Hvað þýðir 転ばぬ先の杖 í Japanska?
Hver er merking orðsins 転ばぬ先の杖 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 転ばぬ先の杖 í Japanska.
Orðið 転ばぬ先の杖 í Japanska þýðir allur er varinn góður, það er betra að hafa vaðið fyrir neðan sig. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 転ばぬ先の杖
allur er varinn góður(það er betra að hafa vaðið fyrir neðan sig) |
það er betra að hafa vaðið fyrir neðan sig
|
Sjá fleiri dæmi
見えるものの先を見据えるには,意識的に救い主に焦点を当てる必要があります。 Að horfa lengra en maður getur séð, kallar á að horfa einbeittum huga til frelsarans. |
38 さて、わが 子 こ よ、わたし は 先 せん 祖 ぞ が 球 たま 、すなわち 指 し 示 じ 器 き と 呼 よ んだ もの に ついて 少々 しょうしょう 話 はな して おか なければ ならない。 先 せん 祖 ぞ は これ を 1 リアホナ と 呼 よ んだ。 それ は、 羅 ら 針 しん 盤 ばん と いう 意 い 味 み で ある。 主 しゅ が 用 よう 意 い して くださった の で ある。 38 Og sonur minn. Nú hef ég nokkuð að segja um það, sem feður okkar nefna kúluna, eða leiðarvísinn — eða feður okkar nefndu aLíahóna, sem útleggst áttaviti, en hann var af Drottni gjörður. |
イザヤ 9:6,7)死を目前にした族長ヤコブは,将来のその支配者について預言し,こう述べました。「 笏はユダから離れず,司令者の杖もその足の間から離れることなく,シロが来るときにまで及ぶ。 そして,もろもろの民の従順は彼のものとなる」。 ―創世記 49:10。 (Jesaja 9:6, 7) Á dánarbeði sínu bar ættfaðirinn Jakob fram spádóm um þennan framtíðarstjórnanda og sagði: „Ekki mun veldissprotinn víkja frá Júda, né ríkisvöndurinn frá fótum hans, uns sá kemur, er valdið hefur, og þjóðirnar ganga honum á hönd [„honum eiga þjóðirnar að hlýða,“ NW].“ — 1. Mósebók 49:10. |
6 再訪問で何と言うか: 「王国ニュース」の配布先を再訪問することは,比較的易しく,宣教奉仕の楽しい面です。 6 Hvað geturðu sagt í endurheimsókn? Það er ekki ýkja erfitt að fara aftur til þeirra sem þiggja Guðsríkisfrettir og raunar mjög skemmtilegt. |
だれも死の日を先に延ばすために自分の細胞から生命力が出てゆくのを阻めません。 Enginn getur komið í veg fyrir að lífskrafturinn hverfi úr líkamsfrumum hans og frestað þar með dauðadeginum. |
同様に,進化が事実であるとする人たちの結論は,証拠の一部にしか基づいていません。 しかも先に結論を出していて,それに影響された形で証拠を見ています。 Þeir sem halda því fram að þróun sé staðreynd byggja ályktanir sínar aðeins á hluta gagnanna, og þeir leyfa niðurstöðunni, sem þeir eru búnir að gefa sér, að hafa áhrif á það hvernig þeir túlka gögnin. |
15,16 (イ)わたしたちはなぜ,ハルマゲドンが思っていたよりも先のことである,と考えるべきではありませんか。( 15, 16. (a) Af hverju ættum við ekki að halda að Harmagedón sé fjarlægara en við héldum kannski áður? |
そして二,三週間後には,本能的にアカシアの枝先の柔らかい部分をかじるようになり,間もなく大またの母さんキリンについて行くだけの力がつきます。 Tveim til þrem vikum seinna fer hann ósjálfrátt að narta í unga akasíusprota og hefur brátt næga krafta til að halda í við skrefstóra móðurina. |
7 さて、 息 むす 子 こ たち よ、あなたがた は これら の 記 き 録 ろく を 努 つと めて 丁寧 ていねい に 1 調 しら べる こと を 忘 わす れず、それ に よって 益 えき を 得 え る よう に して ほしい。 また、 神 かみ の 戒 いまし め を 2 守 まも り、 主 しゅ が わたしたち の 先 せん 祖 ぞ に 立 た てられた 3 約 やく 束 そく どおり に、この 地 ち で 4 栄 さか える こと が できる よう に して ほしい。」 7 Og nú vildi ég, synir mínir, að þið akönnuðuð þær af kostgæfni og nytuð góðs af. Og ég vildi, að þið bhélduð boðorð Guðs, svo að ykkur megi cvegna vel í landinu, samkvæmt þeim dfyrirheitum, sem Drottinn gaf feðrum okkar. |
兄弟はすぐにわたしに気づき,わたしが自己紹介するよりも先に,「エジプトは最近どうですか」とお聞きになりました。 Hann þekkti mig þegar í stað og áður en ég náði að kynna mig spurði hann: „Ertu með einhverjar fréttir frá Egyptalandi?“ |
各節は,玄関先でも学べるように短くしてあります。 Málsgreinarnar eru stuttar til þess að hægt sé að ræða um þær jafnvel í dyragættinni. |
証人たちは自分たちの愛情の座が,これから先もずっと本当に益になるような事柄に傾いていることを望みます。 それで証人たちは詩編作者に加わり,「わたしの心を利得にではなく,あなたの諭しに傾けさせてください」と祈ります。( Hann vill að tilfinningar þeirra beinist að því sem er þeim til góðs um alla framtíð svo að þeir taka undir bæn sálmaritarans: „Beyg hjarta mitt að reglum [áminningum, NW] þínum, en eigi að ranglátum ávinningi.“ |
4 に も かかわらず、わたしたち は 多 おお く の 日 ひ を 荒 あ れ 野 の で さまよった 末 すえ 、 前 まえ に 同胞 はらから の 殺 ころ された 場 ば 所 しょ に 天 てん 幕 まく を 張 は った。 そこ は、わたしたち の 先 せん 祖 ぞ の 地 ち に 近 ちか い 所 ところ で あった。 4 Eftir margra daga ferð í óbyggðunum reistum við engu að síður tjöld okkar nálægt landi feðra okkar, á þeim stað, þar sem bræður okkar voru ráðnir af dögum. |
18 常にエホバに依り頼む人々にとって,その日の先には,実に輝かしい見込みが待ち受けています! 18 Þeir sem treysta ávallt á Jehóva eiga dýrlega framtíð í vændum. |
あるいは,これから先の数週間,大会のメッセージを研究するときに感じることでしょう。 Þið hafið þegar fundið fyrir þessu á þessari ráðstefnu, eða þið munið gera það þegar þið lesið boðskapinn á komandi vikum. |
彼らは,先ほどのイタリア人夫婦が伝えていたのと同じ良いたよりを宣べ伝えています。 そして昨年は,7人のグリーンランド人がエホバへの献身の象徴としてバプテスマを受けるという胸の躍るような経験をしました。 Söfnuðurinn prédikar sama fagnaðarerindið og hjónin á Ítalíu, og það var honum mikið fagnaðarefni að sjá 7 Grænlendinga skírast síðastliðið ár til tákns um vígslu sína til Jehóva. |
日々の成功や失敗にあまりにも心を奪われていたら,道を見失い,さまよい,転んでしまうかもしれません。 Þegar athygli okkar beinist aðallega að daglegum viðfangsefnum eða því sem miður fer, getum við villst frá og hrasað. |
トンネルの出口はまだはるか先でしたが,もう友人の助けは必要ありません。 Löngu áður en við náðum hinum enda ganganna, þurfti ég ekki lengur á aðstoð vina minna að halda. |
生活を簡素にし,移動先の支部に手紙を書き,費用を計算し,それから,実際に移動してください」。 Einfaldaðu líf þitt, skrifaðu deildarskrifstofunni í landinu sem þig langar til að starfa í, reiknaðu út kostnaðinn og legðu svo af stað.“ |
この貴重な本は,先の見えない圧倒されそうな状況のもとでしっかり立ちつづけるための助けとなり,私たちにとって錨のようでした。 Þessi ómetanlega bók reyndist okkur sem akkeri þegar við horfðum fram á öryggisleysi og óvissu framtíðarinnar. |
訪問先の会衆や群れに到着すると,至れり尽くせりのもてなしを受けます。 Þegar við komum á áfangastað tóku trúsystkinin okkur opnum örmum með góðvild og gestrisni. |
ライバル の ハント は すでに 先 を 走 り ま す Keppinauturinn, James Hunt, er kominn langt á undan honum. |
12 先に述べたように,キリスト以前の預言者たちはしばしば,エホバの復しゅうの日が近いことを警告しました。「 12 Eins og áður er nefnt vöruðu spámenn fyrir daga kristninnar oft við því að hefndardagur Jehóva væri nálægur. |
わたしたちは復活の希望を手短に伝え,重い足取りで次の訪問先に向かいました。 Við ræðum dálitla stund við hana um upprisuvonina og döpur í bragði förum við síðan í næstu heimsókn. |
22 ところが 見 み よ、 王 おう が 迎 むか えよう と して 出 で て 来 く る と、アマリキヤ は 部 ぶ 下 か を 先 さき に 行 い かせて 王 おう を 迎 むか え させた。 22 En sjá, þegar konungur kom út til að taka á móti honum, lét Amalikkía þjóna sína ganga fram til móts við konung. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 転ばぬ先の杖 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.