Hvað þýðir わる í Japanska?

Hver er merking orðsins わる í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota わる í Japanska.

Orðið わる í Japanska þýðir kljúfa, skipta. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins わる

kljúfa

verb

skipta

verb

Sjá fleiri dæmi

しかし,聖書のガラテア 1章8節(欽定)にある,「されど,我らにもせよ,天よりのみ使いにもせよ,我らの宣べ伝えし所と異なる何らかの福音を宣べ伝うる者あらば呪わるべし」という使徒パウロの厳しい言葉を熟考してきたモルモン教徒は少なくありません。
Margir mormónar hafa hins vegar velt fyrir sér afdráttarlausum orðum Páls postula í Galatabréfinu 1:8: „Þótt jafnvel vér eða engill frá himni færi að boða yður annað fagnaðarerindi en það, sem vér höfum boðað yður, þá sé hann bölvaður.“
15 この 法 ほう 律 りつ 家 か たち は、 民 たみ の あらゆる 策 さく 略 りゃく と 悪 わる 知 ぢ 恵 え に 通 つう じて いた。 そして、それ に よって 彼 かれ ら は その 職業 しょくぎょう を 巧 たく み に こなして いた。
15 Þessir lögfræðingar voru vel að sér í öllum mannlegum klækjum og kænskubrögðum og það til þess að geta orðið færir í starfi.
17 この 使 し 命 めい に 携 たずさ わる 者 もの は、 昔 むかし と 同 おな じ よう に、イスラエル の 1 判 はん 士 し と なる よう に 任 にん 命 めい されて、 神 かみ の 2 子 こ ら に 神 かみ の 譲 ゆず り の 地 ち を 分 わ け、
17 Og sá, sem stendur í þessu ætlunarverki, er tilnefndur adómari í Ísrael eins og til forna, til að skipta erfðalandi Guðs milli bbarna hans —
26 そして その 一 年間 ねんかん に、 何 なん 千 ぜん 何 なん 万 まん と いう 人々 ひとびと が 永遠 えいえん の 世 よ に 送 おく られた。 彼 かれ ら は そこ で、 自 じ 分 ぶん の 行 おこな い が 善 よ い か、それとも 悪 わる い か、その 行 おこな い に 応 おう じて 1 報 むく い を 刈 か り 取 と り、 自 じ 分 ぶん が 従 したが おう と した 霊 れい が 善 よ い 霊 れい で あった か 悪 わる い 霊 れい で あった か、その 霊 れい に 応 おう じて 永遠 えいえん の 幸 こう 福 ふく あるいは 永遠 えいえん の 不 ふ 幸 こう を 刈 か り 取 と る の で ある。
26 Og á einu ári voru þúsundir og tugir þúsunda sálna sendar inn í hinn eilífa heim til að uppskera þar alaun sín í samræmi við verk sín, hvort heldur þau voru góð eða ill, til að uppskera eilífa sælu eða eilífa vansæld, samkvæmt þeim anda, sem þeim þóknaðist að hlýða og annaðhvort var góður andi eða illur.
まことに、おお、 主 しゅ よ、あなた の 僕 しもべ が あなた の 御 み 前 まえ に あって 弱 よわ い から と いう こと で、あなた の 僕 しもべ を お 怒 いか り に ならないで ください。 わたしたち は あなた が 聖 せい なる 御 お 方 かた で あり、 天 てん に 住 す んで おられる こと、そして わたしたち が あなた の 御 み 前 まえ に 取 と る に 足 た りない 者 もの で ある こと を 存 ぞん じて います。 1 堕 だ 落 らく の ため に、わたしたち の 2 性質 せいしつ は 絶 た えず 悪 わる く なって います。 に も かかわらず、おお、 主 しゅ よ、あなた は わたしたち に 戒 いまし め を 与 あた えられ、わたしたち の 望 のぞ み に 応 おう じて あなた から 得 え られる よう に あなた に 請 こ い 願 ねが わなければ ならない と 言 い われ ました。
Sjá, ó Drottinn, ver ekki reiður þjóni þínum vegna veikleika hans. Því að við vitum, að þú ert heilagur og dvelur á himnum, en við erum óverðugir frammi fyrir þér, því að vegna afallsins er beðli okkar stöðugt illt. En engu að síður, ó Drottinn, hefur þú boðið okkur að ákalla þig, því að hjá þér getum við öðlast það, sem við óskum eftir.
21 それで、 自 じ 分 ぶん たち の 1 試 ため し の 生涯 しょうがい に 悪 わる い こと を しよう と した なら ば、あなたがた は 神 かみ の 裁 さば き の 座 ざ の 前 まえ で 2 清 きよ くない 者 もの と される で あろう。 清 きよ くない 者 もの は 神 かみ と ともに 住 す む こと が できない ので、あなたがた は とこしえ に 捨 す てられる に 違 ちが いない。
21 Hafir þú því sóst eftir að breyta ranglátlega á areynsludögum þínum, þá dæmist þú bóhreinn fyrir dómstóli Guðs. Og þar eð ekkert óhreint fær dvalið með Guði, verður þér vísað frá að eilífu.
12 神 かみ は 手 て を 置 お いて 印 いん を 押 お して、1 時 とき と 季 き 節 せつ と を 変 か え、 彼 かれ ら の 思 おも い を くらました。 それ は、 彼 かれ ら が 神 かみ の 驚 おどろ く べき 業 わざ を 理 り 解 かい できない よう に する ため で あり、また 神 かみ が 彼 かれ ら を 試 ため し、 彼 かれ ら 自 じ 身 しん の 悪 わる 巧 だく み に よって 彼 かれ ら を 捕 と らえる ため で ある。
12 Og Guð hefur einnig ákveðið með hendi sinni og innsigli að breyta atímum og árstíðum og blinda hugi þeirra, svo að þeir skilji ekki hin undursamlegu verk hans, og hann fái einnig reynt þá og fellt þá á þeirra eigin bragði —
6 この よう に、 剣 つるぎ と 流 りゅう 血 けつ に より、 地 ち に 住 す む 者 もの は 1 嘆 なげ き 悲 かな しむ で あろう。 また、 地 ち に 住 す む 者 もの は、2 飢 き 饉 きん と、 悪 あく 疫 えき と、 地 じ 震 しん と、 天 てん の 雷 かみなり と、 猛烈 もうれつ な まぶしい 稲妻 いなずま に よって も、 全 ぜん 能 のう の 神 かみ の 激 はげ しい 怒 いか り と 憤 いきどお り と 3 懲 こ らしめ の 手 て を 感 かん じる で あろう。 そして ついに、 定 さだ められた 滅 ほろ び が、すべて の 国 くに を ことごとく 4 終 お わらせる で あろう。
6 Og þannig munu íbúar jarðarinnar atrega vegna sverðsins og blóðsúthellingar, og með bhungursneyð, plágu, jarðskálfta og þrumum himins og einnig kröftugum og ógurlegum eldingum munu íbúar jarðar finna heilaga og réttláta reiði, og cagandi hönd almáttugs Guðs, þar til hin fyrirbúna eyðing hefur bundið denda á allar þjóðir —
18 まさに この ため に、レーマン 王 おう は 悪 わる 知 ぢ 恵 え と 悪 わる 巧 だく み を 働 はたら かせ、もっとも らしい 約 やく 束 そく を して わたし を だまし、この 民 たみ を この 地 ち へ 連 つ れて 来 く る よう に させて、 彼 かれ の 民 たみ に わたし の 民 たみ を 滅 ほろ ぼさせる よう に した の で ある。 それで わたしたち は、 長年 ながねん の 間 あいだ この 地 ち で 苦 くる しんで きた。
18 Og einmitt í þeim tilgangi hefur Laman blekkt mig með kænsku sinni, lygum, undirferli og fögrum loforðum, að ég kæmi til þessa lands með fólk mitt, til þess að þeir gætu tortímt því. Já, við höfum þjáðst í landinu árum saman.
35 そこで、 果 か 樹 じゅ 園 えん の 主人 しゅじん は 僕 しもべ に 言 い った。「 この 木 き が 悪 わる い 実 み を 結 むす ぶ かぎり、これ は わたし に とって 何 なん の 利 り 益 えき に も ならない し、また この 根 ね も 何 なん の 役 やく に も 立 た たない。
35 Og svo bar við, að herra víngarðsins sagði við þjón sinn: Tréð kemur mér að engu haldi, og rætur þess gagna mér ekki, meðan þær gefa af sér slæma ávexti.
2 「あなたがた すべて の 1 異 い 邦 ほう 人 じん よ、あなたがた の 悪 わる い 道 みち を 離 はな れ なさい。 あなた の 悪 あく 事 じ 、 偽 いつわ り、 欺 あざむ き、みだら な 行 おこな い、 秘 ひ 密 みつ の 忌 い まわしい 行 おこな い、 偶 ぐう 像 ぞう 礼 れい 拝 はい 、 殺 さつ 人 じん 、 偽 ぎ 善 ぜん 売 ばい 教 きょう 、ねたみ、 争 あらそ い、あらゆる 悪 あく 事 じ と 忌 い まわしい 行 おこな い を 2 悔 く い 改 あらた め、わたし の もと に 来 き て、わたし の 名 な に よって バプテスマ を 受 う け なさい。
2 Allar þér aÞjóðir. Snúið frá yðar illu vegum, og biðrist illverka yðar, lyga og blekkinga, hórdóms yðar og leyndrar viðurstyggðar, hjáguðadýrkunar yðar og morða, prestaslægðar yðar og öfundar, eigingirni yðar og alls ranglætis og allrar viðurstyggðar yðar, og komið til mín og látið skírast í mínu nafni til að hljóta fyrirgefningu synda yðar og fyllast heilögum anda, til þess að þér megið cteljast með þjóð minni, sem er af Ísraelsætt.
PART 3 ライバルあらわる!
Ríkharður 3. getur átt við: Ríkharð 3.
2 さて、この アムリサイ は、 悪 わる 知 ぢ 恵 え に よって 多 おお く の 人 ひと を 引 ひ き 寄 よ せて 自 じ 分 ぶん に つかせた。 そして、その 人数 にんずう が 非 ひ 常 じょう に 多 おお かった ので、 彼 かれ ら は 大 おお いに 勢力 せいりょく を 増 ま し、アムリサイ を 立 た てて 民 たみ を 治 おさ める 王 おう に しよう と し 始 はじ めた。
2 Nú hafði þessi Amlikí með kænsku sinni dregið marga til sín, jafnvel svo marga, að þeir tóku að gjörast mjög öflugir. Og þeir reyndu að gjöra Amlikí að konungi yfir þjóðinni.
16 第 だい 六十七 年 ねん の 初 はじ め に、 民 たみ は また 非 ひ 常 じょう に 悪 わる く なり 始 はじ めた。
16 Og í byrjun sextugasta og sjöunda árs gjörðist þjóðin afar ranglát á ný.
29 まことに、 望 のぞ む 者 もの は だれでも、1 神 かみ の 言 こと 葉 ば を 手 て に 入 い れる こと が できる と いう こと も、わたしたち に 分 わ かる の で ある。 この 神 かみ の 言 こと 葉 ば は 2 生 い きて いて 力 ちから が あり、 悪 あく 魔 ま の 悪 わる 知 ぢ 恵 え と わな と 策 さく 略 りゃく を ことごとく 断 た つ。 また、 悪 あく 人 にん を のみ 込 こ む ため に 備 そな えられて いる、あの 不 ふ 幸 こう の 永遠 えいえん の 3 淵 ふち を 横 よこ 切 ぎ る 細 ほそ くて 4 狭 せま い 道 みち に あって、キリスト の 人 ひと を 導 みちび き、
29 Já, við sjáum, að hver sem vill, getur höndlað aorð Guðs, sem er blifandi og kröftugt og tætir sundur alla klæki og snörur og brögð djöfulsins og leiðir mann Krists á hina kröppu og þröngu cbraut yfir það ævarandi ddjúp vansældar, sem ætlað er að gleypa hina ranglátu —
18 良 よ い 木 き が 悪 わる い 実 み を 結 むす ぶ こと は ない し、 悪 わる い 木 き が 良 よ い 実 み を 結 むす ぶ こと も あり 得 え ない。
18 Gott tré getur ekki borið vondan ávöxt, ekki heldur slæmt tré góðan ávöxt.
10 レーマン 王 おう が この 地 ち を 譲 ゆず って、わたしたち が ここ を 所 しょ 有 ゆう できる よう に して くれた の は、わたし の 民 たみ を 1 奴 ど 隷 れい に しよう と する 彼 かれ の 悪 わる 知 ぢ 恵 え と 悪 わる 巧 だく み に よる もの で あった。
10 En Laman konungur gaf okkur landið eftir til eignar aðeins til að ahneppa fólk mitt í ánauð með slægð og undirferli.
24 そして、 主 しゅ は この よう に 言 い われる。「 これら の 言 こと 葉 ば は 裁 さば き の 日 ひ に この 民 たみ を 責 せ める 明 あき らか な 証 あかし と なる。 これら の 言 こと 葉 ば に よって、この 民 たみ は それぞれ 皆 みな 、 自 じ 分 ぶん の 行 おこな い が 善 よ い か それとも 悪 わる い か、その 行 おこな い に 応 おう じて 裁 さば かれる。
24 Og svo segir Drottinn: Og þau munu standa sem leiftrandi vitnisburður gegn þessari þjóð á degi dómsins, og samkvæmt þeim mun hún dæmd, hver maður af verkum sínum, hvort sem þau eru góð eða ill.
76 しかし、まことに、わたし は 王 おう 国 こく を 与 あた えられた すべて の 者 もの に 言 い う。 彼 かれ ら は 以 い 前 ぜん の 悪 わる い 行 おこな い を 悔 く い 改 あらた める べき で ある こと を、あなたがた は 彼 かれ ら に 宣 の べ なければ ならない。 彼 かれ ら は その 不 ふ 信 しん 仰 こう な 悪 わる い 心 こころ の ゆえ に、とがめ を 受 う け なければ ならない。 また、シオン の あなたがた の 兄 きょう 弟 だい たち も、わたし が あなたがた を 遣 つか わした とき に あなたがた に 逆 さか らった ので、とがめ を 受 う け なければ ならない。
76 En sannlega segi ég við alla þá, sem fengið hafa ríkið í hendur — frá yður verður að prédika það fyrir þeim, svo að þeir iðrist fyrri illverka. Því að þeir skulu átaldir fyrir ill og vantrúa hjörtu, og bræður yðar í Síon fyrir uppreisn sína gegn yður, þegar ég sendi yður.
14 さて、わたし の 愛 あい する 同胞 はらから よ、あなたがた は 1 悪 わる い もの を 神 かみ から 出 で た と 思 おも わない よう に、あるいは 善 よ い もの で 神 かみ から 出 で て いる もの を、 悪 あく 魔 ま から 出 で た と 思 おも わない よう に 気 き を つけ なさい。
14 Gætið þess því, ástkæru bræður mínir, að telja ekki, að hið ailla sé frá Guði komið eða það, sem gott er og frá Guði, sé frá djöflinum komið.
22 また、これら の こと が 異 い 邦 ほう 人 じん を 通 つう じて 同胞 はらから に 伝 つた わる と いう 1 約 やく 束 そく を わたし の 先 せん 祖 ぞ が 得 え た の も、 信 しん 仰 こう に よる。 その ため に、 主 しゅ は、すなわち イエス・ キリスト は、わたし に 命 めい じられた の で ある。
22 Og það er fyrir trú, að feður mínir hafa hlotið það afyrirheit, að Þjóðirnar skuli færa bræðrum þeirra þessa hluti. Þess vegna hefur Drottinn gefið mér fyrirmæli, já, Jesús Kristur.
51 しかし、それ が 悪 わる い 僕 しもべ で あって、『 主人 しゅじん は 帰 かえ り が 1 遅 おそ い』 と 心 こころ の 中 なか で 思 おも い、
51 En segi hinn illi þjónn í hjarta sínu: Húsbónda mínum advelst —
8 見 み よ、1 悪 わる い 者 もの は ささげ 物 もの を して も、2 惜 お しみ ながら する ので、ささげ 物 もの を しなかった と 同 おな じ よう に 見 み なされる。 したがって、 神 かみ の 御 み 前 まえ で 悪 あく と 見 み なされる。
8 Því að sjá. Gefi aillur maður gjöf, gjörir hann það með beftirsjá. Þess vegna reiknast það honum sem hefði hann sjálfur haldið gjöfinni. Hann telst því illur frammi fyrir Guði.
7 また、 彼 かれ ら が その 地 ち に ひどい 争 あらそ い を 引 ひ き 起 お こした ので、 民 たみ の 中 なか で ひときわ 義 ぎ に かなった 者 もの たち も、ほとんど 皆 みな すでに 悪 わる く なって しまい、まことに、 民 たみ の 中 なか に 義 ぎ 人 じん は ほんの わずか に なった。
7 Og þeir ollu miklum deilum í landinu, þannig að réttlátari hluti fólksins var nánast allur orðinn ranglátur. Já, aðeins fáeina réttláta menn var að finna meðal þeirra.
1 見 み よ、わたし は あなたがた に 言 い う。 あなたがた は 次 じ 回 かい の 大会 たいかい を 開 ひら く ため に 西 せい 部 ぶ へ 行 い く まで、1 聖文 せいぶん を 研究 けんきゅう する こと と、 教 おし え を 説 と く こと と、2コールズビル の 教 きょう 会 かい を 強 つよ める こと と、 必 ひつ 要 よう に 応 おう じて その 地 ち で 仕 し 事 ごと に 携 たずさ わる こと に 時 じ 間 かん を 費 つい やし なさい。 その 後 のち 、あなたがた の 行 おこな う べき こと が 知 し らされる で あろう。
1 Sjá, ég segi yður, að þér skuluð helga tíma yðar því að anema ritningarnar, og prédika og styrkja kirkjuna í bColesville, og yrkja land yðar eins og með þarf, þar til þér farið vestur til að halda næstu ráðstefnu. Og þá mun yður sagt hvað gjöra skal.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu わる í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.