Hvað þýðir 厳しい í Japanska?
Hver er merking orðsins 厳しい í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 厳しい í Japanska.
Orðið 厳しい í Japanska þýðir strangur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 厳しい
stranguradjective それは細くて狭い道であり,厳しく正しい道です。 Hann er krappur og þröngur, stífur og strangur. |
Sjá fleiri dæmi
この指示を無視し,足なえの動物や病気の動物,あるいは盲の動物を犠牲としてささげる人を,エホバは厳しくとがめられました。 Jehóva ávítaði harðlega þá sem höfðu fyrirmæli hans að engu og færðu honum haltar, sjúkar eða blindar skepnur að fórn. — Mal. |
厳しく弾圧すればするほど,証人たちはそれだけ一層固くなり,その抵抗はダイヤモンドのような固さになった。 Því fastar sem þrýst var á þá, þeim mun fastari urðu þeir fyrir svo að þeir urðu harðir sem demantur í andspyrnu sinni. |
彼らは様々な厳しい境遇や生活環境の中で,「確固として揺らぐことなく」2はつらつとしています。 Þau eru „staðföst og óbifanleg“2 í ýmsum erfiðum aðstæðum og umhverfi. |
ヨハネ第一 5:19)実際に多くの民は彼らを憎んでいますし,彼らが厳しい迫害を受けている国もあります。 (1. Jóhannesarbréf 5:19) Margir hreinlega hata þá og þeir eru grimmilega ofsóttir í sumum löndum. |
19 そのような若い人々は,毎年幾千幾万トンもの聖書文書を印刷し,製本し,発送するのに必要な膨大な量の厳しい肉体労働をも行なっています。 19 Ungt fólk innir líka af hendi verulegan hluta þeirrar erfiðisvinnu sem þarf til að prenta, binda inn og senda út þúsundir tonna af biblíuritum ár hvert. |
しかし,古代のエルサレムで起きた事柄は厳しい警告となっています。 En það sem henti Jerúsalem til forna er miskunnarlaus aðvörun. |
ユダが述べているとおり,それは「厳しい戦い」です。( Eins og Júdas bendir á er þetta ‚hörð barátta.‘ |
自分の直面している試練が厳しいものに思える場合,アブラハムが息子イサクをささげるよう求められたときに直面した難しい試みのことを思い出すなら,信仰の闘いにおいてあきらめないよう励まされるに違いありません。 Ef prófraun blasir við, sem okkur virðist mjög erfið, getur það örugglega hvatt okkur til að gefast ekki upp í baráttu trúarinnar að hugsa um hina erfiðu prófraun Abrahams er hann var beðinn að fórna Ísak, syni sínum. |
7 僕は,このような訓練を受け,人間に親愛の情を抱いていたので,地上に来て厳しい反対に遭っても動じることがありませんでした。 7 Þegar þjóninn kom til jarðar og mætti harðri andstöðu kom það sér vel fyrir hann að hafa fengið þessa kennslu og þykja vænt um mannkynið. |
「目ざめよ!」 誌: 聖書の道徳規準は厳しすぎると思っている若者に,どんなアドバイスをしたいと思いますか。 Vaknið!: Hvaða ráð myndirðu gefa þeim sem velta fyrir sér hvort siðferðisreglur Biblíunnar séu of strangar? |
しかし,聖書のガラテア 1章8節(欽定)にある,「されど,我らにもせよ,天よりのみ使いにもせよ,我らの宣べ伝えし所と異なる何らかの福音を宣べ伝うる者あらば呪わるべし」という使徒パウロの厳しい言葉を熟考してきたモルモン教徒は少なくありません。 Margir mormónar hafa hins vegar velt fyrir sér afdráttarlausum orðum Páls postula í Galatabréfinu 1:8: „Þótt jafnvel vér eða engill frá himni færi að boða yður annað fagnaðarerindi en það, sem vér höfum boðað yður, þá sé hann bölvaður.“ |
厳しい暑さの中でハイキングをしていた若い女性の顔は汗でいっぱいでした。 UNGA konan er kófsveitt eftir langa göngu í hitanum. |
5 西暦1世紀に一般のパリサイ人は,口頭伝承を理由に他の人を厳しく裁く傾向がありました。 5 Hinar munnlegu erfðavenjur komu faríseunum á fyrstu öld yfirleitt til að dæma aðra harðneskjulega. |
その後,厳しい言葉で非難し,責め立てた。 Síðan fluttu þeir ræður sem innihéldu að stórum hluta ákærur og alvarlegar ásakanir. |
あれこれ指図して厳しい要求をする指導者や親に支配された人を何人か知っていますが,そういう人たちは,義の道を進むように支え励ましてくれる,天の御父から受けるほんとうの愛を感じることが難しくなってしまうのです。 Ég hef kynnst fólki sem hefur verið undir handarjaðri stjórnsamra og kröfuharðra leiðtoga og foreldra, og því hefur reynst erfitt að skynja elsku himnesks föður, sem hefði styrkt það og hvatt á vegi réttlætis. |
この若者が反抗したのは,父親が厳格で,乱暴で,厳しすぎるためでないことは確かです。 Faðir þessa unga manns var greinilega ekki harðneskjulegur, hrottafenginn eða of strangur; uppreisnin varð ekki rakin til þess. |
4 それらの元クリスチャンは「よこしまな奴隷」として区別されるようになり,イエスは彼らを「最も厳しく」罰しました。 4 Þessir fyrrverandi kristnu menn reyndust vera illi þjónninn og Jesús ,hjó þá‘, það er að segja refsaði þeim harðlega. |
養育係は常に子どものそばにいたので,うっとうしい見張り番,躾の厳しい人,些細なことでくどくど小言を並べ立てる人とみなされることがありました。 Þar eð tyftarar voru sífellt í för með börnum var oft litið á þá sem harðneskjulega verði og talað um að þeir beittu hörðum refsingum og væru alltaf með smásmugulegar, tilgangslausar og þreytandi ásakanir á vörunum. |
20 イエスの弟子ステファノも,信仰の厳しい試みに耐えていた時,穏やかで落ち着いていました。 20 Lærisveinninn Stefán sýndi af sér innri ró þegar reyndi alvarlega á trú hans. |
マタイ 20:25‐27)確かに長老たちは,群れを形造っているのが神の羊であり,それらの人たちを厳しい仕方で扱ってはならないことを思い起こすべきです。 (Matteus 20:27) Öldungar verða að muna að þeir sem mynda hjörðina eru sauðir Guðs og að ekki má koma harðneskjulega fram við þá. |
聖書の規準は厳しすぎると思いました。 Mér fannst meginreglur Biblíunnar vera svo heftandi. |
21 エホバのみ子は,自分がこの地上で厳しい反対に直面することをかなり前から知っていました。( 21 Sonur Jehóva vissi löngu fyrir fram að hann myndi mæta harðri mótspyrnu hér á jörð. |
そうです,戒めや矯正を与える人は,決して厳しくなりすぎないように十分注意しなければなりません。 Já, þeir sem ávíta og leiðrétta verða að gæta þess mjög vandlega að vera aldrei hörkulegir. |
地形・気候共に登山に関する条件が非常に厳しいため、連山の全ては未踏峰である。 En veðrið hagar sér underlega á öllum hnettinum og eru fjöllin, þar sem þau eru, engin undantekning. |
19 今日のエホバの民も,イエスの名のために苦しんだり,厳しい試練に遭ったりする時,喜んで耐え忍んでいます。( 19 Þjónar Jehóva nú á dögum þola einnig þjáningar og erfiðleika með gleði vegna nafns Jesú. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 厳しい í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.