Cosa significa segurar in Portoghese?

Qual è il significato della parola segurar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare segurar in Portoghese.

La parola segurar in Portoghese significa mantenere sotto controllo, tenere sotto controllo, mantenere la presa, tenere, afferrare, assicurare, tenere stretto, afferrare, tenere fermo, cullare, trattenere, reprimere, nascondere , tenere nascosto, tenere giù, tenere, trattenere, tenere, reggere, trattenere, cercare di procurarsi, mantenere, reggere, tenere, tenere, tenere in sospeso, assicurare, tenere, reggere, legare con tiranti, non iniziare a, calmare, frenare, placare, riuscire a digerire, afferrare, stringere, tenere stretto, trattenere, contenere, trattenere, tenere, inchiodare, tenere fermo, bloccare, afferrare, afferrare , tenere , reggere, tenere fermo, tenere saldo, afferrare, prendere, agguantare, tenere, conservare, cogliere, stringersi a, avvinghiarsi a, tenere, conservare, non saper più che pesci pigliare, mantenere il posto di lavoro, mantenere un lavoro, tenersi saldamente, reggersi saldamente, tenere duro, tenere saldo, essere fermamente legato a, essere saldamente connesso a, bastare per, risparmiare per il futuro, trattenere il respiro, trattenere il fiato, impugnare in alto, tenere con le mani a conchetta, tenere con le mani a coppa, aggrapparsi a , aggrapparsi a. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola segurar

mantenere sotto controllo, tenere sotto controllo

(figurado: controlar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La Banca centrale europea ha mantenuto l'inflazione sotto controllo.

mantenere la presa

verbo transitivo

Il bambino manteneva la presa sulla mano di sua madre mentre attraversavano la strada.

tenere

verbo transitivo (agarrar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela segura a mão da filha quando atravessam a rua.
Tiene la mano ai figli quando attraversano la strada.

afferrare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mike segurou sua bolsa com força no metrô.
In metropolitana Mike si aggrappava alla sua borsa.

assicurare

verbo transitivo (proteger financeiramente) (polizza)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Con un piano unico Peter si è assicurato per la vita, la salute e la macchina.

tenere stretto, afferrare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se achar que vai escorregar, segure no meu braço.
Se hai paura di scivolare, tieniti stretto al mio braccio.

tenere fermo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Segure os braços dele para que ele pare de me bater!
Tienigli ferme le braccia così smetterà di picchiarmi.

cullare

verbo transitivo (no colo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A garotinha segurou o gatinho em seus braços.
La ragazzina cullava il gattino tra le braccia.

trattenere

verbo transitivo (figurado, segredo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Tania stava stava scoppiando per raccontare il segreto ad Audrey, ma in qualche modo è riuscita a trattenerlo.

reprimere

(figurado, risada)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho represso una risata quando Max è inciampato sui suoi stessi piedi.

nascondere , tenere nascosto

(reter informação, factos)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela disse que lhe contou tudo sobre a mensagem anterior dela, mas ele suspeitava que ela estava segurando alguma coisa.
Lei disse che gli aveva raccontato tutto del suo matrimonio precedente, ma lui sospettò che gli stesse nascondendo qualcosa.

tenere giù, tenere, trattenere

verbo transitivo (figurar, comida, não vomitar) (cibo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Nonostante si sentisse un po' male, Lisa è riuscita a trattenere il pranzo.

tenere, reggere

(aderir)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Aquele nó irá segurar?
Reggerà quel nodo?

trattenere

(reter alguma coisa)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela não me deu todo o dinheiro hoje, está segurando metade até que o trabalho esteja pronto.
Non mi ha saldato oggi, trattiene una parte del pagamento finché il lavoro non è concluso.

cercare di procurarsi

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

mantenere

verbo transitivo (manter)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O filho dele não segura um emprego; ele é sempre despedido.
Suo figlio non riesce a mantenere un lavoro. Continua ad essere licenziato.

reggere, tenere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Pode segurar esta caixa para mim por um minuto?
Puoi reggermi questa scatola un minuto?

tenere, tenere in sospeso

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La compagnia discografica tenne in sospeso l'ultimo album della band finché la disputa sul contratto fu risolta.

assicurare

verbo transitivo (seguro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Hanno assicurato un importo che si triplicherà in caso di morte avvenuta durante un viaggio di lavoro.

tenere, reggere

verbo transitivo (telefono)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il detective tenne il telefono tra l'orecchio e la spalla e compose nuovamente il numero.

legare con tiranti

verbo transitivo (tornar seguro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

non iniziare a

verbo transitivo (refrear-se de fazer algo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Por favor, aguente para tocar bateria até eu ter ido embora!
Non iniziare a suonare la batteria finché non me sono andato!

calmare, frenare, placare

verbo transitivo (fome)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Este pão vai segurar sua fome por enquanto.
Questo panino ti calmerà la fame per un po'.

riuscire a digerire

verbo transitivo (figurado, evitar vômito) (a fatica)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Nonostante il mio stomaco fosse in subbuglio, sono riuscito a digerire la colazione.

afferrare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

stringere, tenere stretto

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Anna agarrou a raquete com força quando entrou na quadra de tênis.
Anna stringeva la racchetta mentre entrava nel campo da tennis.

trattenere, contenere

(emoção, sentimento) (sentimenti)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele suprimiu sua raiva até as crianças irem para a cama. Ela havia tido um dia tão difícil que não conseguia mais segurar as lágrimas.
Trattenne la sua rabbia finché i bambini non andarono a letto. Era stata una giornata talmente pesante che non riuscì più a trattenere le lacrime.

trattenere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Daniel era piuttosto sconvolto ma trattenne le lacrime.

tenere

(informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Você poderia pegar meu casaco por um segundo enquanto eu telefono?
Puoi tenermi un attimo il cappotto mentre faccio una telefonata?

inchiodare, tenere fermo, bloccare

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O policial prendeu o suspeito no chão. Harry ficou preso em meio aos destroços.
L'agente di polizia ha bloccato a terra il sospetta.

afferrare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La maestra afferrò per la collottola il discolo e lo portò dal preside.

afferrare , tenere , reggere

verbo transitivo (agarrar, aproveitar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Antes de levantar, agarre bem a carga e veja não é pesada demais.
Tieni saldamente il carico e assicurati che non sia troppo pesante prima di sollevarlo.

tenere fermo, tenere saldo

(manter algo estável)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Questa catena terrà ben saldo il palo contro il vento.

afferrare, prendere, agguantare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela agarrou o braço dele e o puxou em direção a ela.
Lo ha afferrato per il braccio e lo ha tirato verso di lei.

tenere, conservare

verbo transitivo (dinheiro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
In fatto di soldi conservare è altrettanto importante che spendere.

cogliere

verbo transitivo (una vittoria)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O time de futebol segurou a vitória nos últimos segundos do jogo.
La squadra di calcio ha colto la vittoria negli ultimi secondi della partita.

stringersi a, avvinghiarsi a

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Sabendo que em breve teriam de se separar, os amantes se prenderam um ao outro.
Sapendo che presto si sarebbero dovuti separare, i due innamorati si strinsero l'uno all'altra.

tenere, conservare

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Fui demitido quatro vezes. Eu simplesmente não consigo segurar um emprego.
Sono stato licenziato già quattro volte. Non riesco proprio a tenermi un lavoro!

non saper più che pesci pigliare

expressão (figurado)

Dopo aver perso il lavoro, l'assicurazione e la moglie, non sapeva più che pesci pigliare.

mantenere il posto di lavoro, mantenere un lavoro

(coloquial: manter-se empregado)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Non riesco mai a tenermi un lavoro.

tenersi saldamente, reggersi saldamente

(firmar-se, agarrar-se)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Si teneva saldamente alle ringhiere mentre attraversava il ponte.

tenere duro

(coloquial: permanecer firme)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Dopo aver tenuto duro per anni, alla fine ha gettato la spugna e ha venduto il negozio che non decollava.

tenere saldo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La donna teneva salda la borsetta mentre camminava veloce lungo la strada buia.

essere fermamente legato a, essere saldamente connesso a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
La fune era fermamente legata alla barca.

bastare per

(informal)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
$150 por semana é o suficiente para você se virar.
150 dollari alla settimana ti basteranno.

risparmiare per il futuro

(BRA, gíria)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

trattenere il respiro, trattenere il fiato

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

impugnare in alto

expressão verbal (bastão de beisebol) (sport)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Segure o bastão um pouco mais alto.
Impugna la mazza più in alto.

tenere con le mani a conchetta, tenere con le mani a coppa

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela segurou o passarinho machucado delicadamente com as mãos em concha.
Teneva delicatamente l'uccellino ferito con entrambe le mani a conchetta.

aggrapparsi a , aggrapparsi a

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di segurar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.