O que significa quelque part em Francês?

Qual é o significado da palavra quelque part em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar quelque part em Francês.

A palavra quelque part em Francês significa em algum lugar, algum lugar, retrô, andar a pé, voltar, andar, revisitar, andar, caminhar, escurecer, ferir, andar, de saída, novo em, de um lado para o outro, dar um pulo, morador, moradora, nas proximidades, dirigir para, dirigir-se a, dirigir, estar com o pé dentro, entrar à força, ir juntos, insinuar, aludir, ser admitido, deixar entrar, invadir, insinuar, excluir, expulsar, de saída, entrar e sair, mostrar o caminho, trancar fora de, voar, passar a lua-de-mel, andar de caiaque, qualificar-se, andar, caminhar, voltar, machucar, pedir, mendigar, perambular, enxotar, passo furtivo, reingressante, condenado, mostrar o caminho, pedalar, pedir carona, chegar a, evacuar, atrair, introduzir, esconder, caber, fazer uma excursão a partir de, pedir, andar de bicicleta, viajar a lazer, entrar com facilidade, carona, voar, passar as férias, conduzir, cobrir, impulsionar, grampear, disperso, carona, acabar, ir em caravana, andar de bicicleta, voltar a pé, andar de trenó, correr, colocar, gramar, contratar excesso de pessoal, ir para, ir a. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra quelque part

em algum lugar

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Robert se cachait quelque part dans la maison. // J'ai posé mon passeport quelque part mais je ne sais plus où. // Pourquoi est-ce que tu mets ton manteau ? Tu vas quelque part ?
Robert estava se escondendo em algum lugar da casa. Coloquei meu passaporte em algum lugar, mas não consigo lembrar onde. // Por que você está colocando seu casaco? Você está indo a algum lugar?

algum lugar

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Est-ce que tu as quelque part où dormir ce soir ?
Você tem algum lugar para dormir hoje à noite?

retrô

(BRA)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce film rappelle les westerns des années 50.
O filme é um retrô dos filmes de faroeste dos anos 50.

andar a pé

(caminhar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

voltar

(à son point de départ)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
C'est gentil de nous inviter, mais nous devons rentrer.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Franco deixou a carteira em casa e teve que voltar para pegar.

andar

(du vélo, de la moto) (de bicicleta)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je fais du vélo tous les jours.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ele vai de bicicleta para a escola todos os dias.

revisitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

andar, caminhar

(gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Hanna furou o pneu, por isso ela teve de andar para o trabalho.

escurecer

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

ferir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je me suis contusionné le genou après être rentré dans une bouche d'incendie.
Eu feri meu joelho quando bati no hidrante.

andar

(a pé)

La voiture est tombée en panne, on va devoir marcher.
O carro quebrou, então teremos que andar.

de saída

(transporte de partida)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Vamos sair de férias no sábado; nosso voo de saída parte às 8:23 no sábado de manhã.

novo em

(compétences)

de um lado para o outro

locution verbale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
J'ai passé la journée à aller et venir.
Eu passei o dia inteiro andando de um lado para o outro.

dar um pulo

(figurado, informal, passar rapidamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

morador, moradora

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Sophia habite un appartement, mais voudrait acheter une maison.
Sofia é moradora de apartamento, mas deseja comprar uma casa.

nas proximidades

préposition (em um lugar próximo, porém não especificado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Je sais que j'ai laissé mes clés quelque par là.

dirigir para

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne pense pas que tu devrais aller à l'hôpital en voiture.

dirigir-se a

(ir para: um lugar)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

dirigir

verbe intransitif (deslocar-se de carro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

estar com o pé dentro

(figuré) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

entrar à força

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Un homme dans la foule m'a crié dessus pour avoir joué des coudes pour entrer.
Um homem na multidão gritou comigo por empurrar (or: acotovelar).

ir juntos

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Et si je laissais ma voiture ici histoire d'aller à la soirée ensemble ?

insinuar, aludir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Où veux-tu en venir ?

ser admitido

(passar para dentro, entrar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

deixar entrar

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

invadir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les voleurs sont entrés (or: se sont introduits) dans la maison par effraction et ont volé plusieurs bijoux.
Os ladrões invadiram a casa e roubaram diversas peças de joalheria.

insinuar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne vois pas où tu veux en venir.
Eu não entendo o que você está insinuando.

excluir, expulsar

(d'un cours,...) (alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La prof m'a exclu de cours parce que je ne voulais pas éteindre mon iPod.
O professor me expulsou da turma por me recusar a desligar meu iPod.

de saída

(train, bateau)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Um cano leva o fluxo de saída de água.

entrar e sair

Il faisait des allées et venues incessantes à la réunion si bien que personne n'a remarqué qu'il était parti pour de bon.

mostrar o caminho

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

trancar fora de

Dennis continuava voltando para casa tarde, por isso Sheila o trancou fora de casa para lhe ensinar uma ilusão.

voar

(personne) (de avião)

Nous avons pris l'avion jusqu'à San Francisco l'été dernier.
Viajamos de avião para São Francisco no verão passado.

passar a lua-de-mel

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ken et Tina ont fait leur voyage de noces dans les Caraïbes.

andar de caiaque

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Kim est allée sur l'île en kayak.

qualificar-se

(à de l'argent, une subvention,...)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
La famille a reçu une lettre l'informant qu'elle avait le droit à des allocations.
A família recebeu uma carta dizendo que se qualificava para receber benefícios do Estado. Jeremy se qualificou para entrar em uma das melhores escolas do país.

andar, caminhar

locution verbale

Les enfants vont toujours à l'école à pied.
As crianças sempre caminham para a escola.

voltar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'aimerais retourner à Paris un jour.
Gostaria de voltar a Paris um dia.

machucar

verbe pronominal (personne) (machucar: parte do corpo, BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mike s'est blessé à la jambe en tombant dans l'escalier.
Mike machucou a perna quando caiu da escada.

pedir

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate est allée du Colorado jusqu'au Kansas en stop.
Kate pediu uma carona do Colorado para o Kansas.

mendigar

(familier : de l'argent, une cigarette)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

perambular

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

enxotar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ma mère m'a mis dehors.

passo furtivo

Adrian voyait bien qu'il lui faudrait marcher discrètement s'il voulait se rapprocher assez près pour entendre ce qu'ils disaient.

reingressante

nom féminin

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )

condenado

(figurado, comprometido por toda a vida)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

mostrar o caminho

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

pedalar

Vamos pedalar até a loja.

pedir carona

(BRA)

Anne a fait du stop tout du long, de London à Manchester.
A Anne viajou à boleia de Londres para Manchester.

chegar a

verbe intransitif

Est-ce que notre relation en est vraiment arrivée là : crier l'un sur l'autre dans la rue ?
Nosso relacionamento realmente chegou a isto, gritar um com o outro na rua?

evacuar

verbe transitif (retirar pessoas de algum lugar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La police a évacué tout le monde de l'immeuble de bureaux en raison de l'alerte à la bombe.

atrair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fizemos o nosso melhor para atrair Tim para a festa, mas ele não quis vir.

introduzir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

esconder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

caber

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cette table ne rentre pas dans la petite pièce.
A mesa não cabe na saleta.

fazer uma excursão a partir de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous avons rencontré à Oxford un couple qui y passé la journée depuis Londres.

pedir

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je peux te taper une clope ?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Eu abaixei a janela do meu carro e o homem perguntou se podia me pedir uma carona.

andar de bicicleta

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sidonie a envie de faire du vélo.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Os amigos andaram de bicicleta pela cidade para assistirem um filme.

viajar a lazer

(com dinheiro público)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

entrar com facilidade

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

carona

(meio de transporte)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Posso te dar uma carona para casa?

voar

(de jato)

Le président a voyagé en avion à réaction jusqu'à New York pour la conférence de presse.
O presidente voou para Nova York para a coletiva de imprensa.

passar as férias

locution verbale

Nous passons nos vacances en Espagne chaque année.
Passamos férias na Espanha todos os anos.

conduzir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Helen a embauché un chauffeur pour qu'il la conduise au travail.
Helen contratou um motorista para conduzí-la ao trabalho.

cobrir

Irene a recouvert tous les panneaux d'affichage d'affiches pour faire la publicité de son café.
Irene cobriu todos os quadros de aviso da cidade com pôsteres de propaganda de sua cafeteria.

impulsionar

(figuré) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Os gastos impulsionam a economia.

grampear

locution verbale (figurado, informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le FBI avait placé des micros dans le bureau pour attraper le suspect.
O FBI grampeou o escritório para pegar o suspeito.

disperso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
A mulher parou brevemente de cortar a madeira para tirar uma mecha dispersa de cabelo do olho.

carona

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

acabar

(chegar)

Nous essayions d'aller à Brighton, mais nous nous sommes retrouvés à Hastings.
Estávamos tentando chegar a Brighton, mas acabamos em Hastings.

ir em caravana

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Allons au concert en caravane pour que personne ne se perde.

andar de bicicleta

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Jane aime faire du vélo jusqu'au marché les jours de beau temps.

voltar a pé

(à pied)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quand il a réalisé qu'il avait oublié d'acheter des œufs, Ray est retourné au magasin.

andar de trenó

(activité)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

correr

(ir rapidamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

colocar

verbe transitif (dans une situation) (colocar alguém numa situação)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Son acte l'a mise en danger.
A ação dele a colocou em perigo.

gramar

locution verbale (BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons décidé de mettre du gazon dans ce coin de terre là-bas.

contratar excesso de pessoal

locution verbale

ir para, ir a

verbe intransitif

Na sexta à noite eu normalmente vou para o bar com meus amigos.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de quelque part em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de quelque part

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.