Cosa significa fim in Portoghese?

Qual è il significato della parola fim in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare fim in Portoghese.

La parola fim in Portoghese significa fine, fine, conclusione, fine, desinenza, terminazione, fine, fine, fine, scopo, pro, fine, conclusione, fine, amore, fondo, termine, fine, separazione, coda, fine, alla fine, finalmente, senza sosta, senza posa, in fin dei conti, tutto sommato, tutto considerato, in fondo, nel momento della verità, alla resa dei conti, finale, per, andare a letto con , copulare, infinito, eterno, fase finale, aver voglia di, volere, avere voglia di fare, dilettante, farcela, fermare, bloccare, quasi quasi, al termine, aver voglia, sentirsela, che non finisce mai, infinito, dall'inizio alla fine, dal principio alla fine, dal primo all'ultimo, alla fine, in fin dei conti, nel fine settimana, per ore e ore, per ore, dall'inizio alla fine, al fine, in modo che, in fin dei conti, tutto sommato, tutto considerato, in fondo, non c'è fine a, fino in fondo, fino alla fine, fino in capo al mondo, in capo al mondo, bere l'amaro calice fino in fondo, alla fine della giornata, al fine di fare, starci, buon weekend, tempo scaduto!, weekend, fine settimana, zona isolata, turista del fine settimana, comportamento strumentale, morte prematura, tutto quanto, tutto, l'inizio della fine, fine giornata, ombra pomeridiana della barba, periodo delle feste, fine del ciclo di vita, fine mese, chiusura esercizio finanziario, fine del mondo, arrapato da, volgere al termine, giungere al termine, giungere al termine, giungere alla conclusione, non avere fine, porre fine a, mettere fine a, arrivare alla fine, essere superato, essere in declino, essere ormai inutile, essere cotto di, mettere fine a, porre fine a, mettere fine a, portare a conclusione, portare a termine, da capo a piedi, senza fine, non avere tempo da perdere con, fine giornata, affinché non, perché non, fino alla fine, in fin dei conti, alla fin fine, per sempre, fino alla morte, tutta la vita, giorno dell'Apocalisse, capolinea, finire, terminare, non avere fine, essere la causa della morte di, chiudere, ritirato dal mercato, in punto di morte, alla fine. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola fim

fine

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
A história chamou minha atenção do começo ao fim.
La storia mi ha preso dalla prima riga alla fine.

fine, conclusione

substantivo masculino (latim)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

fine

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Computadores acarretaram o fim da máquina de escrever.
I computer hanno segnato la fine delle macchine da scrivere.

desinenza, terminazione

(expressão, frase) (grammatica)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Em inglês, palavras no plural normalmente não têm um "s" no fim.
In inglese il plurale vuole di solito la desinenza "s".

fine

substantivo masculino

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Não há fim para os nossos problemas?
Non c'è fine ai tuoi problemi?

fine

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Os fins justificam os meios?
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il fine giustifica i mezzi?

fine, scopo, pro

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Para que fim estamos fazendo tudo isso?
A quale scopo stiamo facendo tutto questo?

fine

substantivo masculino (morte)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Ele encontrou um fim prematuro.
Ha incontrato una fine prematura.

conclusione

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Eles finalmente chegaram ao fim de sua briga.
Alla fine hanno portato le loro argomentazioni ad una conclusione.

fine

substantivo masculino (livro, filme: indicar o dim) (film)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
"Fim" apareceu na tela em letras garrafais.
Sullo schermo apparve la scritta "Fine" a caratteri cubitali.

amore

(propósito) (interesse)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Com o fim (or: motivo) de ser justo, vamos todos ter a nossa vez.
Per amore di giustizia, facciamo dei turni.

fondo

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O teatro fica no fim da rua.
Il teatro è in fondo alla strada.

termine

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Estou chegando perto do fim. Só preciso escrever uma conclusão.
Sono quasi al termine, devo solo scrivere una conclusione.

fine

substantivo masculino (figurado, destruição)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
É o fim do mundo como o conhecemos.
È la fine del mondo come lo conosciamo.

separazione

(figurado, relacionamento) (relazioni)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

coda

(parte finale)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
In coda al treno deve essere presente un fanale rosso.

fine

substantivo masculino

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Eles moram no fim da rua.
Abitano in fondo alla via.

alla fine

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Ele finalmente decidiu comprar o carro verde.
Alla fine ha deciso di comprare la macchina verde.

finalmente

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Finalmente, eu terminei de escrever aquele relatório!
Finalmente ho terminato di scrivere quella relazione!

senza sosta, senza posa

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
La strada attraverso il deserto sembrava andare avanti senza interruzioni all'infinito.

in fin dei conti, tutto sommato, tutto considerato, in fondo

Detto questo, non hai alcun diritto di avere un'opinione in merito.

nel momento della verità, alla resa dei conti

(finalmente)

finale

(estágio final de um jogo de xadrez) (fase degli scacchi)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Siccome la sua torre era intrappolata, Brian si trovò alla finale della partita di scacchi.

per

(propósito)

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
Você não precisa de um diploma para trabalhar como acompanhante. // Para viajar para fora, você precisa de um passaporte válido.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Non serve una laurea per lavorare come accompagnatore. Per viaggiare all'estero devi avere un passaporto valido.

andare a letto con , copulare

(gíria) (fare sesso)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ele queria transar, mas ela disse não.
Voleva andarci a letto, ma lei ha detto di no.

infinito, eterno

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Il paradiso è una delizia infinito.

fase finale

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
La fase finale consiste nel comparare i numeri delle vendite di quest'anno con quelle dello scorso anno.

aver voglia di, volere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Stiamo andando a una festa, hai voglia di venire?

avere voglia di fare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Claro, estou disposto a fazer caminhadas neste fim de semana.
Certo che ho voglia di fare una camminata questo fine settimana.

dilettante

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Ele não é profissional, é só um jogador de futebol amador.
Non è un professionista, è solo un calciatore della domenica.

farcela

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)

fermare, bloccare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Elas conseguiram pôr fim à doença com um tratamento rudimentar.
Riuscirono a fermare la malattia con alcune cure rudimentali.

quasi quasi

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ho una mezza idea di andare in vacanza nel Sahara.

al termine

locução adjetiva (acabado)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

aver voglia, sentirsela

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Fammi sapere quando hai voglia di fare una partita a scacchi: io sono sempre pronto.

che non finisce mai, infinito

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il prete ha fatto una predica che non finiva mai.

dall'inizio alla fine, dal principio alla fine

locução adverbial

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Ho letto quella relazione di 400 pagine, dall'inizio alla fine.

dal primo all'ultimo

locução adverbial

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês I veicoli in divieto di sosta furono multati dal primo all'ultimo.

alla fine, in fin dei conti

locução adverbial

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
No fim das contas, não importa realmente se vamos para Milão ou Barcelona nas férias, qualquer um dos dois será excelente.
Alla fine non ha importanza se andiamo a Milano o a Barcellona in vacanza. In entrambi i casi sarà stupendo.

nel fine settimana

locução adverbial

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
A cidade de Londres é quieta no fim de semana.
Nel fine settimana la City di Londra è deserta.

per ore e ore, per ore

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Sta lì a giocare con il computer per ore e ore.

dall'inizio alla fine

locução adverbial

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Ha vinto la gara, rimanendo in testa dall'inizio alla fine.

al fine

expressão (música)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

in modo che

locução prepositiva

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
A empresa está desenvolvendo cada loja de forma que os clientes possam comprar confortavelmente e convenientemente.
La compagnia progetta ogni negozio in modo che i clienti possano fare acquisti in modo pratico e conveniente.

in fin dei conti, tutto sommato, tutto considerato, in fondo

locução adverbial

In fin dei conti, la decisione di avere un bambino è personale.

non c'è fine a

expressão

Non c'è fine al divertimento che si può sperimentare a New York City!

fino in fondo, fino alla fine

locução adverbial

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Fece un'esibizione perfetta fino in fondo.

fino in capo al mondo

expressão (figurado: até qualquer lugar)

Il mio amore è sconfinato: ti seguirò fino in capo al mondo!

in capo al mondo

locução adverbial (num lugar distante)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

bere l'amaro calice fino in fondo

expressão (fim de situação difícil) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Giurarono di combattere fino all'ultimo.

alla fine della giornata

locução adverbial

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Ele foi para casa no fim do dia.
Alla fine della giornata andò a casa.

al fine di fare

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Um comitê foi formado com o propósito de determinar a causa do incêndio.
È stata istituita una commissione al fine di determinare la causa dell'incendio.

starci

(colloquiale: sessualmente disponibile)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)

buon weekend

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Buon weekend, e ci vediamo lunedì.

tempo scaduto!

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

weekend, fine settimana

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O trabalho foi difícil essa semana, mal posso esperar pelo fim de semana (or: final de semana).
Questa settimana c'è stato da fare al lavoro. Non vedo l'ora che arrivi il weekend!

zona isolata

(informal)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Quando da bambino vivevo nelle zone isolate dell'Australia sognavo di visitare una grande città.

turista del fine settimana

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

comportamento strumentale

expressão

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
La giunta ha promesso nuove elezioni; riguardo al colpo di stato, dicono che il fine giustifica i mezzi.

morte prematura

substantivo masculino

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
State lontani dagli alligatori o incontrerete una morte prematura! I personaggi dell'ultimo romanzo di John incontrano tutti una morte prematura.

tutto quanto, tutto

locução adverbial

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Questa è tuta quanta la storia, non voglio più parlarne.

l'inizio della fine

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Lo scandalo a luci rosse ha segnato l'inizio della fine per la sua carriera.

fine giornata

(literal - anoitecer)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Le operazioni di fine giornata si concludono attorno alle sei.

ombra pomeridiana della barba

(barba que pode ser notada à tarde)

periodo delle feste

substantivo feminino plural (natalizie)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
La maggior parte della gente si sente più generosa nel periodo delle feste.

fine del ciclo di vita

(manufatura)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

fine mese

(dia do pagamento)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

chiusura esercizio finanziario

expressão

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

fine del mondo

(religião)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

arrapato da

expressão (gíria: atraído sexualmente por) (colloquiale)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Chris è attratto da Vanessa.

volgere al termine, giungere al termine

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Dopo un'ora al telefono lei pose fine alla conversazione.

giungere al termine, giungere alla conclusione

expressão

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Tutte le cose belle devono giungere al termine.

non avere fine

locução verbal (ser infinito, eterno)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
È da un'ora che viaggiamo, sembra che questa strada non abbia fine.

porre fine a, mettere fine a

(terminar alguma coisa)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Una rapida azione delle autorità pose fine ai disordini di strada dopo la partita di calcio.

arrivare alla fine

expressão

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

essere superato, essere in declino, essere ormai inutile

expressão (estar velho)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

essere cotto di

expressão verbal (romanticamente interessado) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

mettere fine a

(interrompere)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il Proibizionismo non fece smettere alla gente di bere alcolici, piuttosto il contrario.

porre fine a, mettere fine a

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La caduta pose fine alla sua carriera sciistica. Metterò immediatamente fine a queste sciocchezze.

portare a conclusione, portare a termine

(finalizar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Dovremmo cercare di portare a termine il progetto prima della fine dell'anno.

da capo a piedi

L'incontro ha regalato emozioni da capo a piedi, con sei goal mancati.

senza fine

locução adjetiva

Le mie figlie adolescenti mi causano grattacapi senza fine.

non avere tempo da perdere con

(informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

fine giornata

(finanza: chiusura)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

affinché non, perché non

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
Para que não esqueçam seu nome, nós erguemos este monumento para o falecido almirante.
Erigiamo questo monumento all'ammiraglio affinché nessuno dimentichi il suo nome.

fino alla fine

locução adverbial (fino alla morte)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Prometto che non ti lascerò mai, starò con te fino alla fine. Soffriva molto, ma rimase di buon umore fino alla fine.

in fin dei conti, alla fin fine

locução adverbial (figurado)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
No fim das contas, não há nada que possamos fazer.
In fin dei conti, noi non possiamo farci nulla.

per sempre, fino alla morte, tutta la vita

locução adverbial (figurado, completamente)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
"Para qual time de futebol você torce?" "Manchester United até o fim!"
"Per quale squadra di calcio tifi?" "Manchester United tutta la vita!"

giorno dell'Apocalisse

(evento pavoroso) (figurato)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Sabato è il giorno dell'Apocalisse: arriva mia suocera.

capolinea

substantivo masculino (figurado: quando algo acaba) (figurato: fine)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
La pazienza di Jim è giunta al capolinea.

finire, terminare

expressão (ser resolvido)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Con un po' di terapia il suo conflitto interiore potrebbe finalmente finire.

non avere fine

locução verbal (ser interminável)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il suo amore per lei non ha fine.

essere la causa della morte di

(figurato: causa della fine)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
L'informazione online potrebbe di fatto essere la causa della morte della carta stampata.

chiudere

expressão verbal (terminar algo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il terzo gol ha chiuso l'incontro, non ci sono state azioni salienti dopo.

ritirato dal mercato

(produto, veículo) (prodotto)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

in punto di morte

locução adverbial (antes da morte)

No fim, ela só suspirou e soltou a minha mão.
In punto di morte spirò semplicemente lasciandomi la mano.

alla fine

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di fim in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.