Hvað þýðir tralcio í Ítalska?

Hver er merking orðsins tralcio í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota tralcio í Ítalska.

Orðið tralcio í Ítalska þýðir sproti, frjóangi, hali, kvistur, rófa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins tralcio

sproti

(shoot)

frjóangi

(shoot)

hali

kvistur

(twig)

rófa

Sjá fleiri dæmi

Benché i tralci dell’illustrazione della vite siano gli apostoli di Gesù e gli altri cristiani che erediteranno il celeste Regno di Dio, l’illustrazione contiene delle verità preziose per tutti gli odierni seguaci di Cristo. — Giovanni 3:16; 10:16.
Þó að greinarnar á vínviðnum í líkingu Jesú vísi til postula Jesú og annarra kristinna manna, sem erfa himneskt ríki Guðs, geta allir fylgjendur Krists nú á dögum lært af líkingunni. — Jóhannes 3:16; 10:16.
Se uno non rimane unito a me, è gettato via come un tralcio e si secca; e si raccolgono questi tralci e si lanciano nel fuoco e sono bruciati”.
Hverjum sem er ekki í mér verður varpað út eins og greinunum, og hann visnar. Þeim er safnað saman og varpað á eld og brennt.“
▪ Quale frutto Dio desidera dai tralci?
▪ Hvaða ávöxt vill Guð að greinarnar beri?
Per continuare a vivere e a portare frutto, i tralci letterali devono rimanere attaccati al tronco.
Til að halda lífi og bera ávöxt verða greinar á bókstaflegum vínviði að vera fastar við stofninn.
16 Agli 11 apostoli riuniti con lui in quella stanza superiore Gesù disse: “Ogni tralcio che in me non porta frutto egli lo toglie, e ognuno che porta frutto lo purifica, perché porti più frutto.
16 Jesús sagði postulunum 11 sem voru með honum í loftstofunni: „Hverja þá grein á mér, sem ber ekki ávöxt, sníður hann af, og hverja þá, sem ávöxt ber, hreinsar hann, svo að hún beri meiri ávöxt.
Se il frutto del Regno che portiamo fosse rappresentato solo dai nuovi discepoli, tali Testimoni laboriosi sarebbero come i tralci sterili dell’illustrazione di Gesù!
Ef ávöxtur Guðsríkis táknaði aðeins nýja lærisveina væru þessir iðnu vottar eins og ávaxtalausu greinarnar í líkingu Jesú.
8 Parlando del Padre, Gesù disse: “Egli toglie ogni tralcio che in me non porta frutto”.
8 Jesús sagði um föður sinn: „Hverja þá grein á mér sem ber ekki ávöxt sníður hann af.“
(Galati 6:16; 1 Pietro 2:9, 10; Rivelazione 7:3, 4) Gesù paragonò questi discepoli a “tralci” della “vera vite”, cioè lui stesso.
Pétursbréf 2: 9, 10; Opinberunarbókin 7: 3, 4) Jesús líkti þessum lærisveinum við ‚greinar‘ á ‚hinum sanna vínviði‘ sem var hann sjálfur.
Ci dondolavamo persino (a mo’ di Tarzan) sui lunghi tralci che pendevano dagli enormi alberi di banyan che si trovavano in quel luogo.
Við sveifluðum okkur líka (eins og Tarzan) á löngum vínviðum hinna stóru banyan-trjáa á lóðinni.
Disse al coppiere che i tre tralci significavano tre giorni dopo i quali Faraone avrebbe restituito al coppiere la posizione di prima.
Jósef sagði byrlaranum að greinarnar þrjár merktu þrjá daga og að þeim liðnum myndi faraó veita byrlaranum stöðu sína á ný.
Egli disse: “Ogni tralcio che in me non porta frutto [Dio] lo toglie . . .
Hann sagði: „Hverja þá grein á mér, sem ber ekki ávöxt, sníður [Guð] af . . .
Disse a Giuseppe di aver sognato una vite con tre tralci su cui c’erano dei grappoli d’uva.
Hann sagði Jósef frá því að hann hafði dreymt vínvið með þrem greinum sem á voru vínberjaklasar.
Chi sono i “tralci”, e cosa ci si aspetta da loro?
Hverjir eru „greinarnar“ og hvers er vænst af þeim?
Io sono la vite, voi siete i tralci.
Ég er vínviðurinn, þér eruð greinarnar.
7. (a) Chi sono “l’agricoltore”, “la vite” e “i tralci”?
7. (a) Hver er „vínyrkinn“ í dæmisögunni, „vínviðurinn“ og „greinarnar“?
Come il tralcio non può da se stesso portar frutto se non resta nella vite, nello stesso modo neppure voi lo potete, se non restate uniti a me.
Eins og greinin getur ekki borið ávöxt af sjálfri sér, nema hún sé á vínviðnum, eins getið þér ekki heldur borið ávöxt, nema þér séuð í mér.
Paragonò se stesso a una vite e i suoi discepoli a tralci.
Hann líkti sjálfum sér við vínvið og smurðum fylgjendum sínum við greinar.
(b) Chi sono i “tralci” della “vera vite”?
(b) Hverjir eru „greinarnar“ á ‚hinum sanna vínviði‘?
Gesù sottolineò questo fatto quando paragonò se stesso a una vite e i suoi discepoli a tralci di tale vite.
Jesús lagði áherslu á það er hann líkti sjálfum sér við vínvið og lærisveinunum við greinar á vínviðnum.
Come il tralcio non può da se stesso portar frutto se non resta nella vite, così nemmeno voi lo potete, se non restate uniti a me.
Eins og greinin getur ekki borið ávöxt af sjálfri sér, nema hún sé á vínviðnum, eins getið þér ekki heldur borið ávöxt, nema þér séuð í mér.
La “vigna di vino spumeggiante” che è oggi sulla terra può essere paragonata al rimanente dei tralci di quella simbolica “vite” della quale i cristiani unti dallo spirito, la “nazione santa”, sono componenti produttivi.
Hinum ‚yndislega víngarði‘ okkar tíma á jörðinni má líkja við leifar greinanna á þessum táknræna ‚vínviði‘ sem andagetnir kristnir menn af hinni ‚heilögu þjóð‘ eru ávaxtaríkar greinar á.
Cosa possiamo imparare dal fatto che Geova “toglie” ogni tralcio che non porta frutto?
Hvað getum við lært af því að Jehóva skuli ‚sníða af‘ hverja þá grein sem ekki ber ávöxt?
Anche se qui i tralci si riferiscono a coloro che attendono di ricevere la vita in cielo, la parabola contiene insegnamenti utili a tutti i servitori di Dio.
Þó að greinarnar í þessari dæmisögu tákni þá sem eiga himneska von geta allir þjónar Guðs dregið lærdóm af henni.
Spiegò che lui stesso era la vite e i suoi seguaci erano i tralci (Giov.
Jesús líkti sjálfum sér við vínviðinn og fylgjendum sínum við greinarnar.
3 In questa illustrazione Geova è il Coltivatore, Gesù è la vite e gli apostoli a cui Gesù stava parlando sono i tralci.
3 Í líkingunni er Jehóva vínyrkinn, Jesús vínviðurinn og postularnir, sem Jesús var að tala við, eru greinarnar.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu tralcio í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.