立ちました。
(Efesusbréfið 6:14) Á tímum Biblíunnar var brynja gerð úr litlum málmplötum, keðjuhlekkjum eða heilli málmplötu og verndaði einkanlega hjartað.
ゼパニヤ 3:5)今の時代にも,同様の警告が鳴り響いています。
(Sefanía 3:5) Sams konar viðvörun er gefin núna.
「ものみの塔」誌,1992年4月15日号では,おもに「ほかの羊」の中から選ばれた兄弟たちが統治体のそれぞれの委員会を援助するよう割り当てられており,それらの兄弟たちはエズラの時代のネティニムに相当する,ということが発表されました。 ―ヨハネ 10:16。 エズラ 2:58。
Varðturninn (á ensku) tilkynnti 15. apríl 1992 að valdir bræður, aðallega af hinum ‚öðrum sauðum,‘ hefðu verið útnefndir til að aðstoða nefndir hins stjórnandi ráðs, og svöruðu þeir til musterisþjónanna á dögum Esra. — Jóhannes 10:16; Esrabók 2:58.
この腐敗した時代に神の民が腐敗から守られたのは,ただひとえにエホバと,会衆の頭であるみ子のおかげなのです。
Enginn nema Jehóva og sonur hans, sem er höfuð safnaðarins, hafa getað verndað fólk sitt gegn spillingu á þessum spillingartímum.
エレミヤの時代と全く同じです。
Alveg þau sömu og á dögum Jeremía.
イエスの時代には,今日のような大規模な金融機関はありませんでした。
Stórar fjármálastofnanir eins og við þekkjum nú á dögum voru ekki til þegar Jesús var uppi.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 時代 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.