O que significa quelque em Francês?

Qual é o significado da palavra quelque em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar quelque em Francês.

A palavra quelque em Francês significa como quer que, ligeiramente, levemente, de certa forma, retrô, lançar sombra, andar a pé, fazer a diferença, voltar, perder, andar, revisitar, um tanto quanto, andar, caminhar, escurecer, ferir, tempo, informações, andar, familiar, de saída, novo em, em algum lugar, de um lado para o outro, de certo modo, por assim dizer, de certa forma, de alguma forma, dar um pulo, um tempo, um tempo atrás, de qualquer maneira, algo como, faça alguma coisa, morador, moradora, beleza, grandão, um espetáculo, um ou outro, algo especial, imprevisto, algo maravilhoso, mais alguma coisa, único, figura, festa americana, lanche, osso duro de roer, medo de ficar de fora, nas proximidades, algo, alguma coisa, criar uma entrada, comprovar, dirigir para, ser preconceituoso, tramando algo, dirigir-se a, ter uma boa ideia, dirigir, estar com o pé dentro, abrir a boca, entrar à força, ir juntos, insinuar, aludir, localizar em posto de comando, ser admitido, deixar entrar, invadir, insinuar, excluir, expulsar, de saída, de certa forma, entrar e sair, lanchinho, festa americana, delícia, guloseima, moleza, algo, alguma coisa, algum lugar, mostrar o caminho, ser impaciente, trancar fora de, voar, passar a lua-de-mel, andar de caiaque, qualificar-se, andar, caminhar, voltar, machucar, pedir, mendigar, perambular, ler, enxotar, meio, meio, espetáculo, passo furtivo, outra coisa, mamão com açúcar, reingressante. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra quelque

como quer que

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)
Il a toujours l'air beau, qu'importe comment (or: peu importe la façon dont) il s'habille.
Ele sempre fica bem, como quer que se vista.

ligeiramente, levemente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Je me sens légèrement fatigué après cette promenade.
Eu estou me sentindo ligeiramente (or: levemente) cansado depois da caminhada.

de certa forma

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Garer la voiture sur cette petite place de parking était assez difficile, mais Debbie a finalement réussi.
Estacionar o carro na vaga apertada foi, de certa forma, complicado, mas Debbie conseguiu no fim.

retrô

(BRA)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce film rappelle les westerns des années 50.
O filme é um retrô dos filmes de faroeste dos anos 50.

lançar sombra

(figuré) (expressão: entristecer)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La mort de Mark a assombri tout l'événement.

andar a pé

(caminhar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

fazer a diferença

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Qu'est-ce que ça change ?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Por favor, doem com generosidade. Suas doações vão fazer a diferença. Josie está tentando fazer a diferença fazendo trabalho de caridade.

voltar

(à son point de départ)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
C'est gentil de nous inviter, mais nous devons rentrer.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Franco deixou a carteira em casa e teve que voltar para pegar.

perder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu es sûr que tu ne veux pas venir ? Je ne voudrais pas que tu rates (or: que tu passes à côté de) quelque chose.
Tem certeza que não quer vir? Não queria que você perdesse a oportunidade.

andar

(du vélo, de la moto) (de bicicleta)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je fais du vélo tous les jours.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ele vai de bicicleta para a escola todos os dias.

revisitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

um tanto quanto

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
David achou que andar de bicicleta foi difícil da primeira vez, mas ficava um tanto quanto mais fácil cada vez que tentava.

andar, caminhar

(gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Hanna furou o pneu, por isso ela teve de andar para o trabalho.

escurecer

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

ferir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je me suis contusionné le genou après être rentré dans une bouche d'incendie.
Eu feri meu joelho quando bati no hidrante.

tempo

(intervalle de temps)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il s'est passé un moment avant qu'elle n'arrive.
Passou um tempo até que ela finalmente chegou.

informações

(très précis, écrit) (como chegar)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)
Por favor, você poderia me dar informações sobre como chegar à estação?

andar

(a pé)

La voiture est tombée en panne, on va devoir marcher.
O carro quebrou, então teremos que andar.

familiar

(vagamente reconhecível)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Son visage m'est familier.
Seu rosto parece familiar.

de saída

(transporte de partida)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Vamos sair de férias no sábado; nosso voo de saída parte às 8:23 no sábado de manhã.

novo em

(compétences)

em algum lugar

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Robert se cachait quelque part dans la maison. J'ai posé mon passeport quelque part mais je ne sais plus où.
Robert estava se escondendo em algum lugar da casa. Coloquei meu passaporte em algum lugar, mas não consigo lembrar onde.

de um lado para o outro

locution verbale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
J'ai passé la journée à aller et venir.
Eu passei o dia inteiro andando de um lado para o outro.

de certo modo, por assim dizer

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

de certa forma

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

de alguma forma

locution adverbiale (soutenu)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Si j'ai pu vous offenser de quelque manière que ce soit, je vous présente mes excuses.

dar um pulo

(figurado, informal, passar rapidamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

um tempo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Faz um tempo que eu não vejo meus primos.

um tempo atrás

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il y a quelque temps, je suis allé en vacances à Cancun.

de qualquer maneira

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Eu sei que é muito trabalho; apenas faça de qualquer maneira que puder.

algo como

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

faça alguma coisa

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

morador, moradora

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Sophia habite un appartement, mais voudrait acheter une maison.
Sofia é moradora de apartamento, mas deseja comprar uma casa.

beleza

nom masculin (gíria)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Fais-moi voir ta coupure. Eh bien, c'est quelque chose !

grandão

nom masculin (informal, importante)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

um espetáculo

(chose) (figurado)

um ou outro

(alguém não lembrado precisamente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quelque chose clochait chez lui. Elle m'a dit quelque chose comme quoi elle ne pouvait pas payer la facture.

algo especial

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
J'ai su qu'il y avait un petit quelque chose de spécial chez lui le moment où je l'ai vu pour la première fois.

imprevisto

nom masculin (algo errado ou inesperado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

algo maravilhoso

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
L'amour est quelque chose de merveilleux.

mais alguma coisa

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Est-ce qu'il te faut autre chose ?
Você precisa que eu pegue mais alguma coisa nas lojas?

único

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

figura

(plutôt négatif) (figurado: pessoa excêntrica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
T'es un cas, toi !

festa americana

(jantar no qual os convidados trazem alimentos para compartilhar)

lanche

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

osso duro de roer

(plutôt négatif) (gíria)

Tommy est un cas. J'ai entendu dire qu'il avait rejeté son erreur sur le patron.

medo de ficar de fora

nom féminin (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

nas proximidades

préposition (em um lugar próximo, porém não especificado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Je sais que j'ai laissé mes clés quelque par là.

algo, alguma coisa

pronom

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Nous cherchons quelque chose à manger.
Estamos procurando algo (or: alguma coisa) para comer.

criar uma entrada

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Dennis nota quelque chose dans son journal.

comprovar

(propos, dires...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dirigir para

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne pense pas que tu devrais aller à l'hôpital en voiture.

ser preconceituoso

tramando algo

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quand il a ce regard, je sais qu'il mijote quelque chose.

dirigir-se a

(ir para: um lugar)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

ter uma boa ideia

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dirigir

verbe intransitif (deslocar-se de carro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

estar com o pé dentro

(figuré) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

abrir a boca

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se você achou que ele estava errado, você devia ter aberto a boca e dito!

entrar à força

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Un homme dans la foule m'a crié dessus pour avoir joué des coudes pour entrer.
Um homem na multidão gritou comigo por empurrar (or: acotovelar).

ir juntos

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Et si je laissais ma voiture ici histoire d'aller à la soirée ensemble ?

insinuar, aludir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Où veux-tu en venir ?

localizar em posto de comando

(militar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La société a son siège social à New York.

ser admitido

(passar para dentro, entrar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

deixar entrar

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

invadir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les voleurs sont entrés (or: se sont introduits) dans la maison par effraction et ont volé plusieurs bijoux.
Os ladrões invadiram a casa e roubaram diversas peças de joalheria.

insinuar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne vois pas où tu veux en venir.
Eu não entendo o que você está insinuando.

excluir, expulsar

(d'un cours,...) (alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La prof m'a exclu de cours parce que je ne voulais pas éteindre mon iPod.
O professor me expulsou da turma por me recusar a desligar meu iPod.

de saída

(train, bateau)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Um cano leva o fluxo de saída de água.

de certa forma

(familier)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
"Ele é seu namorado?" "De certa forma. É complicado." Acho que estou pegando o jeito agora; bem, de certa forma.

entrar e sair

Il faisait des allées et venues incessantes à la réunion si bien que personne n'a remarqué qu'il était parti pour de bon.

lanchinho

(informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Paul est allé au bar pour prendre une bière et quelque chose à grignoter.
Paulo foi ao bar para tomar uma e fazer um lanchinho.

festa americana

delícia, guloseima

(comida)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

moleza

(figurado, fácil)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

algo

pronom

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Avez-vous quelque chose à déclarer ?
Você tem alguma coisa a declarar?

alguma coisa

pronom

(locução pronominal: Duas ou mais palavras com função de pronome, definido ou indefinido. Ex. cada um; nós próprios; alguma coisa, etc.)
Quelque chose me tracasse.
Alguma coisa está me incomodando.

algum lugar

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Est-ce que tu as quelque part où dormir ce soir ?
Você tem algum lugar para dormir hoje à noite?

mostrar o caminho

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ser impaciente

trancar fora de

Dennis continuava voltando para casa tarde, por isso Sheila o trancou fora de casa para lhe ensinar uma ilusão.

voar

(personne) (de avião)

Nous avons pris l'avion jusqu'à San Francisco l'été dernier.
Viajamos de avião para São Francisco no verão passado.

passar a lua-de-mel

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ken et Tina ont fait leur voyage de noces dans les Caraïbes.

andar de caiaque

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Kim est allée sur l'île en kayak.

qualificar-se

(à de l'argent, une subvention,...)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
La famille a reçu une lettre l'informant qu'elle avait le droit à des allocations.
A família recebeu uma carta dizendo que se qualificava para receber benefícios do Estado. Jeremy se qualificou para entrar em uma das melhores escolas do país.

andar, caminhar

locution verbale

Les enfants vont toujours à l'école à pied.
As crianças sempre caminham para a escola.

voltar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'aimerais retourner à Paris un jour.
Gostaria de voltar a Paris um dia.

machucar

verbe pronominal (personne) (machucar: parte do corpo, BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mike s'est blessé à la jambe en tombant dans l'escalier.
Mike machucou a perna quando caiu da escada.

pedir

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate est allée du Colorado jusqu'au Kansas en stop.
Kate pediu uma carona do Colorado para o Kansas.

mendigar

(familier : de l'argent, une cigarette)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

perambular

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ler

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai lu un article sur l'adoption.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Eu li sobre seu acidente nos jornais.

enxotar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ma mère m'a mis dehors.

meio

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
É difícil conseguir um café meio aceitável por aqui.

meio

(familier)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Tu n'es pas un tantinet trop vieux pour regarder les dessins animés ?
Você não está meio velho pra assistir desenhos?

espetáculo

(que impressionam a visão)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La manifestation, c'était quelque chose !
O protesto foi um espetáculo e tanto.

passo furtivo

Adrian voyait bien qu'il lui faudrait marcher discrètement s'il voulait se rapprocher assez près pour entendre ce qu'ils disaient.

outra coisa

pronom (coloquial, figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Sa voiture, c'est quelque chose ! Elle en jette ! Vraiment, c'est quelque chose ce tableau !
O carro novo dele é outra coisa! - é incrível! Uau! - essa pintura é realmente outra coisa!

mamão com açúcar

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Joel achou que o teste seria difícil, mas foi mamão com açúcar.

reingressante

nom féminin

(substantivo masculino e feminino: Substantivo que é igual na forma masculina e feminina. Ex. "estudante". )

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de quelque em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de quelque

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.