Hvað þýðir ついて í Japanska?
Hver er merking orðsins ついて í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ついて í Japanska.
Orðið ついて í Japanska þýðir um, að, til, við, varðandi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins ついて
um(about) |
að(about) |
til(about) |
við(per) |
varðandi(concerning) |
Sjá fleiri dæmi
9 また、 星 ほし の 光 ひかり で あり、それら が 造 つく られた その 力 ちから で ある。 9 Og einnig ljós stjarnanna og sá kraftur, sem þær voru gjörðar með — |
ロサンゼルス・タイムズ紙は,「うそをつくことがごく当たり前のことになっているため,今の社会はうそをつくことに対して一般に鈍感である」と述べました。 „Lygar eru orðnar svo samofnar samfélaginu að það er að mestu leyti orðið ónæmt fyrir þeim,“ sagði dagblaðið Los Angeles Times. |
62 また、わたし は 天 てん から 1 義 ぎ を 下 くだ そう。 また、2 地 ち から 3 真 しん 理 り を 出 だ して、わたし の 独 ひと り 子 ご と、 死 し 者 しゃ の 中 なか から の 独 ひと り 子 ご の 4 復 ふっ 活 かつ と、また すべて の 人 ひと の 復 ふっ 活 かつ に ついて 5 証 あかし しよう。 そして、わたし は 義 ぎ と 真 しん 理 り が 洪水 こうずい の ごとく に 地 ち を 満 み たす よう に し、わたし が 備 そな える 場 ば 所 しょ 、すなわち 聖 せい なる 都 みやこ に 地 ち の 四 し 方 ほう から わたし の 選民 せんみん を 6 集 あつ めよう。 それ は、わたし の 民 たみ が その 腰 こし に 帯 おび を 締 し め、わたし の 来 らい 臨 りん の 時 とき を 待 ま ち 望 のぞ める よう に する ため で ある。 わたし の 幕 まく 屋 や は そこ に あり、そこ は シオン、すなわち 7 新 しん エルサレム と 呼 よ ばれる で あろう。」 62 Og aréttlæti mun ég senda niður af himni, og bsannleika mun ég senda frá cjörðu, til að bera dvitni um minn eingetna, eupprisu hans frá dauðum, já, og einnig upprisu allra manna. Og réttlæti og sannleika mun ég láta sópa jörðina sem vatnsflóð, til að fsafna mínum kjörnu saman frá öllum heimshornunum fjórum, til staðar, sem ég mun fyrirbúa, helgrar borgar, svo að fólk mitt megi girða lendar sínar og líta fram til komu minnar. Því að þar mun tjaldbúð mín standa, og hún skal nefnd Síon, gNýja Jerúsalem. |
ローマ 12:2。 コリント第二 6:3)過度にくだけた,また体にぴったりつきすぎる服は,わたしたちの携えている音信から人々の注意をそらしてしまう恐れがあります。 (Rómverjabréfið 12:2; 2. Korintubréf 6:3) Of hversdagsleg eða of þröng föt geta dregið athyglina frá boðskap okkar. |
16 そして 彼 かれ ら は、 町 まち を 守 まも り 抜 ぬ く ため に 昼 ひる は 勇 いさ ましく 戦 たたか い、 夜 よる は 夜 よる で 苦 く 労 ろう を 重 かさ ねて いた ので、 肉 にく 体 たい も 精神 せいしん も 疲 つか れ 切 き って いました。 彼 かれ ら は この よう に、あり と あらゆる ひどい 苦 く 難 なん に 耐 た えて きました。 16 Já, og þeir voru þjakaðir bæði á sálu og líkama, því að þeir höfðu barist hraustlega á daginn og unnið á nóttunni til að halda borgum sínum. Og þannig höfðu þeir þolað alls kyns þrengingar. |
38 さて、わが 子 こ よ、わたし は 先 せん 祖 ぞ が 球 たま 、すなわち 指 し 示 じ 器 き と 呼 よ んだ もの に ついて 少々 しょうしょう 話 はな して おか なければ ならない。 先 せん 祖 ぞ は これ を 1 リアホナ と 呼 よ んだ。 それ は、 羅 ら 針 しん 盤 ばん と いう 意 い 味 み で ある。 主 しゅ が 用 よう 意 い して くださった の で ある。 38 Og sonur minn. Nú hef ég nokkuð að segja um það, sem feður okkar nefna kúluna, eða leiðarvísinn — eða feður okkar nefndu aLíahóna, sem útleggst áttaviti, en hann var af Drottni gjörður. |
どこを見ても不公正や不平等が目につきました。 Ranglæti og ójöfnuður blasti alls staðar við mér. |
4 そして、わたし が 主 しゅ の 言 こと 葉 ば に 従 したが って 船 ふね を 造 つく り 上 あ げる と、 兄 あに たち は その 出 で 来 き 栄 ば え の 良 よ い の と、その 造 つく り が 非 ひ 常 じょう に 見 み 事 ごと な の を 見 み た。 それで 兄 あに たち は、 再 ふたた び 主 しゅ の 前 まえ に 1 へりくだった。 4 En svo bar við, að þegar ég hafði lokið skipssmíðinni eftir orði Drottins, sáu bræður mínir, að skipið var traust og að sérstaklega var vel frá því gengið. Þess vegna auðsýndu þeir Drottni aauðmýkt sína enn á ný. |
マタイ 26:39‐41)人目につかない静かな場所で休もうとするのを群衆に邪魔された時も,人々を追い払うのではなく,自分を与え,「多くのこと」を教えてゆかれました。( (Matteus 26:39-41) Einu sinni streymdi fólk að honum og hindraði að hann gæti hvílst og haft næði til að vera einn með lærisveinunum. En hann sendi fólkið ekki burt heldur hélt áfram að gefa af sjálfum sér og „kenndi [því] margt“. |
32 さて 見 み よ、わたしたち は、わたしたち の 中 なか で 1 改良 かいりょう エジプト 文 も 字 じ と 呼 よ ばれて いる 文 も 字 じ で、わたしたち の 知 し って いる こと に 従 したが って この 記 き 録 ろく を 書 か いて きた。 この 文 も 字 じ は、わたしたち に 代 よ 々 よ 伝 つた えられ、わたしたち の 言 こと 葉 ば の 使 つか い 方 かた に 応 おう じて 変 か えられた もの で ある。 32 Og sjá. Vér höfum fært þessar heimildir í letur í samræmi við þekkingu vora á því letri, sem á meðal vor nefnist aendurbætt egypska og sem vér höfum hlotið í arf og breytt í samræmi við málfar vort. |
32 そして、モーセ の 息 むす 子 こ たち と アロン の 息 むす 子 こ たち は、1シオン の 山 やま の 主 しゅ の 家 いえ で、 主 しゅ の 2 栄 えい 光 こう を もって 満 み たされる で あろう。 その 息 むす 子 こ たち と は、あなたがた の こと で ある。 また、わたし の 3 教 きょう 会 かい を 築 きず き 上 あ げる ため に わたし が 召 め して 遣 つか わした 多 おお く の 者 もの も、 同 どう 様 よう で ある。 32 Og synir Móse og Arons skulu fyllast adýrð Drottins á bSíonfjalli, í húsi Drottins, og þeir synir eruð þér og einnig margir aðrir, sem ég hef kallað og sent til að byggja upp ckirkju mína. |
数か月後に世俗の仕事は少なくなり,蓄えも底をついてしまいました。 Eftir fáeina mánuði varð vinnan stopul og spariféð gekk til þurrðar. |
『教義と聖約』には,婚姻 関係 と 家族 の 永遠 性 に ついて 述べられて いる。 Í Kenningu og sáttmálum er greint frá eilífu eðli hjúskapartengsla og fjölskyldunnar. |
第 3-4章 で は,信仰 と 行い に ついて の 教義 を 論じて いる。 Kapítular 3 og 4 ræða kenninguna um trú og verk. |
そして二,三週間後には,本能的にアカシアの枝先の柔らかい部分をかじるようになり,間もなく大またの母さんキリンについて行くだけの力がつきます。 Tveim til þrem vikum seinna fer hann ósjálfrátt að narta í unga akasíusprota og hefur brátt næga krafta til að halda í við skrefstóra móðurina. |
6 この よう に して、 彼 かれ ら は 集 あつ まって この 件 けん に ついて 投票 とうひょう し、その 投票 とうひょう を さばきつかさ たち の 前 まえ に 置 お いた。 6 Þess vegna safnaðist fólkið saman til að segja álit sitt á þessu máli, og niðurstaðan var lögð fyrir dómarana. |
両親には想像もつかないことでした」。 Þeim datt það ekki í hug.“ |
44 それら は、その 時 とき と その 時 じ 期 き に、すなわち その 分 ふん に、その 時 じ 間 かん に、その 日 ひ に、その 週 しゅう に、その 月 つき に、その 年 とし に、 互 たが いに 1 光 ひかり を 与 あた え 合 あ う。 すなわち、これら は すべて 神 かみ に とって は 2一 年 ねん で ある が、 人 ひと に とって は そう で は ない。 44 Og þau gefa hvert aöðru ljós á sínum tíma og sínu skeiði, í mínútum þeirra og stundum, dögum þeirra og vikum, mánuðum þeirra og árum — allt er þetta beitt ár hjá Guði, en ekki hjá mönnum. |
14 しかし 見 み よ、わたし は あなたがた に、1 終 お わり の 時 とき に ついて、すなわち、 主 しゅ なる 神 かみ が これら の こと を 人 ひと の 子 こ ら に 2 明 あき らか に される 時 じ 代 だい に ついて、 預 よ 言 げん する。 14 En sjá. Ég spái fyrir yður um hina asíðustu daga, þá daga, þegar Drottinn Guð mun bláta mannanna börnum þetta í té. |
「それからその事務官は私のほうを向き,『あなたがうそをつかないことは分かっています。 Síðan sneri hann sér að mér og sagði: ‚Ég veit að þú myndir ekki ljúga vegna þess að þú veist hver myndi snúa sér við í gröfinni ef þú gerðir það.‘ |
今はどっちつかずのなまぬるい態度を取っているべき時ではありません。 Nú er ekki rétti tíminn til að tvístíga eða vera hálfvolgur. |
8 また 主 しゅ は 激 はげ しく 怒 いか って、この 約 やく 束 そく の 地 ち を 所 しょ 有 ゆう する 者 もの は だれでも その とき から 後 のち とこしえ に、 主 しゅ に、すなわち まこと の 唯一 ゆいいつ の 神 かみ に 1 仕 つか え なければ ならず、さもなければ 神 かみ の 限 かぎ りない 怒 いか り が 彼 かれ ら に 下 くだ る とき に 彼 かれ ら は 2 一 いっ 掃 そう される と、ヤレド の 兄 きょう 弟 だい に 誓 ちか って おられた。 8 Og í heilagri reiði sinni sór hann bróður Jareds, að hver sá, er eignaðist þetta fyrirheitna land, þaðan í frá og að eilífu, skyldi aþjóna sér, hinum eina sanna Guði, ella yrði þeim bsópað burt, þegar fylling heilagrar reiði hans kæmi yfir þá. |
わたしたちに対する教訓: 「うそをつく証人」は神への不敬を示しており,律法下では死に処されることもありました。 Lærdómur fyrir okkur: „Falsvottur“ óvirðir Guð og gat átt dauðadóm yfir höfði sér samkvæmt lögmálinu. |
17 あなたがた が それ に ついて 尋 たず ねた の は、 自 じ 分 ぶん の 1 霊 れい が 体 からだ から 長 なが い 間 あいだ 2 離 はな れて いる こと を 一つ の 束 そく 縛 ばく と 考 かんが えて きた から で ある。 そこで、わたし は 贖 あがな い の 日 ひ が どの よう に 来 く る か、また 3 散 ち らされた イスラエル の 4 回復 かいふく が どの よう に 起 お こる か を あなたがた に 示 しめ そう。 17 Þar sem þér hafið litið sem ánauð hinn langa aviðskilnað banda yðar við líkamann, mun ég sýna yður hvernig dagur endurlausnarinnar kemur og einnig cendurreisn hins tvístraða dÍsraelslýðs. |
26 主 しゅ なる わたし は、 彼 かれ 、すなわち わたし の 僕 しもべ マーティン・ ハリス に 命 めい じる。 これら の もの に ついて 次 つぎ の よう に 言 い う 以 い 外 がい に、 人々 ひとびと に 何 なに も 言 い って は ならない。「 わたし は それら の もの を 見 み た。 それら の もの は 神 かみ の 力 ちから に よって わたし に 示 しめ された。」 これ が 彼 かれ の 言 い う べき 言 こと 葉 ば で ある。 26 Og ég, Drottinn, býð honum, þjóni mínum Martin Harris, að hann skuli ekkert fleira um það segja annað en þetta: Ég hef séð þá, fyrir kraft Guðs hafa mér verið sýndir þeir. Og þetta eru þau orð, sem hann skal segja. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ついて í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.