Hvað þýðir zafferano í Ítalska?

Hver er merking orðsins zafferano í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota zafferano í Ítalska.

Orðið zafferano í Ítalska þýðir sílamáfur, Saffran, Sílamáfur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins zafferano

sílamáfur

adjective

Saffran

(spezia)

Sílamáfur

Sjá fleiri dæmi

Come altri buddisti sinceri, imparò ad avere profondo rispetto per la saggezza dei monaci con abiti color zafferano che ogni giorno all’alba venivano a casa sua per l’elemosina.
Líkt og öðrum einlægum búddhatrúarmönnum var honum kennt að bera djúpa virðingu fyrir visku munkanna í gulu skikkjunum sem komu heim til hans á hverjum morgni og báðu um ölmusugjafir.
“Il deserto e la regione arida esulteranno, e la pianura desertica gioirà e fiorirà come lo zafferano”. — Isaia 35:1.
„Eyðimörkin og skrælnað landið gleðjist, öræfin fagni og blómstri.“ — Jesaja 35:1.
Zafferano [condimenti]
Saffran [krydd]
Presentarmi nell'appartamento di un uomo, bendarlo... e rimpinzarlo di salsa allo zafferano... mentre lo imploro di non andare a San Francisco.
Ég bũđ mér aldrei inn í íbúđ karlmanns, bind fyrir augu hans, gef honum saffransķsu og grátbiđ hann um ađ yfirgefa mig ekki.
E'la tua salsa allo zafferano.
Ūetta er saffransķsan ūín.
“Sono un semplice zafferano della pianura costiera, un giglio dei bassopiani”, disse lei umilmente.
Hún sagði með hógværð: „Ég er narsissa á Saronvöllum, lilja í dölunum.“
La Sulamita si definisce “un semplice zafferano della pianura costiera” perché è una giovane umile, modesta, che si considera solo come uno dei tanti fiori comuni.
Súlamít kallaði sig ‚narsissu á Saronvöllum‘ vegna þess að hún var hæversk og lítillát ung kona sem leit á sig eins og aðeins eitt af mörgum algengum blómum.
Leggiamo l’emozionante profezia in Isaia 35:1, 2: “Il deserto e la regione arida esulteranno, e la pianura desertica gioirà e fiorirà come lo zafferano.
Lesum hinn hrífandi spádóm í Jesaja 35: 1, 2: „Eyðimörkin og hið þurra landið skulu gleðjast, öræfin skulu fagna og blómgast sem lilja.
Nonostante la sua bellezza la Sulamita era modesta e si considerava “un semplice zafferano [un fiore comune] della pianura costiera”.
Þótt fögur væri var Súlamít hógvær og leit á sig sem ‚narsissu (ósköp venjulegt blóm) á Saronvöllum‘.
“Il deserto e la regione arida esulteranno, e la pianura desertica gioirà e fiorirà come lo zafferano.
„Eyðimörkin og skrælnað landið gleðjist, öræfin fagni og blómstri.
Considerate, ad esempio, la descrizione poetica che ne fa Isaia: “Il deserto e la regione arida esulteranno, e la pianura desertica gioirà e fiorirà come lo zafferano.
Lítum til dæmis á ljóðræna lýsingu Jesaja: „Eyðimörkin og hið þurra landið skulu gleðjast, öræfin skulu fagna og blómgast sem lilja.
9 Ma la situazione sarà capovolta: “Il deserto e la regione senz’acqua esulteranno, e la pianura del deserto gioirà e fiorirà come lo zafferano. . . .
9 En dæmið á að snúast við: „Eyðimörkin og hið þurra landið skulu gleðjast, öræfin skulu fagna og blómgast sem lilja. . . . því að vatnslindir spretta upp í eyðimörkinni og lækir á öræfunum.
Provate a immaginare: “Il deserto e la regione arida esulteranno, e la pianura desertica gioirà e fiorirà come lo zafferano.
Sjáðu þetta fyrir þér: „Eyðimörkin og hið þurra landið skulu gleðjast, öræfin skulu fagna og blómgast sem lilja.
(Salmo 37:29) “Il deserto e la regione arida esulteranno, e la pianura desertica gioirà e fiorirà come lo zafferano”. — Isaia 35:1.
(Sálmur 37:29) „Eyðimörkin og hið þurra landið skulu gleðjast, öræfin skulu fagna og blómgast sem lilja.“ — Jesaja 35:1.
Secondo le fogge elaborate stabilite dalla grande meretrice, i suoi sacerdoti e i suoi monaci si adornano di costosi abiti di colore scarlatto, porpora e zafferano. — Rivelazione 17:1.
Í samræmi við klæðatísku ‚skækjunnar miklu‘ bera prestar hennar og munkar dýr skartklæði, ýmist skarlatsrauð, purpurarauð eða saffrangul. — Opinberunarbókin 17:11.
Zafferano [colorante]
Saffran [litarefni]
2 “Il deserto e la regione senz’acqua esulteranno, e la pianura del deserto gioirà e fiorirà come lo zafferano.
2 „Eyðimörkin og hið þurra landið skulu gleðjast, öræfin skulu fagna og blómgast sem lilja.
Io sono famoso per le mie braciole alla Vietnamita... con pure'di patate allo zafferano e asparagi al lemon grass.
ég er ūekktur fyrir víetnömsku svínarifin mín međ saffrankartöflumús og greipaldinaspas.
Questa mancanza di informazioni rende difficile per gli acquirenti condurre delle scelte consapevoli al momento di comparare i prezzi ed acquistare zafferano.
Þessar upplýsingar mynda grunn fyrir fjárfesta til þess að taka ákvarðanir um kaup eða sölu verðbréfa.
La Bibbia dice: “Il deserto e la regione arida esulteranno, e la pianura desertica gioirà e fiorirà come lo zafferano. . . .
Biblían segir: „Eyðimörkin og hið þurra landið skulu gleðjast, öræfin skulu fagna og blómgast sem lilja. . . .
20 “Il deserto e la regione arida esulteranno, e la pianura desertica gioirà e fiorirà come lo zafferano”. — Isaia 35:1.
20 „Eyðimörkin og hið þurra landið skulu gleðjast, öræfin skulu fagna og blómgast sem lilja.“ — Jesaja 35:1.
“Il deserto e la regione arida esulteranno, e la pianura desertica gioirà e fiorirà come lo zafferano”. — Isaia 35:1.
„Eyðimörkin og hið þurra landið skulu gleðjast, öræfin skulu fagna og blómgast sem lilja.“ — Jesaja 35:1.
3 L’ispirata profezia di Isaia relativa al Paradiso restaurato inizia con queste parole: “Il deserto e la regione arida esulteranno, e la pianura desertica gioirà e fiorirà come lo zafferano.
3 Innblásinn spádómur Jesaja um endurreista paradís hefst þannig: „Eyðimörkin og hið þurra landið skulu gleðjast, öræfin skulu fagna og blómgast sem lilja.
4 La profezia di Geova sulla restaurazione doveva adempiersi gloriosamente in Israele: “Il deserto e la regione arida esulteranno, e la pianura desertica gioirà e fiorirà come lo zafferano. . . .
4 Endurreisnarspádómur Jehóva átti að rætast með dýrlegum hætti í Ísrael: „Eyðimörkin og hið þurra landið skulu gleðjast, öræfin skulu fagna og blómgast sem lilja. . . .

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu zafferano í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.