Cosa significa sentir-se in Portoghese?

Qual è il significato della parola sentir-se in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare sentir-se in Portoghese.

La parola sentir-se in Portoghese significa sentirsi, sentirsi, far sentire a casa, stare da dio, fare sentire in colpa, fare sentire il benvenuto, mettere in imbarazzo, sentirsi in forma, mi gira la testa, sentirsi incastrato, sentirsi al sicuro, sentirsi sicuro, sentirsi meglio, sentirsi giù, sentirsi giù, sentirsi bene, sentirsi male, avere un malessere, avere senso di nausea, sentirsi male, stare bene, sentirsi in colpa, fare venire le vertigini, dare le vertigini, dare il capogiro, far girare la testa, sentirsi in colpa, sentirsi colpevole, confuso, frastornato, avere fiducia in sé, sentirsi meglio, sentirsi a posto, sentirsi in colpa, sentirsi male, non sentirsi bene, indurre, costringere, sentirsi sé stessi, dare fastidio, infastidire, dare noia, essere combattuto, essere titubante. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola sentir-se

sentirsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me senti muito embaraçado.
Mi sentivo molto imbarazzata.

sentirsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me senti um tolo quando ela apontou o meu erro.
Mi sono sentito uno stupido quando ha fatto notare il mio errore.

far sentire a casa

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

stare da dio

locução verbal (figurado, gíria) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
E chi si muove! Qui sto veramente da dio!

fare sentire in colpa

locução verbal (alguém)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il mio amico mi ha fatto sentire in colpa perché ci ho messo così tanto a prepararmi che abbiamo perso l'autobus.

fare sentire il benvenuto

locução verbal (dar bom acolhimento, recepção cordial a)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Un pasto caldo mi fa sentire il benvenuto quando torno dal lavoro.

mettere in imbarazzo

(fazer parecer inferior)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Le tue sentite scuse mi fanno sentire in imbarazzo a causa del mio comportamento impulsivo.

sentirsi in forma

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

mi gira la testa

locução verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Devo sedermi, all'improvviso mi gira la testa.

sentirsi incastrato

locução verbal (informal)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

sentirsi al sicuro, sentirsi sicuro

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
In casa, mi sento al sicuro solo se è attivo il sistema d'allarme.

sentirsi meglio

expressão verbal (fisicamente)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me sinto muito melhor agora que perdi peso.
Mi sento molto meglio da quando sono dimagrito.

sentirsi giù

locução verbal (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ele sente-se triste desde que a Maria o dispensou.
Si sente giù da quando Mary lo ha lasciato.

sentirsi giù

expressão verbal (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Considerando o você que vivenciou, é perfeitamente natural sentir-se triste. Me senti triste por não ter conseguido aquele trabalho; achei que tivesse tirado a entrevista de letra.
Considerato ciò che ti è successo, è del tutto normale che ti senti giù.

sentirsi bene

expressão verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
La primavera mi fa sentire sempre bene.

sentirsi male

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

avere un malessere, avere senso di nausea, sentirsi male

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Stavo cominciando a sentirmi male così ho bevuto tanto succo d'arancia per la vitamina C.

stare bene

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Non mi sento bene.

sentirsi in colpa

expressão verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

fare venire le vertigini, dare le vertigini, dare il capogiro, far girare la testa

(alguém)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I baci del suo ragazzo le davano sempre le vertigini.

sentirsi in colpa, sentirsi colpevole

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me sinto culpado por ter traído o meu melhor amigo.
Mi sento in colpa per essermi comportato male.

confuso, frastornato

locução verbal

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

avere fiducia in sé

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

sentirsi meglio

expressão verbal (psicologicamente)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me sinto melhor sabendo que ele está em casa são e salvo.
Ora che so che è arrivato a casa sano e salvo mi sento più tranquilla.

sentirsi a posto

(informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

sentirsi in colpa

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me senti arrependido por ter colado na prova.
Mi sentivo in colpa per aver copiato durante il compito.

sentirsi male, non sentirsi bene

locução verbal (fisicamente)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Estou me sentindo mal desde que comi aquelas ostras.
Non mi sento bene da dopo che ho mangiato quelle ostriche.

indurre, costringere

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O pregador fez a congregação sentir-se envergonhada para que agisse.
Il predicatore ha indotto la congregazione ad agire.

sentirsi sé stessi

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

dare fastidio, infastidire, dare noia

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu me sinto muito perturbado pelas intromissões do governo.
Mi danno molto fastidio le intrusioni del governo.

essere combattuto, essere titubante

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Estou sentindo-me dividido quanto a ir ou ficar.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Era straziata (or: dilaniata) dai sensi di colpa.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di sentir-se in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.