Hvað þýðir 語源辞典 í Japanska?
Hver er merking orðsins 語源辞典 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 語源辞典 í Japanska.
Orðið 語源辞典 í Japanska þýðir Orðsifjabók, orðsifjabók. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 語源辞典
Orðsifjabóknoun |
orðsifjabóknoun |
Sjá fleiri dæmi
世代 ―『同じ時期に生まれた人々の総体,敷えんすれば,特定の時期に生きていた人々すべてを含む』―「新約聖書希英辞典」 Kynslóð — „Allir sem fæddir eru um svipað leyti, í víðari skilningi allir sem eru á lífi á gefnum tíma.“ — „A Greek-English Lexicon of the New Testament.“ |
ウェブスター大学生用新辞典 第9版)霊的な人は,肉的で動物的な人とは正反対です。 ―コリント第一 2:13‐16。 ガラテア 5:16,25。 ヤコブ 3:14,15。 ユダ 19。 (Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary) Andlega sinnaður maður er andstæða holdlega sinnaðs. — 1. Korintubréf 2: 13-16; Galatabréfið 5: 16, 25; Jakobsbréfið 3: 14, 15; Júdasarbréfið 19. |
ウェブスター大学生用新辞典 第9版の預言の定義は,「霊感を受けて神の意志と目的を伝えること 2:霊感による預言者の発言 3:来たるべき事柄の予報」となっています。 Orðabókin Webster‘s Ninth New Collegiate Dictionary skilgreinir spádóm sem ‚innblásna yfirlýsingu um vilja Guðs og tilgang 2: innblásin orð spámanns 3: forspá um óorðna atburði.‘ |
さらに,新カトリック辞典は法王について,「法王大使は外交団の他の成員より優先される」と述べています。 Hún bætir við: „Páfinn getur stundum breytt út af lögum Guðs.“ |
3 コンサイス・オックスフォード辞典によれば,組織(organization)とは「組織された集合体」のことです。 3 Með orðinu skipulag er átt við skipulega heild eða hóp. |
新約聖書神学新国際辞典はその点を確証し,これらの奇跡について,「キリストが地上で宣教を行なったときにキリストによみがえらされた人々は,死ななければならなかった。 よみがえらされても不滅性を付与されたわけではないからである」と述べています。 The New International Dictionary of New Testament Theology segir um þessi kraftaverk: „Þeir sem Kristur reisti upp meðan hann þjónaði hér á jörð urðu að deyja síðar því að upprisa þeirra veitti þeim ekki ódauðleika.“ |
ウェブスターの辞典」はこの文脈における「人並みの(英語はdecent)」という語を,「適切な,満足のゆく」と定義しています。 „Viðunandi“ merkir samkvæmt Orðabók Menningarsjóðs „sem hægt er að una við, þolanlegur.“ |
最近,ツバル国語委員会は,同委員会が初めて手掛ける国語辞典の作成に,その辞書の使用許可を求めてきました。 Fyrir skömmu fór túvalúeyska málnefndin þess á leit að mega nota orðabókina sem grunn að fyrstu túvalúeysku einmálsorðabókinni. |
5 (イ)「スクール(学校)」という英語の語源は何ですか。( 5. (a) Hver er uppruni orðsins „skóli“? |
ウェブスターの20世紀新辞典」は「神権政治」を,「神による国家の支配」と定義しています。 Webster’s New Twentieth Century Dictionary skilgreinir enska orðið theocracy, er merkir „guðræði, guðveldi,“ sem „stjórn Guðs yfir ríki.“ |
これは先ほど簡単に説明した「無賃渡航移住者」と同じ語源から成る言葉ですが,贖うという言葉には,債務や負債を支払うという意味があります。 Eins og vísað er til í minni stuttu frásögn af innflytjendunum „óútleystu,“ merkir orðið endurleysa að borga skuldbindingu eða skuld. |
ロ)ある神学辞典や幾つかの聖書翻訳は,この定義をどのように支持していますか。 (b) Hvernig styðja guðfræðiorðabók og sumar biblíuþýðingar þessa skilgreiningu? |
現在の「銀行」もこれが語源といえる。 Orðið „banki“ getur líka þýtt grunn. |
バインの「新約聖書用語解説辞典」(英語)によれば,「この語の動詞形の一つは,炎症を鎮める薬を暗示」します。 Biblíuorðabók segir að „sagnmynd orðsins sé notuð um lyf sem draga úr ertingu“. |
例解聖書辞典(The Illustrated Bible Dictionary,第1巻,572ページ)はこう述べています。「 厳密に言うと,ヤハウェは神の唯一の『名』である」。 The Illustrated Bible Dictionary (1. bindi, bls. 572) segir: „Strangt til tekið er Jahve hið eina ‚nafn‘ Guðs.“ |
その辞典はさらに続けて,「法王は,いわば地上の神であり,キリスト教信者の唯一の君であり,あらゆる王の中で最も偉大な王である」と述べ,「法王は時に,神の律法に逆らう行動を取ることができる」と付け加えています。 Sama orðabók segir: „Páfinn er sem Guð á jörð, hinn einasti höfðingi trúfastur Kristi, hinn mesti konungur allra konunga.“ |
エールドマンズ聖書辞典も,聖書における魂という語は「人間の一部ではなく,むしろ人全体を指す......。 Og The Eerdmann’s Bible Dictionary segir að í Biblíunni merki orðið sál „ekki hluta mannverunnar heldur persónuna alla. . . . |
バインの「新約聖書用語解説辞典」(英語)が示しているように,崇敬の念に基づくこの恐れは,クリスチャンにとって,『霊的および道徳的な面で,生活における主要な動機』となります。 Í heimildarritinu Expository Dictionary of New Testament Words bendir biblíufræðingurinn Vine á að þessi lotningarfulli ótti ‚ráði miklu í lífi kristinna manna um það hvaða braut þeir vilja ganga bæði í andlegum og siðferðilegum efnum.‘ |
新約聖書希英辞典」はこの語を,「特に宗教的な奉仕または儀式において表わされる神の崇拝もしくは宗教」と定義しています。「 新約聖書神学辞典」はさらに詳しくこう述べています。「 Orðabókin A Greek-English Lexicon of the New Testament skilgreinir þetta orð sem „tilbeiðslan á Guði, trúarbrögð, einkum eins og þau birtast í trúarlegri þjónustu eða guðsdýrkun.“ |
それで,「メリアム・ウェブスター大学生用辞典」(第11版,英語)は「プロテスタント」をこう定義しています。「 法王の普遍的権威を否定し,信仰のみによる義認,全信者の祭司職,啓示された真理の唯一の源としての聖書の第一位性という宗教改革理念を堅持する幾つかの教会宗派の成員」。 Í uppflettiritinu Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, 11. útgáfu, segir að mótmælandi sé sá sem „tilheyrir einhverri af þeim kirkjudeildum sem hafna allsherjarvaldi páfans og styðja kenningarnar, sem komu fram við siðaskiptin, um að menn réttlætist af trú einni saman, að allir sem trúa séu prestar og að sannleikann sé einungis að finna í Biblíunni“. |
同辞典はまた,ヨハネ 1章18節; ヨハ 3章16,18節,およびヨハネ第一 4章9節では,「イエスの関係は単にただ一人の子供とその父のそれに例えられているのではない。 Orðabókin segir enn fremur að í Jóhannesi 1:18; 3:16, 18 og 1. Jóhannesarbréfi 4:9 sé „ekki aðeins verið að líkja sambandi Jesú við samband einkabarns við föður sinn. |
一神学辞典はどんなことをほのめかしていますか。 Hvernig brugðust María og Jósef við því sem þau sáu og heyrðu og hverju slær guðfræðiorðabók fram? |
例えば,「アンカー聖書辞典」(英語)は,「一人の上位のみ使いおよび少数の大天使(通常4人か7人),もしくはそのどちらか一方がいるのかもしれない」と述べています。「 Til dæmis segir í biblíuorðabókinni The Anchor Bible Dictionary: „Það gæti verið um einn æðri engil að ræða og/eða smáhóp erkiengla (venjulega fjóra eða sjö).“ |
アルント,ギングリッヒ共編の「新約聖書希英辞典」によると,その語が「新約[聖書]の中に占める場所はない」とされています。 Að sögn A Greek-English Lexicon of the New Testament eftir Arndt og Gingrich „á það alls ekki heima í Nýjatestamentinu.“ |
新約聖書釈義辞典」(英語)では,ここで用いられているギリシャ語のこの語形は,「理解の欠けていることを,常に意味する」と説明されています。 Í orðabókinni Exegetical Dictionary of the New Testament kemur fram að mynd gríska orðsins, sem hér er notað, „feli alltaf í sér skilningsleysi“. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 語源辞典 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.