Hvað þýðir stupirsi í Ítalska?

Hver er merking orðsins stupirsi í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota stupirsi í Ítalska.

Orðið stupirsi í Ítalska þýðir furða, tákn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins stupirsi

furða

verb

Il ragazzo ha un enorme bernoccolo sulla testa. Non c'è da stupirsi che abbia pianto così tanto!
Strákurinn er með risastóra kúlu á höfðinu. Engin furða að hann hafi grátið svona mikið!

tákn

noun

Sjá fleiri dæmi

Non c'è da stupirsi se mi manchi cosi tanto.
Engin furđa ūķtt ég sakni ūín svona mikiđ.
12:1) Forse non c’è da stupirsi se, nei paesi dove molti hanno conseguito questo tipo di istruzione, quelli che credono in Dio hanno raggiunto il minimo storico.
12:1) Það kemur ef til vill ekki á óvart að í löndum þar sem slík menntun er útbreidd er trú á Guð orðin fágætari en nokkru sinni fyrr.
" Non c'è da stupirsi è ancora, " sussurrò di nuovo.
" Engin furða það er enn, " hvíslaði hún aftur.
Il ragazzo ha un enorme bernoccolo sulla testa. Non c'è da stupirsi che abbia pianto così tanto!
Strákurinn er með risastóra kúlu á höfðinu. Engin furða að hann hafi grátið svona mikið!
Non c’è da stupirsi, quindi, se Gesù disse: “L’uomo non deve vivere di solo pane, ma di ogni espressione che esce dalla bocca di Geova”. — Matteo 4:4.
Það er því engin furða að Jesús skuli hafa sagt: „Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af Guðs munni.“ — Matteus 4:4.
C’è da stupirsi che io volessi bene a quel grande uomo di Dio, buono e generoso?»
Var nokkur furða að ég elskaði þennan undursamlega, góða og göfuga mann Guðs?“
Non c'è da stupirsi che era così sicuro.
Engin furða að hann var svo viss.
(Geremia 10:23) Non c’è da stupirsi che rubare i frutti di quell’albero fosse un reato!
(Jeremía 10:23) Það er því engin furða að það skyldi teljast glæpur að stela af því.
C’è poco da stupirsi che Mosè e i figli di Israele cantassero: “Lasciatemi cantare a Geova, poiché si è altamente esaltato”! — Esodo 9:16; 15:1.
Ekki er undralegt að Móse og synir Ísraels sungu: „Ég vil lofsyngja [Jehóva], því að hann hefir sig dýrlegan gjört“! — 2. Mósebók 9:16; 15:1.
Non c'è da stupirsi, quindi, che hanno fatto una veglia dritto per bocca della balena - il bar - quando le rughe Giona po ́vecchio, ci officiante, presto li versò brimmers tutto tondo.
Engin furða, þá, að þeir gerðu beint vekja fyrir munn hvalinn - því bar - þegar the wrinkled litla gamla Jónas, það officiating, bráðum hellti þá út brimmers allan hringinn.
Quindi c’è poco da stupirsi che abbiamo bisogno non solo di apprezzare questo dono impareggiabile ma anche che dobbiamo comprenderlo con chiarezza.
Engan þarf því að undra að við þurfum ekki aðeins að kunna að meta þessa óviðjafnanlegu gjöf, heldur einnig að skilja hana greinilega.
(Efesini 6:4; Deuteronomio 6:6-8) Non c’è da stupirsi se l’apostolo Paolo disse che un cristiano dev’essere “qualificato per insegnare”!
(Efesusbréfið 6:4; 5. Mósebók 6:6-8) Ekki er að undra að Páll skyldi segja að kristinn maður yrði að vera „góður fræðari“!
Non c’è perciò da stupirsi che Gesù Cristo provasse pietà per coloro che erano ‘mal ridotti e dispersi come pecore senza pastore’. — Matteo 9:36.
Því er ekki að undra að Jesús Kristur fann til með mönnum sem voru „hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa.“ — Matteus 9:36.
Non c’è da stupirsi che per molti cattolici la successione apostolica sia la dottrina più importante di tutte, poiché è questa a determinare se altri insegnamenti siano da ritenersi corretti oppure no.
Það er því ekki skrýtið að kenningin um postullega arftöku sé sú mikilvægasta í hugum margra kaþólikka því að aðrar kenningar kirkjunnar standa og falla með henni.
(Colossesi 1:15, 16; Proverbi 8:30, 31) C’è forse da stupirsi che conoscesse a fondo la creazione?
(Kólossubréfið 1:15, 16; Orðskviðirnir 8:30, 31) Er þá nokkur furða að Jesús skyldi kunna góð skil á sköpunarverkinu?
(Colossesi 1:15, 16; Proverbi 8:30, 31) C’è forse da stupirsi che conoscesse a fondo la creazione?
(Kólossubréfið 1:15, 16; Orðskviðirnir 8:30, 31) Er þá nokkur furða að Jesús skuli hafa verið gagnkunnugur sköpunarverkinu?
Non c’è da stupirsi che Gesù fosse addolorato per l’insensibilità del loro cuore!
Harðúð þeirra hryggði Jesú sem vonlegt var.
“Sì, non c’è da stupirsi che tu rida”, disse lui.
Já er ekki von þú hlæir, sagði hann.
Non c’è da stupirsi che così tanti giovani facciano sesso quando sono ancora adolescenti.
Það kemur því ekki á óvart að svo margir byrji að stunda kynlíf á unglingsaldri.
Non c’è da stupirsi che i suoi ascoltatori ‘si meravigliassero di lui’! — Marco 12:17.
Það er ekkert undarlegt að áheyrendur hans skuli hafa ‚furðað stórlega á honum.‘ — Markús 12:17.
Non c'e'da stupirsi che se la sia filata.
Engin furða að hann fór AWOL.
C’è poco da stupirsi se, dopo aver trattato un eccezionale aspetto della disposizione di Geova e il modo in cui viene portato a compimento, l’“apostolo delle nazioni” fu spinto ad esclamare: “O profondità della ricchezza e della sapienza e della conoscenza di Dio!
Ekki er því að undra að „postuli heiðingja“ fann sig knúinn til að segja, eftir að hafa rætt um sérstæðan þátt í ráðstöfun Jehóva: „Hvílíkt djúp ríkdóms, andi dómar hans og órekjandi vegir hans!“
Beh, non c'e'affatto da stupirsi.
Ūađ kemur mér ekki á ķvart.
Non c’è da stupirsi se la cristianità giungerà presto alla sua fine insieme al resto di “Babilonia la Grande”, l’impero mondiale della falsa religione.
Það kemur ekki á óvart að kristni heimurinn eigi bráðlega að líða undir lok ásamt öllu heimsveldi falstrúarbragðanna, ‚Babýlon hinni miklu‘.
* Non c’è da stupirsi se il signore dice agli schiavi di aspettare!
* Það er ósköp eðlilegt að húsbóndinn skyldi segja þeim að bíða.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu stupirsi í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.