Hvað þýðir やぶる í Japanska?

Hver er merking orðsins やぶる í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota やぶる í Japanska.

Orðið やぶる í Japanska þýðir sigra, auðmýkja, berja, slíta, slá. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins やぶる

sigra

(beat)

auðmýkja

(beat)

berja

(beat)

slíta

(tear)

slá

(beat)

Sjá fleiri dæmi

22 義 ぎ 人 じん は 打 う ち 破 やぶ られる こと の ない 人々 ひとびと です から、 恐 おそ れる に は 及 およ び ません。
22 Og hinir réttlátu þurfa ekki að óttast, því að það eru þeir sem ekki verða yfirunnir.
うっそうとしたやぶの中から出られなくなったなら,道を切り開くのに適した道具 ― なた ― が必要になります。
Til að ryðja veginn út úr þéttum frumskógi þarftu rétt verkfæri — sveðju.
13 サタン は、あなた が 翻 ほん 訳 やく した と 見 み せかけた その 言 こと 葉 ば で あなた を 1 見 み 破 やぶ った と 彼 かれ ら が 偽 いつわ って 言 い える よう に、 彼 かれ ら の 心 こころ に この こと を 行 おこな う 思 おも い を 入 い れた。
13 Því að hann hefur blásið þeim í brjóst að gjöra þetta, að með því að ljúga gætu þeir sagt, að þeir hefðu agripið þig á orðum þeim, sem þú segist hafa þýtt.
4 また、 彼 かれ ら が わたし に 立 た てた 1 聖 せい 約 やく は 破 やぶ られた ので、それ は 2むなしく なり、 無 む 効 こう と なった。
4 Og þar sem asáttmálinn, sem þeir gjörðu við mig, hefur verið rofinn, þá er hann bógildur og ómerkur.
15 すると、レーマン 人 じん の 王 おう は 言 い った。「 わたし が 誓 ちか い を 破 やぶ った の は、おまえ の 民 たみ が わたし の 民 たみ の 娘 むすめ たち を 連 つ れ 去 さ った から だ。 だから、わたし は 怒 いか って、おまえ の 民 たみ と 戦 たたか う ため に わたし の 民 たみ を 攻 せ め させた の だ。」
15 Og þá sagði konungur. Ég hef rofið eiðinn vegna þess, að menn þínir hafa numið dætur fólks míns á brott. Í reiði minni lét ég þess vegna menn mína fara með stríði á hendur þjóð þinni.
8 しかし 見 み よ、 主 しゅ なる 神 かみ が わたし に 神 かみ の 1 御 み 霊 たま を 注 そそ いで くださった ので、わたし は 彼 かれ の すべて の 言 こと 葉 ば に ついて 彼 かれ を 説 と き 破 やぶ った。
8 En sjá. Drottinn Guð úthellti aanda sínum yfir sálu mína, þannig að ég lét hvert orð hans verða honum til smánar.
シブロン が 聖 せい なる 記 き 録 ろく を 所 しょ 有 ゆう し、 後 のち に ヒラマン が 所 しょ 有 ゆう する。 多 おお く の ニーファイ 人 じん が 北方 ほっぽう の 地 ち へ 行 い く。 ハゴス、 何 なん 隻 せき も の 船 ふね を 造 つく り、それら の 船 ふね は 西 にし の 海 う み に 出 で る。 モロナイハ、 戦 たたか い で レーマン 人 じん を 打 う ち 破 やぶ る。
Síblon og síðan Helaman taka við helgum heimildum — Margir Nefítar fara til landsins í norðri — Hagot smíðar skip sem leggur út á vestursjóinn — Morónía sigrar Lamaníta í orrustu.
40 それゆえ、 神 しん 権 けん を 受 う ける 者 もの は 皆 みな 、わたし の 父 ちち の この 誓 せい 詞 し と 聖 せい 約 やく を 受 う け 入 い れる の で ある。 わたし の 父 ちち が これ を 破 やぶ られる こと は あり 得 え ず、また これ が 取 と り 消 け される こと も あり 得 え ない。
40 Allir þeir, sem þess vegna taka á móti prestdæminu, taka á móti þessum eiði og sáttmála föður míns, sem hann getur ekki rofið, né heldur verður því haggað.
11 彼 かれ ら は また、レーマン 人 じん が 彼 かれ ら の 1 同胞 はらから 、すなわち アンモン の 民 たみ と 呼 よ ばれて いる アンタイ・ ニーファイ・ リーハイ 人 じん に 対 たい して ひどい 憎 にく しみ を 抱 いだ いて いる こと も 知 し って いた。 アンモン の 民 たみ は 武 ぶ 器 き を 取 と ろう と しなかった。 彼 かれ ら は 聖 せい 約 やく を 交 か わして おり、それ を 破 やぶ ろう と は しなかった。 したがって、もし レーマン 人 じん の 手 て に 落 お ちれば、 彼 かれ ら は 滅 ほろ ぼされた で あろう。
11 Já, þeir þekktu og hið öfgafulla hatur Lamaníta á abræðrum sínum, þeim, sem tilheyrðu þjóð Antí-Nefí-Lehís og nefndust fólk Ammons — en þeir vildu ekki taka upp vopn. Já, þeir höfðu gjört sáttmála, og þeir vildu ekki rjúfa hann — þess vegna hlytu þeir að tortímast, ef þeir féllu í hendur Lamanítum.
10 また、もし だれか が あなたがた に 反対 はんたい して 声 こえ を 上 あ げる なら ば、その 者 もの は わたし が ふさわしい と 思 おも う とき に 打 う ち 破 やぶ られる で あろう。
10 Og hefji einhver maður raust sína gegn yður, mun honum hnekkt, þegar mér hentar.
1 さて、ゼーズロム は、アミュレク を 滅 ほろ ぼす ため の 1 偽 いつわ り と 欺 あざむ き を アミュレク に 見 み 破 やぶ られ、 彼 かれ の 言 こと 葉 ば に 沈黙 ちんもく して しまう と ともに、 自 じ 分 ぶん の 罪 つみ を 2 自 じ 覚 かく して 震 ふる え おののき 始 はじ めた。 アルマ は その 様 よう 子 す を 見 み る と、 口 くち を 開 ひら いて ゼーズロム に 語 かた り、アミュレク の 言 こと 葉 ば を 確 かく 認 にん し、さらに 多 おお く の こと を 説 と き 始 はじ めた。 すなわち、アミュレク より も さらに 詳 くわ しく 聖文 せいぶん を 説 と き 明 あ かし 始 はじ めた。
1 Nú, þegar Alma sá, að orð Amúleks höfðu þaggað niður í Seesrom, þar eð hann sá, að Amúlek hafði séð í gegnum alygar hans og blekkingar, ætlaðar honum til tortímingar, og sá, að hann var tekinn að skjálfa af bsektarkennd, þá lauk hann upp munni sínum, tók að tala til hans og staðfesta orð Amúleks, skýra málin eða útskýra ritningarnar enn frekar en Amúlek hafði gjört.
13 彼 かれ は 神 かみ の 勧 かん 告 こく を 無 む 視 し し、 神 かみ の 前 まえ で 交 か わした 最 もっと も 神聖 しんせい な 約 やく 束 そく を 破 やぶ り、 自 じ 分 ぶん の 分別 ふんべつ に 頼 たよ り、 自 じ 分 ぶん の 知 ち 恵 え を 1 自 じ 慢 まん した。
13 Manns, sem að engu hafði ráðleggingar Guðs og rofið hefur hin helgustu fyrirheit, sem gefin voru frammi fyrir Guði, og hefur treyst á eigin dómgreind og astært sig af eigin visku.
41 しかし、だれでも この 聖 せい 約 やく を 受 う け 入 い れた 後 のち に これ を 1 破 やぶ り、これから 完全 かんぜん に 離 はな れて しまう 者 もの は、この 世 よ で も 来 きた る べき 世 よ で も、 罪 つみ の 赦 ゆる し を 2 受 う ける こと は ない。
41 En hver sá, sem arýfur þennan sáttmála, eftir að hafa tekið á móti honum, og snýr að fullu frá honum, mun bhvorki hljóta fyrirgefningu syndanna í þessum heimi né í komanda heimi.
4 それゆえ、わたし の 僕 しもべ の 中 なか の ある 者 もの たち が 戒 いまし め を 守 まも らず、1 貪欲 どんよく に よって、また 偽 いつわ り の 言 こと 葉 ば を もって 聖 せい 約 やく を 破 やぶ った ので、わたし は 非 ひ 常 じょう に ひどく かつ 厳 きび しい のろい を もって 彼 かれ ら を のろった の で ある。
4 En sem sumir þjóna minna hafa ekki haldið boðorðið, heldur rofið sáttmálann með aágirnd og hræsnisfullum orðum, svo hvílir yfir þeim þung og alvarleg bölvun.
14 さて、モロナイ と パホーラン は、ゼラヘムラ の 地 ち に 大 おお 勢 ぜい の 兵 へい を 残 のこ して おいて、ニーファイハ の 町 まち に いる レーマン 人 じん を 打 う ち 破 やぶ ろう と 決 けつ 意 い し、 大 おお 勢 ぜい の 兵 へい を 率 ひき いて ニーファイハ の 地 ち を 指 さ して 進 しん 軍 ぐん した。
14 Og svo bar við, að Moróní og Pahóran skildu eftir stóran hóp manna í Sarahemlalandi, en héldu síðan með fjölmennan hóp manna í átt að Nefíalandi, þar eð þeir voru staðráðnir í að sigra Lamaníta í þeirri borg.
5 それ は、あなたがた の 1 敵 てき が あなたがた を 支 し 配 はい する 力 ちから を 持 も たない よう に する ため、また あなたがた が あらゆる 点 てん で 守 まも られる ため、また あなたがた が わたし の 律 りっ 法 ぽう を 守 まも る こと が できる よう に なる ため、また 敵 てき が わたし の 民 たみ を 滅 ほろ ぼそう と して 立 た てた あらゆる 盟約 めいやく が 打 う ち 破 やぶ られる ため で ある。
5 Svo að aóvinir yðar fái ekkert vald yfir yður og þér verðið verndaðir í öllu, og yður verði fært að halda lögmál mín, og rjúfa megi sérhvert það haft, sem óvinurinn leitast við að tortíma fólki mínu með.
9 また 見 み よ、ヤコブ 王 おう の 民 たみ が 住 す んで いた あの 大 おお きな 町 まち ヤコブガス を、 全 ぜん 地 ち の どんな 悪 あく 事 じ も 及 およ ばない 彼 かれ ら の 罪 つみ と 悪 あく 事 じ の ゆえ に、また 彼 かれ ら の 1 暗殺 あんさつ と 秘 ひ 密 みつ 結 けっ 社 しゃ の ゆえ に、わたし は 火 ひ で 焼 や かせた。 わたし の 民 たみ の 平 へい 和 わ を 破 やぶ り、 国 くに の 政 せい 府 ふ を 滅 ほろ ぼした の は 彼 かれ ら で ある。 したがって、わたし は 彼 かれ ら を 焼 や かせ、わたし の 前 まえ から 彼 かれ ら を 2 滅 ほろ ぼして、 預 よ 言 げん 者 しゃ たち と 聖 せい 徒 と たち の 血 ち が、もはや 彼 かれ ら に ついて わたし に 訴 うった える こと の ない よう に した。
9 Og sjá! Hina miklu borg Jakóbúgat, sem byggð var þegnum Jakobs konungs, hef ég látið brenna í eldi vegna synda fólksins og ranglætis, sem yfirgekk allt ranglæti um gjörvalla jörðina, vegna alaunmorða þeirra og samtaka. Því að þeir rufu frið lýðs míns og steyptu stjórn landsins. Þess vegna lét ég brenna þá og btortíma þeim frá ásjónu minni, svo að blóð spámannanna og hinna heilögu berist mér ekki framar þeim til áfellis.
3 また、1サタン も あなたがた を 打 う ち 破 やぶ る ため に、あなたがた を 欺 あざむ こう と 努 つと めて きた。
3 Og aSatan hefur einnig leitast við að véla yður, svo að hann geti yfirbugað yður.
27 しかし、 彼 かれ が これ を 拒 こば め ば、 彼 かれ は 以 い 前 ぜん に わたし と 交 か わした 聖 せい 約 やく を 破 やぶ る こと に なる。 そして 見 み よ、 彼 かれ は 罪 つみ に 定 さだ められる。
27 Og afneiti hann þessu, mun hann rjúfa sáttmálann, sem hann hefur áður gjört við mig, og sjá, hann er fordæmdur.
レーマン 人 じん は 激 はげ しい 戦闘 せんとう で 敗 やぶ れる。 その 戦闘 せんとう で、 数 すう 万 まん の 人々 ひとびと が 死 し ぬ。 悪 あく 人 にん は 無 む 窮 きゅう の 不 ふ 幸 こう な 状 じょう 態 たい に 置 お かれ、 義 ぎ 人 じん は 決 けっ して 終 お わり の ない 幸 こう 福 ふく を 得 え る。
Lamanítar bornir ofurliði í ógurlegum bardaga — Tugir þúsunda láta lífið — Hinir ranglátu dæmdir til óendanlegrar eymdar; hinir réttlátu hljóta óendanlega hamingju.
19 すなわち、 世 よ の 1 弱 よわ い 者 もの たち が 出 で て 来 き て、 力 ちから ある 強 つよ い 者 もの たち を 打 う ち 破 やぶ る。 それ は、 人 ひと が その 同胞 はらから に 忠 ちゅう 告 こく する こと や、 肉 にく の 腕 うで に 2 頼 たよ る こと の ない よう に する ため で あり、
19 Hið aveika í heiminum mun koma og brjóta niður hina máttugu og sterku, svo að maðurinn gefi hvorki meðbróður sínum ráð né btreysti á arm holdsins —
友人はこう述べています。「 父は丘のやぶの中にひざまずき,火を消してくださるように天の御父に祈り始めました。
Ég vitna nú í vin minn, son hans: „Hann kraup á hæðinni, inni í runnunum og hóf að biðja himneskan föður að slökkva eldinn.
52 1 聖 せい 約 やく が、 戒 いまし め に 背 そむ く こと に よって、また 2 貪欲 どんよく と 偽 いつわ り の 言 こと 葉 ば に よって 破 やぶ られた ので、
52 aSáttmálarnir hafa verið rofnir með broti, bágirnd og hræsnisfullum orðum —
3 見 み よ、 主 しゅ なる わたし は 命 めい じる。 そして、わたし が 命 めい じた 後 のち に、その 戒 いまし め が 破 やぶ られる と、1 従 したが おう と しない 者 もの は、わたし が ふさわしい と 思 おも う とき に 2 絶 た たれる。
3 Sjá, ég, Drottinn, gef boðin, og sá sem ekki vill ahlýðnast, eftir að ég hef boðið, og brýtur þannig boð mín, mun bútilokaður á mínum tíma.
12 それ を 破 やぶ る 者 もの は、 教 きょう 会 かい に おける 自 じ 分 ぶん の 職 しょく と 立 たち 場 ば を 失 うしな い、また 贖 あがな い の 日 ひ まで サタン に 引 ひ き 渡 わた されて 1 打 う たれる で あろう。
12 Og sá, sem rýfur hann, mun missa embætti sitt og stöðu sína í kirkjunni og verða ofurseldur ahirtingu Satans, þar til dagur endurlausnarinnar rennur upp.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu やぶる í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.