Hvað þýðir 退職金 í Japanska?

Hver er merking orðsins 退職金 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 退職金 í Japanska.

Orðið 退職金 í Japanska þýðir bætur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 退職金

bætur

Sjá fleiri dæmi

今 は お も 無 い けれど
En ég hef ekki efni á honum núna.
マルチ商法は,「入会を払った加入者が他者を次々と勧誘して同じようにさせる,多層式販売方法」と定義されています。
Pýramídi er skilgreindur sem „fjölþrepakerfi þar sem fólk borgar inntökugjald fyrir að safna nýliðum sem fara svo eins að.“
18 神の預言者はネブカドネザルに,「王よ,......あなたが,そのの頭です」と告げました。(
18 Spámaðurinn sagði Nebúkadnesar: „Þú, konungur, . . . þú ert gullhöfuðið.“
10 また、 きん 一 リムナ は、一 セナイン と 一 セオン と 一 シュム を 合 あ わせた 価 か 値 ち が あった。
10 Eitt limna af gulli var jafngildi alls þessa.
は 残 っ て る の ?
Áttu einhvern pening eftir?
ダニエル 2:44)ここで言う王たちとは,像の足の十本の指が表わしていた王だけでなく,像の鉄,銅,銀,の各部分が象徴していた王のことでもあります。
(Daníel 2:44) Þar er ekki aðeins átt við konungana, sem tærnar tíu tákna, heldur jafnframt þá sem járnið, eirinn, silfrið og gullið tákna.
19 時々,魅力的な買収のようなものが非常に巧妙に現われることがあります。
19 Stundum er kaupverðinu laumað að okkur með mjög lævísum hætti.
20 まことに 彼 かれ ら は、 神 かみ の 教 きょう 会 かい に 属 ぞく する 人々 ひとびと を 迫 はく 害 がい し、あらゆる 言 こと 葉 ば で 苦 くる しめ 悩 なや ました。 これ は、 教 きょう 会 かい の 人々 ひとびと が 謙遜 けんそん で あり、 彼 かれ ら の 目 め に 高 たか ぶり が なく、また 1 かね を 出 だ さず、 代 だい 価 か を 払 はら わないで、 互 たが いに 神 かみ の 言 こと 葉 ば を 教 おし え 合 あ って いた から で ある。
20 Já, þeir ofsóttu þá og hrjáðu með alls konar orðum, og það vegna auðmýktar þeirra, því þeir mikluðust ekki í eigin augum, og vegna þess að þeir miðluðu hver öðrum orði Guðs aendurgjaldslaust.
あなたはその「」が欲しいですか。
Langar þig til að finna þetta „gull“?
はたくさんある。
Það er mikið af peningum.
数多くの国の戦闘的な政治団体に同協議会が補助を送っていることは,教会に通う人々の多くにとって深い憂慮の種となってきました。
Fjárstuðningur Heimskirkuráðsins við herská, pólitísk samtök í fjölmörgum löndum hefur verið mörgum kirkjuræknum manni mikið áhyggjuefni.
しかし,批判的な言葉の中に含まれている貴重な知恵を見いだし,当てはめるなら,にも勝る宝を得ることになります。
En ef maður tínir saman viskumolana í hverri þeirri gagnrýni sem maður fær safnar maður fjársjóði sem er dýrmætari en gull.
ヨーロッパとアジアの交差点ボスポラス海峡に面するコンスタンティノープルは,非常に防御しやすい半島と,内港の角湾にまたがっていました。
Borgin lá á skaga við Bospórussund, þar sem Evrópa og Asía mætast. Hún réð yfir skjólgóðri höfn í vogi, sem kallast Gullna hornið, og skaginn var auðvarinn.
7 銀 ぎん 一 セヌム は きん 一 セナイン に 等 ひと しく、どちら も 大麦 おおむぎ 一 ひと 升 ます 、または 各種 かくしゅ の 穀 こく 物 もつ 一 ひと 升 ます 分 ぶん に 相 そう 当 とう した。
7 Senum af silfri var jafngildi seníns af gulli, en hvort tveggja var ígildi einnar mælieiningar af byggi og einnig einnar mælieiningar af hvaða korntegund sem vera skal.
その逆,つまり「は時なり」も真実です。
En það má líka segja að peningar séu tími.
34 その 方 かた は また、この 大 たい 陸 りく の 先住民 せんじゅうみん の 話 はなし と 彼 かれ ら の 起 き 源 げん を 伝 つた える、1 版 きんばん に 記 しる された 2 書 しょ が 隠 かく されて いる こと も 告 つ げられた。
34 Hann sagði, að abók væri geymd, letruð á bgulltöflur, þar sem lýst væri fyrri íbúum þessarar álfu og sagt frá uppruna þeirra.
幕屋の造営と備品のために,,銀,銅,青糸,様々な染め物,雄羊の皮,あざらしの皮,アカシアの木などが寄付されました。
* Gull, silfur, eir, blátt garn, ýmis lituð efni, hrútskinn, selskinn og akasíuviður voru meðal framlaganna til gerðar tjaldbúðarinnar og áhalda hennar.
スミスの説明によれば,版には「改革エジプト文字」の文章が刻まれており,その文体はヘブライ語よりも簡潔なものでした。
Töflurnar voru skrifaðar á ‚endurbættri egypsku‘ að sögn Smiths, sem var gagnorðari en hebreska.
ヨシュア 6:17‐19)ところがアカンは誘惑に屈し,高価な衣服といくらかの銀とを奪い取りました。
(Jósúa 6:17-19) Akan lét hins vegar undan freistingu og tók verðmæta flík, og dálítið af silfri og gulli.
王は,エホバの家のためのエズラの「願いをみな」かなえた。 ,銀,小麦,ぶどう酒,油,塩などの総額は,今日の1億ドル(120億円)を超える
Konungurinn veitti honum „allt sem hann óskaði“ fyrir hús Jehóva – gull, silfur, hveiti, vín, olíu og salt, samanlagt að núvirði yfir 13 milljarða króna.
ですから,きれいであっても分別のない女性は,豚の鼻にある似合わないの鼻輪のようなのです。
Fögur kona, sem ekki kann siðprýði, er eins og gullhringur þar sem hann á ekki heima — í svínstrýni.
1000ドルというのは、多額のだ。
Þúsund dollarar er há upphæð.
ドラの平野に立てたの像は,マルドゥクに献じられたものかもしれません。(
Vera má að gulllíkneskið, sem hann lét reisa í Dúradal, hafi verið helgað Mardúk.
非常に多くの支配者が,「自分を愛する者,を愛する者,うぬぼれる者,ごう慢な者,......忠節でない者......容易に合意しない者,中傷する者,自制心のない者,粗暴な者,善良さを愛さない者,裏切る者,......誇りのために思い上がる者」となっているのです。
Það hefur aldrei verið jafn augljóst að stjórn manna hefur misheppnast því að margir valdhafar hafa reynst ,sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, guðlausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir og andsnúnir öllu góðu, sviksamir og drambsamir‘. — 2. Tím.
果物のりんごとは違い,のりんごはずっと輝きを放ちます。
Hugsaðu líka um þetta: Gullepli getur enst afar lengi.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 退職金 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.