Cosa significa partir in Portoghese?

Qual è il significato della parola partir in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare partir in Portoghese.

La parola partir in Portoghese significa partire, andare via, lasciare, mettersi in marcia, mettersi in movimento, mettersi in strada, salpare, andare via, iniziare, spaccare, spaccare in due, rompere, uscire, andarsene, partire, mettersi in viaggio, spaccarsi, rompersi, andarsene, partire, intraprendere un viaggio, andare, andare via, prendere il mare, filare, telare, pedalare, sparire, andarsene da, partire, filarsela, partire, fendere, spaccare, interrompere, salpare, far vela, partire, salpare, partire, mettersi in viaggio, recidere, tagliare via, tranciare via, partire per, andare via da, rompersi, spaccarsi, affettare, affettare, rompere, dividere, spaccare, spezzare, incrinare, venire a mancare, mancare, partire, mandare in brick, brickare, partire, andare, spaccare, rompere, dividere, suddividere, andarsene, andare via, partire, passare, partire, squagliarsela, dividere, spaccare, lottizzare, parcellizzare, scomporre, frazionare, dividere, suddividere, dividere, frazionare, doloroso, straziante, spezzarsi, avere origine da, da, da, da, con, che fa piangere il cuore, che spezza il cuore, che stringe il cuore, da allora in poi, da ora in poi, d'ora in poi, da questo momento in poi, da adesso, da questo punto, da questo punto in avanti, da questo punto in poi, di cui, da, a partire da, a partire da solo, a partire da soli, a partire da appena, a partire da, a decorrere da, lanciarsi verso, spezzare il cuore, rompersi l'osso del collo, rompersi il collo, lasciare questo mondo, fare una gita, proseguire da lì, partire da quel punto, allontanarsi, mettersi in viaggio, filarsela con, partire per, andare a, derivare da , avere origine da, andare in guerra, spezzare il cuore, svilupparsi da, evolversi da, partire da, essere in gita da, trasformarsi, svilupparsi, andarsene via, far circolare, venire sfornati da, essere sfornati da, andarsene senza tanti complimenti, caricare. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola partir

partire, andare via

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
John está aqui? Não, ele já saiu.
C'è John? No, è già andato via.

lasciare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu vou deixar esta cidade às três horas.
Partirò dalla città oggi alle tre.

mettersi in marcia, mettersi in movimento, mettersi in strada

(partire)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Era stanco di questa città, così ha deciso di mettersi in marcia.

salpare

(navio)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

andare via

(carro) (con un veicolo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu tristemente o vi partir, sabendo que não o veria novamente.
Con tristezza lo vidi andare via, sapendo che non l'avrei più rivisto.

iniziare

verto intransitivo (un viaggio, un percorso)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

spaccare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ha spaccato la noce di cocco con un martello.

spaccare in due, rompere

verbo transitivo (abrir em dois)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

uscire, andarsene

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando o alarme de incêndio soou, todos foram embora pelas saídas de emergência.
Quando ha suonato l'allarme, sono usciti tutti dalle uscite di sicurezza.

partire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
As malas de Tim estão arrumadas e ele está pronto para partir.
I bagagli di Tim sono fatti ed è pronto a partire.

mettersi in viaggio

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O galante cavaleiro partiu para matar o dragão.
Il prode cavaliere si mise in viaggio per uccidere il drago.

spaccarsi, rompersi

(separar, quebrar)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O quadro velho partiu-se ao meio quando pisei nele.
La vecchia asse si è spaccata in due quando ci sono salito sopra.

andarsene

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Dovremmo andarcene, è quasi buio.

partire, intraprendere un viaggio

(viaggio)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Generalmente parto per andare al lavoro alle 8 del mattino.

andare, andare via

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

prendere il mare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O navio partirá às três horas, por isso é melhor você chegar na hora.
La nave prenderà il mare alle tre in punto, perciò è meglio che arrivi puntuale.

filare, telare, pedalare

(colloquiale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Filiamo, dobbiamo essere là entro venti minuti.

sparire

(figurato, informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ora devo andarmene, è stato un piacere parlare con te.

andarsene da

verbo transitivo

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)

partire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A família partiu para casa.
La famiglia è partita verso casa.

filarsela

(gíria) (colloquiale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Acabamos aqui. Vamos partir.
Abbiamo finito qui. Filiamocela.

partire

(numa viagem)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Temos de partir às oito em ponto para chegarmos na festa na hora.
Se vogliamo arrivare alla festa in orario dobbiamo avviarci verso le otto.

fendere, spaccare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il geologo spaccò con cura il campione di roccia in due.

interrompere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela falou, interrompendo meus pensamentos.
Ha parlato e mi ha interrotto il flusso dei pensieri.

salpare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O navio parte ao meio-dia.
La nave salpa a mezzogiorno.

far vela

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il veliero è salpato per un giro dei Caraibi.

partire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Este trem sempre sai na hora.
Questo treno parte sempre in orario.

salpare, partire

(embarcação)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

mettersi in viaggio

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Vamos ter que sair muito cedo para evitar o trânsito da hora do rush.
Dovremo metterci in viaggio molto presto per evitare il traffico dell'ora di punta.

recidere, tagliare via

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il giardiniere ha tagliato via quasi la metà dei cespugli per pareggiarli con il resto delle siepi.

tranciare via

(cortar: um fino pedaço)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

partire per

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Naquela manhã, nós partimos para nossa viagem para a Califórnia.
Quel mattino, partimmo per il nostro viaggio in California.

andare via da

(luogo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
É bacana sair de Londres de vez em quando.
A volte è fantastico andare via da Londra.

rompersi, spaccarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
La terra tremò e si ruppe sotto ai nostri piedi durante il terremoto.

affettare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O açougueiro fatiou o presunto.
Il macellaio affettò il prosciutto.

affettare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Maggie fatiou o bolo.
Maggie affettò la torta.

rompere

(quebrar) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'impatto dell'urto ruppe il braccio a Robin.

dividere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il clima arido ha spaccato la terra secca.

spaccare, spezzare, incrinare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Jenny rachou a cabeça na mesa quando caiu.
Jenny si spaccò la testa sul tavolo cadendo.

venire a mancare, mancare

(figurado, morrer) (morire)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ele se foi logo após a meia-noite, com a sua mulher ao seu lado.
È mancato subito dopo mezzanotte, con la moglie al suo fianco.

partire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ela se foi sem dizer uma palavra.
È partita senza dire una parola.

mandare in brick, brickare

(gergale, neologismo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho mandato in blocco il telefono quando ho cercato di installare quel modulo.

partire, andare

(BRA, expressão)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se a gente não sair logo, vamos nos atrasar.
Se non partiamo entro breve faremo tardi.

spaccare, rompere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele quebrou (or: romper) o quadro ao pisar nele.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Dopo averla scritta ha strappato la lettera.

dividere, suddividere

verbo transitivo (separar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O mágico dividiu as cartas em três pilhas.
Il mago ha diviso le carte in tre mucchi.

andarsene

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ele deixou a fazenda da família e foi embora para a cidade grande procurar trabalho.
Ha lasciato la fattoria dove era cresciuto e se n'è andato in città a cercare lavoro.

andare via

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

partire

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se ci mettiamo in viaggio la mattina dovremmo arrivare lì entro la sera.

passare, partire

(transporte: pôr-se a caminho) (di sevizio autobus, treno, etc.)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando o ônibus parte?
Quando parte l'autobus?

squagliarsela

(gíria) (informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela foi embora assim que os pais dela chegaram.
Se l'è squagliata subito dopo che sono arrivati i suoi genitori.

dividere, spaccare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O país foi dividido em dois pela questão.
La questione spaccava il paese in due.

lottizzare, parcellizzare

verbo transitivo (dividir em seções)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Dan ha diviso i panini in pacchi separati così ognuno si può portare il proprio pranzo.

scomporre, frazionare, dividere, suddividere

verbo transitivo (informações)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Dividir as informações facilita a memorização.
Scomporre le informazioni ne facilita la memorizzazione.

dividere, frazionare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quando você divide seu trabalho doméstico em tarefas menores, é mais gerenciável.
Suddividendo i lavori di casa in compiti più piccoli la cosa diventa più gestibile.

doloroso, straziante

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Trovo straziante vedere genitori che trascurano i figli.

spezzarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Un grande pezzo della parete rocciosa si è spezzato ed è caduto nel fiume sottostante.

avere origine da

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'idea ha avuto origine dalle discussione tra le maggiori organizzazioni del settore ambientale.

da

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Esta loja está aberta de terça a sábado. Se quiser sair mais tarde para tomar um drink, estou livre a partir das 17h.
Il negozio è aperto da martedì a sabato. Se ti va di prendere qualcosa da bere più tardi, sono libera dalle 17 in poi.

da

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele se interessa por aviões desde a mais tenra infância. A partir de segunda-feira, a cafeteria não servirá mais sorvete.
Si interessa di aeroplani dalla prima infanzia.

da

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Eu bebo de duas a quatro cervejas toda sexta à noite.
I biglietti sono disponibili a partire da 100 dollari.

con

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Questi abiti sono interamente ottenuti da materiali riciclati.

che fa piangere il cuore

(idiomatico)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
La scena finale del film era straziante e molte persone tra il pubblico piansero.

che spezza il cuore, che stringe il cuore

(figurato: molto triste)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

da allora in poi

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

da ora in poi, d'ora in poi, da questo momento in poi, da adesso

A partir de agora, você não é mais bem-vindo na minha casa.
D'ora in poi non sarai più benvenuto in casa mia.

da questo punto, da questo punto in avanti, da questo punto in poi

locução adverbial

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Da questo punto della scalata le difficoltà dovrebbero essere cessate.

di cui

(literária)

(pronome: Particella che si riferisce a una persona o cosa determinata dal discorso o dal contesto: io, te, voi, qualcuno, niente)
Thomas sapeva ciò di cui stava parlando.

da, a partire da

locução prepositiva

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Da domani dovrai arrivare dieci minuti prima.

a partire da solo, a partire da soli, a partire da appena

(preço) (promozioni, tariffe)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Stanze a partire da solo 20 € a notte per persona.

a partire da, a decorrere da

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)

lanciarsi verso

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Sei scimmie scavalcarono il recinto elettrico e tentarono la fuga per la libertà.

spezzare il cuore

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Parte meu coração saber que você está saindo.
Sono dispiaciuto che hai dato le dimissioni.

rompersi l'osso del collo, rompersi il collo

(BRA)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Chris acabou paralisado depois de quebrar o pescoço em um acidente de motocicleta.
Chris è rimasto paralizzato dopo essersi rotto l'osso del collo in un incidente con la motocicletta.

lasciare questo mondo

expressão verbal (eufemismo: morire)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Voglio lasciare questo mondo nei tempi e nei modi che più mi aggradano.

fare una gita

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Questo fine settimana faremo una gita in campagna.

proseguire da lì, partire da quel punto

locução verbal (usar como ponto inicial)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

allontanarsi

expressão verbal (in automobile)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ela enxugou uma lágrima do olho enquanto ele partia de carro.
Si asciugò una lacrima dall'occhio mentre la sua auto si allontanava.

mettersi in viaggio

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eles começaram uma viagem para Londres no início do dia seguinte. Vamos começar uma viagem às cinco da manhã.
Sono partiti per Londra presto il giorno dopo. Partiremo alle cinque del mattino.

filarsela con

(ir embora levando alguém ou algo)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

partire per, andare a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Partirò per New York in mattinata.

derivare da , avere origine da

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Estes problemas se originam do ataque terrorista alguns anos atrás.
Questi problemi derivano dall'attacco terroristico avvenuto pochi anni fa.

andare in guerra

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A exibição destaca a quantidade de jovens soldados que partiram para a guerra de Wells e das vilas próximas.
La mostra mette in evidenza quanti giovani andarono in guerra da Wells e i paesi circostanti.

spezzare il cuore

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quel ragazzo ti spezzerà il cuore e basta.

svilupparsi da, evolversi da

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Gli esseri umani e le scimmie antropomorfe si sono sviluppate da un antenato comune.

partire da

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Desde que foi embora do país há 10 anos, ele nunca mais voltou.
Da quando se n'è andato dal paese dieci anni fa non è più tornato.

essere in gita da

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

trasformarsi, svilupparsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A empresa cresceu a partir de uma pequena firma de família para virar um negócio multimilionário.
L'azienda si è sviluppata da piccola impresa familiare a un colosso da milioni di sterline.

andarsene via

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Mario se n'è andato così velocemente che non sono riuscito a salutarlo.

far circolare

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eles foram ao parque, mas mais uma vez a polícia lhes obrigou a partir.
Sono andati al parco ma per l'ennesima volta la polizia li ha fatti circolare.

venire sfornati da, essere sfornati da

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Muitos livros e filmes surgiram da ideia da estória original dele.
Un sacco di libri e film sono stati sfornati a partire dalla sua idea originale.

andarsene senza tanti complimenti

(informal)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A reunião acabou e as pessoas saíram correndo para fazer suas tarefas.
L'incontro era terminato e tutti se ne andarono senza tanti complimenti per continuare con le loro varie mansioni.

caricare

expressão verbal (sport: attaccare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O time adversário partiu para cima do zagueiro.
L'altra squadra ha caricato il quarterback.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di partir in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.