Hvað þýðir テーブルに置く í Japanska?

Hver er merking orðsins テーブルに置く í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota テーブルに置く í Japanska.

Orðið テーブルに置く í Japanska þýðir borð, Borð, skrá, Table, hlífa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins テーブルに置く

borð

(table)

Borð

(table)

skrá

(table)

Table

(table)

hlífa

Sjá fleiri dæmi

わたしたちにこの能力があるという事実そのものが,創造者は「人間の思いに永遠を」置いたという言葉と一致しています。
Sú staðreynd ein að við getum þetta kemur heim og saman við þau orð að skaparinn hafi ‚lagt eilífðina í brjóst mannsins.‘
大麻はおそらく,死後の世界でも頭痛を和らげるものとして,傍らに置かれたのでしょう。
Kannabisefnið var líklega sett við hliðina á henni til að lina höfuðverkinn í næsta heimi.
ダビデの歌は,エホバをまことの神,全幅の信頼を置くにふさわしい方として,美しく描写しています。
Ljóð Davíðs lýsir fagurlega að Jehóva sé hinn sanni Guð og verðskuldi algert traust okkar.
テモテ第二 3:1‐4を読み,答えの間を置く
Tímóteusarbréf 3: 1-4 og gefðu kost á svari.
もしかするとあなたの置かれた状況も,欲求不満を感じるようなものだったり,耐え難いとさえ感じたりするようなものであるかもしれません。
Kannski finnst þér aðstæður þínar líka gremjulegar — eða jafnvel þjakandi.
イエスは神の律法を自分の「内なる所」に置いていました。(
Jesús hafði lögmál Guðs ‚innra í sér‘.
詩編 55:22)不安,心配,失望,恐れなどの自分の重荷すべてを,神に十分な信仰を置いてゆだねることにより,わたしたちは心の平静さ,つまり「一切の考えに勝る神の平和」を得ます。 ―フィリピ 4:4,7。 詩編 68:19。 マルコ 11:24。 ペテロ第一 5:7。
(Sálmur 55:23) Með því að varpa öllum byrðum okkar — kvíða, áhyggjum, vonbrigðum, ótta og svo framvegis — á Guð í fullri trú á hann, þá fáum við ró í hjarta okkar, ‚frið Guðs sem er æðri öllum skilningi.‘ — Filippíbréfið 4: 4, 7; Sálmur 68:20; Markús 11:24; 1. Pétursbréf 5:7.
エリザベス・ブミラーはこう書いています。「 インドの一部の女性たちはあまりにも悲惨な状態に置かれているため,彼女たちの窮状に対して,世界の他の場所にいる少数民族や少数人種グループに対するのと同様の注意が向けられるとすれば,人権擁護団体は彼女たちの言い分を取り上げることだろう」―「あなたが100人の息子の母親になれますように」。
Elisabeth Bumiller segir: „Kjör sumra indverskra kvenna eru svo ömurleg að málstaður þeirra yrði gerður að baráttumáli mannréttindahópa ef bágindi þeirra fengju sömu athygli og bágindi sumra þjóðarbrota eða kynþáttaminnihlutahópa.“ — May You Be the Mother of a Hundred Sons.
間もなくこの地球を楽園に変え始める王国政府に忠節な態度で服してください。 あなたの信頼を,この世の企てにではなく,この王国に置いてください。
Fylgdu af trúfesti stjórn Guðsríkis að málum, stjórn sem innan skamms byrjar að breyta þessari jörð í paradís.
では,そのような環境に置かれたエホバの証人はどうだったのでしょうか。
En hvernig vegnaði vottunum við þessar aðstæður?
神の言葉を毎日読むことは,神の考えを常に念頭に置く助けになります。
Daglegur upplestur úr orði Guðs hjálpar okkur að hafa viðhorf hans efst í huga.
今世紀の初頭,多くの人は,より良い将来に信仰を置きました。 なぜなら,それまで比較的長期にわたって平和が続き,産業,科学,教育などに進歩が見られていたからです。
Í upphafi þessarar aldar bjuggust margir við betri framtíð sökum þess að friður hafði staðið nokkuð lengi og sökum framfara á sviði iðnaðar, vísinda og menntunar.
現代の進化論者によれば,種が散らばって隔絶された状況に置かれると,遺伝子突然変異の結果として新たな環境で生存可能になったものが,自然選択によって生き残ります。
Þróunarfræðingar okkar daga halda því fram að þegar tegundir breiddust út og einangruðust hafi náttúran valið úr stökkbreytt afbrigði sem voru lífvænleg í nýja umhverfinu.
● 献身した親に育てられたすべての若い人たちの前には,どんな選択肢が置かれていますか
• Hvað þurfa börn og unglingar, sem alast upp á kristnu heimili, að ákveða sjálf?
将来に対する不安に縛られてしまうと,信仰をもって前進し,神と神の約束に信頼を置くことが妨げられるので,「この世の......思い煩い」に打ち負かされてしまいます。
Við látum sligast af „áhyggjum ... lífsins“ þegar við verðum þróttlaus af ótta yfir komandi tíð, sem kemur í veg fyrir að við sækjum áfram í trú og reiðum okkur á Guð og fyrirheit hans.
フィリ 4:6,7)こうした点を念頭に置いて,誠実な関心を示し,その霊的な兄弟または姉妹に,群れに戻るよう愛をこめてぜひ勧めましょう。 ―フィリピ 2:4を読む。
4:6, 7) Hafðu þetta í huga, sýndu einlægan áhuga og hvettu trúsystkini þitt hlýlega til að snúa aftur til hjarðarinnar. — Lestu Filippíbréfið 2:4.
このように,羊のような人々が,とこしえの父であるイエス・キリストから『受け継ぐ』「王国」は,「世の基が置かれて以来,[彼ら]のために備えられた」王国の領域のことなのです。
„Ríkið,“ sem hinir sauðumlíku ‚taka að erfð‘ frá eilífðarföður sínum, Jesú Kristi, er því jarðneskt yfirráðasvæði Guðsríkis sem þeim var „búið frá grundvöllum heims.“
エホバはイエスに関して,「わたしは自分の霊を彼の上に置き,彼は,公正とは何かを諸国民に明りょうにするであろう」と言われました。(
„Ég mun láta anda minn koma yfir hann, og hann mun boða þjóðunum rétt,“ sagði Jehóva um hann.
それは,詩編 110編1節にある預言の成就でした。 その箇所で神はイエスに,「わたしがあなたの敵をあなたの足台として置くまでは,わたしの右に座していよ」と告げておられます。
Þetta uppfyllti spádóminn í Sálmi 110:1 þar sem Guð segir Jesú: „Sest þú mér til hægri handar, þá mun ég leggja óvini þína sem fótskör að fótum þér.“
父親を亡くしたフィニは,母親から力ずくで引き離され,“矯正”を図ろうとするナチの家族の元に置かれました。
Eftir dauða föður síns var Fini hrifsuð frá móður sinni og henni komið fyrir hjá nasistafjölskyldu sem reyndi að „siðbæta“ hana.
13 しかし,わたしたちはそうした「これほど大勢の,雲のような証人たち」を『自分たちの前に置かれた競走を忍耐して走る』ための励ましと見るべきであるとはいえ,彼らの追随者になるようにと言われていないことは注目に値します。
13 Taktu þó eftir að enda þótt við eigum að líta á ,slíkan fjölda votta‘ sem hvatningu til að ,þreyta þolgóðir skeið það, sem vér eigum framundan,‘ er okkur ekki sagt að gerast fylgjendur þeirra.
創世記 7:1‐5)ノアはエホバに全幅の信頼と信仰を置いていたので,時の要素については神のみ手にゆだねることができました。
(1. Mósebók 7: 1-5) Nói trúði og treysti Jehóva skilyrðislaust og gat því látið hann um tímasetningar.
第一に,反対は予期すべきであるということを念頭に置きます。
Í fyrsta lagi skulum við hafa hugfast að við megum búast við andstöðu.
別の明確な目的を念頭に置いて,つまり「人が住むために」創造されたのです。(
Hann skapaði hana með ákveðinn tilgang í huga. Hún átti að vera byggð og byggileg.
しかし,以下の記事から分かるとおり,聖書は文字通りの心臓よりも比喩的な心臓に重点を置いています。
En eins og við munum sjá leggur Biblían meiri áherslu á hið táknræna hjarta en hið bókstaflega.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu テーブルに置く í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.