Hvað þýðir 胸 í Japanska?
Hver er merking orðsins 胸 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 胸 í Japanska.
Orðið 胸 í Japanska þýðir brjóst, bringa, bobblingur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 胸
brjóstnounfeminineneuter こうして患者の胸は膨らみ,その間に鼻や口から空気が入り込みます。 Við það lyftist brjóst sjúklingsins þannig að loft sogaðist inn um munn eða nef. |
bringanounfeminine |
bobblingurnounmasculine |
Sjá fleiri dæmi
わたしたちの時代に何百万もの人々がこの預言的な訴えにこたえ応じてきたことを考えると,本当に胸が躍ります。 Á okkar dögum hafa milljónir manna þegið þetta spádómlega boð. |
状況が,予期していたことと大きく異なる場合,胸が張り裂ける思いがします。 Við verðum fyrir vonbrigðum þegar aðstæður verða allt aðrar en við höfðum vænst. |
8 しかし 見 み よ、わたし は あなた に 言 い う。 あなた は 心 こころ の 中 なか で それ を 1よく 思 おも い 計 はか り、その 後 のち 、それ が 正 ただ しい か どう か わたし に 2 尋 たず ね なければ ならない。 もし それ が 正 ただ しければ、わたし は あなた の 3 胸 むね を 内 うち から 4 燃 も やそう。 それゆえ、あなた は それ が 正 ただ しい と 5 感 かん じる で あろう。 8 En sjá, ég segi þér, að þú verður að akanna það vel í huga þínum, síðan að bspyrja mig hvort það sé rétt, og sé það rétt, mun ég láta cbrjóst þitt dbrenna hið innra með þér. Þú munt þess vegna efinna að það er rétt. |
マタイ 24:3‐14。 テモテ第二 3:1‐5,13)ですから,今日神とみ子に信仰を働かせる人々には,この体制の終わりを生き残り,生き続けて神の新しい世に入り,決して死ぬことがないという,胸の躍るような希望があるのです。 (Matteus 24:3-14; 2. Tímóteusarbréf 3:1-5, 13) Nútímamenn, sem iðka trú á Guð og son hans, eiga því þá hrífandi von að lifa af endalok þessa heimskerfis og halda áfram að lifa inn í nýjan heim Guðs — og þurfa aldrei að deyja! |
ローマ 12:17‐21)わたしたちが個人的に憎しみを胸に宿したり悪に復讐したりしなければ,愛が勝利を収めるのです。 (Rómverjabréfið 12: 17-21) Þegar við neitum sjálf að ala hatur í brjósti eða að hefna ranginda, þá sigrar kærleikurinn. |
胸が痛むとしても,これらの質問に正面から取り組むなら,やめる勇気が得られるかもしれません。 Þessar óþægilegu spurningar geta hæglega gefið þér hugrekki til að hætta! |
数週間前の日曜日,わたしは聖餐の祈りを聞いていて,祭司が一つ一つの言葉に思いを込めていたことに胸を打たれました。 Ég varð hrærð sunnudag einn fyrir fáeinum vikum, þegar ég hlustaði á sakramentisbænirnar og heyrði hve einn presturinn bar fram sérhvert orð bænarinnar af mikilli tilfinningu. |
彼らは,先ほどのイタリア人夫婦が伝えていたのと同じ良いたよりを宣べ伝えています。 そして昨年は,7人のグリーンランド人がエホバへの献身の象徴としてバプテスマを受けるという胸の躍るような経験をしました。 Söfnuðurinn prédikar sama fagnaðarerindið og hjónin á Ítalíu, og það var honum mikið fagnaðarefni að sjá 7 Grænlendinga skírast síðastliðið ár til tákns um vígslu sína til Jehóva. |
また,その楽園においてなされる創造者のみ業を見て,胸を躍らせることでしょう。 Þeir munu sjá framtíðarverk hans í paradís og hrífast af þeim. |
証人たちは野外での活動をかつてなかったほど熱心に行ない,胸の躍るような結果を見ました。( Þeir hafa aukið starf sitt á akrinum sem aldrei fyrr og árangurinn lætur ekki á sér standa. |
「息子が亡くなって1年くらいは,苦しくて胸が張り裂けそうでした」とスーシは言います。 „Við fundum enn fyrir óbærilegum sársauka næstum ári eftir að við misstum son okkar,“ segir Susi. |
* したがって,エホバのみ名を担う民には,将来の世代に,また神について尋ねる人々に神のくすしい行ないを語り伝えるという,ユニークで胸の躍る特権があります。( * Þar af leiðandi eiga þeir sem bera nafn Jehóva þau einstæðu og hrífandi sérréttindi að segja komandi kynslóðum og öðrum, sem spyrja um hann, frá stórvirkjum hans. |
そして,イサクの手と足を縛り,自分の築いた祭壇の上にイサクを寝かせた時,どれほど胸の張り裂けるような思いをしたことでしょう。 Hugsaðu þér hve átakanlegt það hlýtur að hafa verið fyrir hann að binda Ísak á höndum og fótum og láta hann leggjast á altarið. |
それで,「恐れなくてもよい」と親切に言い,ペテロもやがて携わることになる,人々を弟子とするという胸の躍るような業について語りました。( Hann sagði vingjarnlega: „Óttast þú ekki,“ og benti honum síðan á að hann fengi að taka þátt í því spennandi verkefni að gera menn að lærisveinum. |
テサロニケ第一 5:8)胸当ては戦士の胸を保護する武具で,小札,鎖,もしくは一枚の金属でできていました。 (1. Þessaloníkubréf 5:8) Brynja verndaði brjóst hermannsins, en hún var gerð úr plötum, keðjum eða gagnheilum málmi. |
世界中で王国を宣べ伝えて教える業において,エホバの民が全体として何を成し遂げたかを見ると,胸が躍ります。 Það er spennandi að sjá hverju þjónar Jehóva sem hópur hafa áorkað í boðunarstarfinu um allan heim. |
ルステラでクリスチャンとなった人たちは,キリストの弟子に差し伸べられている希望について知り,胸を躍らせたに違いありません。 Lýstrubúar, sem tóku kristni, hljóta að hafa verið gagnteknir af hrifningu þegar þeir lærðu um vonina sem beið þeirra sem fylgdu Kristi. |
ルカ 21:10,11,25‐32)全能者なるエホバ神が,地に対するご自分の主権に関する大論争に決着をつけられるこのすばらしい時に生きていられるのは,本当に胸の躍るような経験です。 (Lúkas 21:10, 11, 25-32) Það er hrífandi að vera á lífi á þessum stórkostlega tíma er Jehóva Guð, hinn alvaldi, mun útkljá deilumálið mikla um drottinvald sitt yfir jörðinni! |
他人の衣服の下に手を入れてまさぐったり,衣服を脱がせたり,胸や陰部などを撫でたりするのは確かに汚れたことでしょう。 Það væri vissulega óhreinleiki að láta hendur sínar laumast inn undir föt hins aðilans, færa hann úr fötum eða þukla vissa líkamshluta, svo sem brjóstin. |
ダニエル 2章によると,それは途方もなく大きな像の夢で,像の頭は金,胸と腕は銀,腹と股は銅,脚部は鉄,足は鉄と粘土の混ざり合ったものでできていました。 Samkvæmt 2. kafla Daníelsbókar dreymdi hann risalíkneski með höfuð úr gulli, brjóst og armleggi úr silfri, kvið og lendar úr eiri, fótleggi úr járni og fætur úr leirblönduðu járni. |
しかし,胸の圧迫感や痛み,動悸,激しい息切れ,目まい,吐き気などの症状が現われたら,歩くのをやめてすぐに医師に診てもらってください。 Ef þú finnur fyrir einkennum eins og þyngslum eða verkjum fyrir brjósti, hjartsláttarónotum, öndunarerfiðleikum, svima eða flökurleika skaltu hætta göngunni tafarlaust og leita aðstoðar. |
優しく深い感謝の念で胸を満たして,彼はわたしに頼みました。 Með hjartað fullt af góðvild og djúpu þakklæti, spurði hann hvort ég vildi segja Thomas S. |
復活の希望についてイエスとマルタが交わしたその霊的に深い会話を読むと,現代のわたしたちも本当に胸が躍るのを感じます。( Það er mjög hrífandi enn þann dag í dag að lesa hið djúptæka, andlega samtal Jesú og Mörtu um upprisuvonina. |
それから数か月の間は,地元の人も観光客も浜辺や崖の上から,クジラの親子が水面でのんびりしていたり遊んだりするのを見て,胸を躍らせます。 Um nokkurra mánaða skeið njóta jafnt ferðamenn og íbúar landsins þess að fylgjast með frá strandlengjunni þegar hvalkýr og kálfar lóna og leika sér í sjónum. |
わたしたちの胸にある兄弟姉妹への愛がごく自然に現れ,会話が進んでいくはずです。 Þau munu flæða eðlilega eins og kærleikurinn sem við höfum gagnvart bræðrum okkar og systrum. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 胸 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.