Hvað þýðir 土 í Japanska?
Hver er merking orðsins 土 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 土 í Japanska.
Orðið 土 í Japanska þýðir jörð, jarðvegur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 土
jörðnounfeminine 最初の例えは,4種類の土に種をまいた種まき人に関するものです。 Fyrsta líkingin var um sáðmann sem sáði sæði sínu í ferns konar jörð. |
jarðvegurnoun 種が落ちた異なった種類の土というのは,人がその教えを受け入れて従うさまざまな心の状態を表しています。 Hinn mismunandi jarðvegur sem sáðkornið féll í táknar ólíkar leiðir mannanna við að taka á móti og lifa eftir þessum kenningum. |
Sjá fleiri dæmi
このカビに感染すると,ジャガイモは文字どおり土の中で腐り,貯蔵中のものは「溶けていった」と言われています。 Smitaðar kartöflur rotnuðu niðri í moldinni og kartöflur, sem voru í geymslu, hreinlega „leystust í sundur“ eins og það var orðað. |
7 まことに、もし これら の こと を 聴 き く 度 ど 量 りょう が あなた に ある なら ば、まことに わたし は あなた に 告 つ げたい。 すなわち、あなたがた が 悔 く い 改 あらた めて 残忍 ざんにん な もくろみ を 捨 す て、 軍 ぐん 隊 たい を 率 ひき いて 自 じ 分 ぶん の 土 と 地 ち へ 帰 かえ ら なければ、あの 恐 おそ ろしい 1 地 じ 獄 ごく が あなた や あなた の 兄 きょう 弟 だい の よう な 2 殺 さつ 人 じん 者 しゃ を 迎 むか え 入 い れよう と 待 ま ち 受 う けて いる こと を、あなた に 告 つ げたい。 7 Já, þetta vil ég segja þér, ef þú kynnir að fara að orðum mínum. Já, ég vil fræða þig um hið hræðilega avíti, sem bíður slíkra bmorðingja sem þú og bræður þínir hafa verið, ef þið iðrist ekki og hættið við morðáform ykkar og snúið aftur með heri ykkar til ykkar eigin lands. |
5 さて、テアンクム は、レーマン 人 じん が これまで に 奪 うば い 取 と った それら の 町 まち と、 手 て に 入 い れた それら の 土 と 地 ち を 守 まも り 通 とお そう と 決 けつ 意 い して いる の を 知 し り、また 彼 かれ ら の 人数 にんずう が おびただしい の を 見 み て、とりで に こもって いる 彼 かれ ら を 攻 こう 撃 げき しよう と する の は 得 とく 策 さく で は ない と 思 おも った。 5 Og nú sá Teankúm, að Lamanítar voru staðráðnir í að halda þeim borgum, sem þeir höfðu tekið, og þeim hlutum landsins, sem þeir höfðu lagt undir sig. Og þar eð hann sá einnig, hve gífurlega fjölmennir þeir voru, áleit hann ekki ráðlegt að reyna að ráðast á þá í virkjum þeirra. |
神が土の塵からアダムを,そしてアダムのあばら骨の一つからエバを造った,ということを本当に信じられるのか。 Er trúlegt að Guð hafi myndað manninn af moldu og Evu af rifi úr Adam? |
5 (イ)イエスは例えの中で,どんな異なった土について述べましたか。( 5. (a) Hvaða fjórar mismunandi tegundir jarðvegs talar Jesús um í dæmisögu sinni? |
もう少し高価な雑誌に使われる光沢のある紙の場合,土でできたこの物質に負うところはさらに多くなります。 Gljápappírinn, sem notaður er í dýrari tímarit, á þessu jarðefni enn meira að þakka. |
驚くべきことに,一握りの肥沃な土の中に60億もの微生物がいることがあります。 Þótt ótrúlegt sé geta verið heilir sex milljarðar örvera í einni hnefafylli af gróðurmold! |
川岸の高みで立ち止まったシマウマたちは,緩やかに流れる茶褐色の水をじっと見下ろし,鼻を鳴らしたり,乾いた土を足でかいたりします。 Þeir nema staðar á brekkubrún fyrir ofan ána, fnæsa og krafsa í þurra moldina og horfa niður á brúnt vatnið. |
5 しかし、わたしたち が 素 す 通 どお り して きた 土 と 地 ち と、わたしたち が 集 あつ めなかった 土 と 地 ち に 住 す む 者 もの たち は、すべて レーマン 人 じん に よって 滅 ほろ ぼされ、 彼 かれ ら の 集 しゅう 落 らく や 村 むら や 町 まち は 火 ひ で 焼 や かれた。 この よう に して、三百七十九 年 ねん が 過 す ぎ 去 さ った。 5 Og svo bar við, að Lamanítar eyddu öll þau lönd, sem við fórum yfir og þar sem íbúarnir söfnuðust ekki í okkar hóp, og bæir þeirra, þorp og borgir voru brennd með eldi. Og þrjú hundruð sjötíu og níu ár voru liðin. |
そのため,エリヤとエリシャは乾いた土の上を渡ることができました。 Þannig gátu þeir Elísa gengið yfir um á þurru. |
わたしたち18人は,土の床の上に横になっていました。 VIÐ vorum 18 saman í hóp og lágum skjálfandi í svefnpokunum á moldargólfinu. |
73 高 こう 潔 けつ な 人々 ひとびと 、すなわち 賢明 けんめい な 人々 ひとびと を 任 にん 命 めい し、 彼 かれ ら を 派 は 遣 けん して これら の 土 と 地 ち を 購 こう 入 にゅう しなさい。 73 Og heiðvirðir menn séu tilnefndir, já, vitrir menn, og sendið þá til að kaupa þessi lönd. |
2 見 み よ、すでに その 町 まち は 再建 さいけん されて おり、モロナイ は 町 まち の 境 さかい の 近 ちか く に 軍 ぐん 隊 たい を 配 はい 備 び して いた。 そして 彼 かれ ら は、レーマン 人 じん の 矢 や と 石 いし を 避 さ ける ため に、 周 しゅう 囲 い に 土 つち を 盛 も り 上 あ げて おいた。 レーマン 人 じん は 石 いし と 矢 や で 戦 たたか った から で ある。 2 Og sjá. Borgin hafði verið endurbyggð, og Moróní hafði sett her við útjaðar borgarinnar og hrúgað hafði verið upp mold umhverfis til verndar fyrir örvum og steinum Lamaníta, því að sjá, þeir börðust með steinum og örvum. |
2 しかし 見 み よ、ニーファイ 人 じん が 捨 す てた 土 と 地 ち に は、まったく 野 や 生 せい の 獣 けもの が おらず、 獲 え 物 もの と なる 動物 どうぶつ も いなかった。 荒 あ れ 野 の の 中 なか で なければ 強 ごう 盗 とう たち の 食糧 しょくりょう に なる 鳥獣 ちょうじゅう は いなかった。 2 En sjá. Hvorki var að finna villt dýr né nokkra veiði í þeim löndum, sem Nefítar höfðu yfirgefið, og enga veiði var fyrir ræningjana að fá nema í óbyggðunum. |
9 主 しゅ なる わたし は、 良 よ い 土 と 地 ち で 清 きよ らか な 流 なが れ の ほとり に 植 う えられた、 多 おお く の 貴 とうと い 実 み を 結 むす ぶ 実 みの り 豊 ゆた か な 木 き の よう に、 彼 かれ ら に 実 み を 結 むす ばせる から で ある。 9 Því að ég, Drottinn, mun láta þá bera ávöxt líkt og afar frjósamt tré, sem gróðursett er á gjöfulu landi, við tært vatn, og ber ríkulega dýrmætan ávöxt. |
1-3 ミズーリ 州 しゅう インディペンデンス は、シオン の 町 まち と 神殿 しんでん の ため の 場 ば 所 しょ で ある。 4-7 聖 せい 徒 と たち は その 地 ち 方 ほう で 土 と 地 ち を 購 こう 入 にゅう し、 受 う け 継 つ ぎ を 得 え なければ ならない。 1–3, Independence, Missouri, er staðurinn undir borg Síonar og musterið; 4–7, Hinir heilögu skulu kaupa lönd og hljóta arf á því svæði; 8–16, Sidney Gilbert skal opna verslun, William W. |
13 彼 かれ ら の 行 おこな う こと に 応 おう じて、 彼 かれ ら は 土 と 地 ち を 受 う け 継 つ ぎ として 得 え る で あろう。 13 Því að í samræmi við verk sín skulu þeir meðtaka, jafnvel erfðaland. |
この 石 いし は 厚 あつ み が あって、 上 じょう 部 ぶ の 中 ちゅう 央 おう が 丸 まる み を 帯 お びて おり、へり に 行 い く に 従 したが って 薄 うす く なって いた ので、その 中 ちゅう 央 おう 部 ぶ は 地 ち 上 じょう に 見 み えて いた が、へり は すべて 土 つち に 覆 おお われて いた。 Steinn þessi var þykkur og bungaði í miðju að ofan, en var þynnri til jaðranna, svo að miðhluti hans stóð upp úr jörðunni, en brúnirnar voru þaktar mold allt um kring. |
20 むしろ、わたし は あなたがた に 言 い う。「 わたし の 1 天 てん 使 し たち は あなたがた の 前 まえ を 上 のぼ って 行 い き、わたし も ともに おり、やがて あなたがた は 良 よ い 土 と 地 ち を 2 所 しょ 有 ゆう する で あろう。」 20 En ég segi við yður: aEnglar mínir munu fara fyrir yður og einnig návist mín, og er tímar líða munuð þér beignast hið góða land. |
□ 『土の器にあるこの宝』とは何ですか □ Hver er ‚þessi fjársjóður í leirkerum‘? |
救い主が挙げられた例は,このたとえが土のたとえだということを考えさせてくれます。 Dæmi frelsarans gæti fengið okkur til að hugsa um þessa dæmisögu sem dæmisögu um jarðvegina. |
ですから,人間を含む生物の体を構成している基本的な化学物質はすべて土の中にもあります。 Öll efnin, sem lífverurnar að manninum meðtöldum eru gerðar úr, er þannig að finna í jörðinni sjálfri. |
54 さらに また、 土 と 地 ち を 手 て に 入 い れた なら ば、すべて の 職種 しょくしゅ の 働 はたら き 手 て を この 地 ち に 送 おく って、 神 かみ の 聖 せい 徒 と たち の ため に 働 はたら かせ なさい。 54 Og eftir því sem landsvæða er aflað, skulu alls konar handverksmenn enn fremur sendir til þessa lands til að starfa fyrir Guðs heilögu. |
40 また、これ 以 い 上 じょう の こと、あるいは これ に 及 およ ばない こと を 告 つ げ 知 し らせて、それ を わたし の 教 きょう 義 ぎ と する 者 もの は、 悪 あく から 出 で る 者 もの で あり、わたし の 岩 いわ の 上 うえ に 建 た てられて は いない。 この よう な 者 もの は、1 砂 すな の 土 ど 台 だい の 上 うえ に 建 た てて いる の で ある。 地 じ 獄 ごく の 門 もん は 開 ひら かれて おり、 洪水 こうずい が 起 お こり、 風 かぜ が 打 う ちつける とき に この よう な 者 もの を 迎 むか え 入 い れる。 40 En hver sá, sem boðar meira eða minna en þetta og segir það mína kenningu, sá hinn sami kemur frá hinu illa og byggir ekki á bjargi mínu, heldur byggir hann á asendnum grunni, og hlið heljar standa upp á gátt til að taka á móti slíkum, þegar flóðin koma og vindarnir bylja á þeim. |
エレミヤ 18:2‐6)それで,大いなる陶器師エホバはわたしたちが土の器のようにもろいことを知っておられ,わたしたちを優しく扱ってくださる,ということを詩編作者はわたしたちに思い起こさせてくれています。 ―コリント第二 4:7と比較してください。 (Jesaja 29:16; Jeremía 18:2-6) Sálmaritarinn minnir okkur því á að Jehóva, leirkerasmiðurinn mikli, fari varlega með okkur þar eð hann veit að við erum jafnbrothættir og leirker. — Samanber 2. Korintubréf 4:7. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 土 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.