O que significa glisser em Francês?

Qual é o significado da palavra glisser em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar glisser em Francês.

A palavra glisser em Francês significa deslizar, escorregar, deslizar, escorregar, escorregar, escorregar, deslizar, escorrer, mencionar, derrapar, escorregar, deslizar, dar a pista, escorregar, correr, deslizar, escorregar, colocar, deslizar por, deslizar, fazer scoop, deslizar, escorregar, produzir frase inapropriada, escorregar, escorregar, planar, escorregadio, deslize, deslizamento, colocar com cuidado, apertar, deslizar-se, repelir, escapar, dar, colocar, sair de fininho, mover-se sorrateiramente, acomodar-se, escapulir, rastejar, arrastar-se, escorregar, deslizar por, mencionar, entrar sorrateiramente, escorregar, colocar, ir devagar, passar, enfiar, guardar, inserir, escapulir, resvalar em, escorregar, deslizar, escorregar, cair, enfiar em, encaixar, passar o dedo, caber facilmente em, cair, cortar, correr. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra glisser

deslizar

Un bon graissage permet aux éléments de la machine de glisser librement.
Uma boa lubrificação ajudará as peças da máquina a deslizarem bem.

escorregar

Le verre glissa des mains de Ian.
O copo escorregou da mão dele.

deslizar

verbe intransitif

Il glissa vers moi sur ses patins à glace.
Ele deslizou em direção a mim nos patins de gelo.

escorregar

verbe intransitif (tomber) (cair)

J'ai glissé sur la glace et me suis fait mal.
Eu escorreguei no gelo e me machuquei.

escorregar

verbe intransitif

Il a glissé sur le trottoir couvert de glace et s'est fait mal.
Ele escorregou na calçada cheia de neve e se machucou.

escorregar

verbe intransitif (derrapar)

Jeremy glissa sur le sol humide mais ne tomba pas.
Ele escorregou no chão molhado, mas não caiu.

deslizar

verbe intransitif (Base-ball)

Pour éviter d'être touché, il a dû glisser tête la première jusqu'à la première base.
Para evitar a marcação, ele teve que deslizar para frente primeiro e na terceira base.

escorrer

Lágrimas escorreram do rosto do velhinho.

mencionar

verbe transitif (mentionner) (casualmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il glissa le sujet du mariage dans la conversation.
Ele mencionou o casamento na conversa.

derrapar, escorregar

verbe intransitif

Il avait plu quand nous sommes retournés à la voiture et quand nous avons tenté de partir, les pneus n'ont fait que glisser (or: déraper) sur la boue.
Havia chovido quando voltamos ao carro e, quando tentamos ir embora, os pneus só ficavam derrapando na lama.

deslizar

verbe transitif (faire passer) (colocar gentilmente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il lui glissa (or: passa) le collier par la tête.
Ele deslizou o colar pela cabeça.

dar a pista

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

escorregar, correr, deslizar

escorregar

verbe intransitif (escorregar em algo e cair)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

colocar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai glissé mon petit mot dans l'enveloppe et je l'ai postée.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Só coloque essa sopa no micro-ondas e cozinhe por alguns minutos.

deslizar por

verbe intransitif (com suavidade)

La poussière glisse d'un coup de balai dans la pelle.

deslizar

verbe intransitif (figurado)

Les patineurs glissaient d'un bout à l'autre du lac gelé. Les élèves regardaient le maître d'arts martiaux glisser d'une posture à l'autre.
Skatistas estavam deslizando na superfície do lago congelado.

fazer scoop

verbe intransitif (Musique) (técnica vocal)

deslizar

verbe intransitif (figuré)

Fred Astaire glissait d'un bout à l'autre de la pièce.
Fred Astaire simplesmente deslizava pela palco.

escorregar

verbe intransitif

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

produzir frase inapropriada

verbe transitif (ajouter)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

escorregar

verbe intransitif

James était en train de descendre les escaliers quand il a dérapé et est tombé.
James estava descendo a escada quando escorregou e caiu.

escorregar

verbe intransitif

Tim essayait de glisser sur la glace élégamment.
Tim tentou escorregar no gelo graciosamente.

planar

verbe intransitif (movimento, planeio)

La voiture a glissé (or: a dérapé) sur la chaussée verglacée.
O carro planou ao longo da superfície cheia de gelo da estrada.

escorregadio

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Attention, le sol vient d'être lavé et il est encore glissant.
Cuidado; o chão acabou de ser lavado e ainda está escorregadio.

deslize, deslizamento

(ato de escorregar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

colocar com cuidado

verbe transitif

Ouvrez le compartiment de la batterie et faites-la entrer doucement dedans.

apertar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le carton commençait à déborder mais il a réussi à faire rentrer deux livres de plus.

deslizar-se

verbe intransitif

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Carol et Bob ont profité de notre inattention pour glisser hors de notre vue.

repelir

(água)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le dos du canard est imperméable à l'eau grâce à ses plumes huileuses.
As costas do pato repelem água por causa das penas oleosas.

escapar

(gíria, figurado)

Mark est sorti de la réunion sans bruit, avant la fin. Le voleur avançait sans bruit dans l'allée, rasant les murs.
Mark escapou da reunião mais cedo. O ladrão escapou pela viela, junto aos muros.

dar

(escondido)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La grand-mère glissa un bonbon à son petit-fils. // Le père de Veronica lui glissa quelques dollars pour sa soirée.
A avó deu um doce ao neto. O pai da Verônica deu uns reais para pagar a noitada.

colocar

(un vêtement) (figurado, roupa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Donne-moi une minute pour enlever mes vêtements de travail et enfiler une tenue plus confortable.

sair de fininho

verbe pronominal (ir embora secretamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les garçons se sont glissés discrètement hors du dortoir sur la pointe des pieds et sont allés rejoindre leurs amis.

mover-se sorrateiramente

Les enfants se sont faufilés en bas tôt le matin pour voir si le père Noël était passé.
As crianças desceram as escadas sorrateiramente cedo na manhã de natal, para ver se o Papai Noel havia passado.

acomodar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

escapulir, rastejar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle s'est glissée hors de son sac de couchage pour voir si c'était un ours qui faisait du bruit à l'extérieur de la tente.

arrastar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il s'est glissé dans le lit le plus doucement possible pour ne pas réveiller sa femme.

escorregar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

deslizar por

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

mencionar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a glissé en passant qu'elle était célibataire.
Ela não mencionou o fato de ser solteira.

entrar sorrateiramente

(personne)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Martin s'est glissé discrètement dans la pièce alors que la réunion débutait.

escorregar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a glissé sur le trottoir gelé et s'est fracturé la hanche.
Ela escorregou na calçada coberta de gelo e quebrou o quadril.

colocar

(vestir facilmente em)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le gant a glissé facilement sur sa main.

ir devagar

(doucement)

Il s'est glissé dans le fauteuil et a mis ses pieds meurtris sur un tabouret.

passar

verbe pronominal (passar sem ser notado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les voleurs réussirent à se faufiler au-delà du garde de sécurité et à voler le tableau.

enfiar, guardar, inserir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Adrian a mis le journal sous son bras.
Adrian enfiou o jornal embaixo de seu braço.

escapulir

(passar facilmente por)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je pensais que je le tenais, mais il m'a glissé entre les doigts.

resvalar em

(figuré) (ter pequeno impacto sobre)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tout ce que sa mère lui dit glisse sur lui.

escorregar

La couverture a glissé du lit lentement.
O lençol escorregou lentamente da cama.

deslizar, escorregar

verbe transitif indirect

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Comment mon vase préféré a-t-il pu glisser (or: tomber) du manteau de la cheminée ?

cair

verbe intransitif (imperceptivelmente)

Le billet de 100 dollars doit avoir glissé de ma poche, je ne l'ai plus.
A nota de $100 deve ter caído do meu bolso; não estou mais com ela.

enfiar em

Jennifer a glissé la carte dans l'enveloppe. Morris a glissé la clé dans sa poche.

encaixar

Le revolver se glissa facilement dans son étui.

passar o dedo

verbe transitif (écran tactile) (sobre touchscreen)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

caber facilmente em

Cet appareil photo peut se glisser dans une poche ou un petit sac à main.

cair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'empire glissait petit à petit dans le chaos sous ses yeux.

cortar

(l'eau) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le bateau glissait sur l'eau.

correr

Larry a laissé ses doigts glisser sur la surface tactile de la sculpture.
Larry deixou os dedos correrem pela superfície tátil da escultura.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de glisser em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.