O que significa chercher em Francês?

Qual é o significado da palavra chercher em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar chercher em Francês.

A palavra chercher em Francês significa procurar, procurar por, procurar, procurar, buscar, procurar, procurar por, procurar, caçar, buscar por, procurar por, procurar, procurar, procurar, procurar, esforçar-se para, buscar, criticar, procurar, buscar, vasculhar, atrapalhar-se, escavar, cavar, foder, provocar, inquirir, procurar, estar atrás de, seguir, procurar, buscar, vasculhar, procurar, buscar, zoar, busca, procurar, procurar, vasculhar, esquadrinhar, procurar, alfinetar, procurar, vingança, buscar, tatear, esquadrinhar, investigar, obter, ganhar, vasculhar, procurar, exploração, confrontante, cegamente, vai pegar!, imagina só!, gostosuras ou travessuras, doces ou travessuras, oportunismo, busca da fama, acusação, procura por comida, buscar, procurar, garimpar ouro, ir pegar, não deixar pedra sobre pedra, atacar, querer dizer, buscar pelo em ovo, em busca de, forragear, esgaravatar, procurar defeitos, usar varinha rabdomântica, procurar para cima e para baixo, ameaçar, vasculhar, procurar por todo lugar, tatear, apalpar, procurar em, lutar por, apalpar, ir buscar, pesquisar na internet, tentar chamar atenção, buscar a paz, procurar refúgio, procurar a vingança, pretender fazer, buscar, estar batalhando por, pesquisar na internet, buscar conforto, mandar buscar, investigar, averiguar, descobrir, ir buscar, vasculhar, escavar, cavar, pegar, vasculhar, cavar, cavar fundo, tentar morder, investigar, armar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra chercher

procurar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il y en a qui cherchent l'amour sur internet. Je t'ai cherché mais je ne t'ai pas trouvé.
Algumas pessoas procuram por amor na internet. Eu procurei por você, mas não consegui encontrar.

procurar por

verbe transitif

Si tu ne sais pas qui est Ada Lovelace, cherche sa biographie sur Internet.
Se você não sabe quem foi Ada Lovelace, procure por ela on-line.

procurar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si je ne comprends pas un mot, je le cherche dans le dictionnaire.
Se não entendo uma palavra, procuro por ela no dicionário.

procurar, buscar

verbe transitif

Les inspecteurs ont cherché pendant des jours mais n'ont trouvé aucune preuve.
Os detetives procuraram por dias, mas não conseguiram encontrar nenhuma evidência.

procurar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O tempo voava e Audrey ainda não tinha achado seus óculos, então ela começou a procura desesperadamente.

procurar por

verbe transitif

Où ai-je mis mes clefs ? Il faut que je les cherche.

procurar

verbe transitif (un abri, indice, emploi) (buscar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le détective cherche des indices du crime.
O detetive está procurando algumas pistas do crime.

caçar, buscar por

verbe transitif (procurar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai cherché mes clés mais impossible de les trouver. Les détectives ont cherché un indice qui résoudrait enfin le crime.

procurar por

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

procurar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il cherche de nouveaux amis.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Depois de mudar para uma nova cidade, ela decidiu procurar pessoas de mentalidade semelhante.

procurar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

procurar

verbe transitif

Il cherche ses clés.
Ele está procurando por suas chaves.

procurar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dan est arrivé en retard au travail parce qu'il a dû chercher ses clés.
Dan chegou atrasado no trabalho porque teve que procurar suas chaves.

esforçar-se para

verbe transitif

Il cherchait les bons mots pour exprimer ses sentiments.

buscar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un écureuil fouilla sous l'arbre, cherchant des noisettes (or: à la recherche de noisettes).

criticar

verbe transitif (familier, moins fort)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je le déteste : il me cherche toujours.
Eu odeio ele, está sempre me criticando.

procurar, buscar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il est trop... Hmm, quel est le mot que je cherche ?
Ele é muito... ah, qual palavra estou procurando?

vasculhar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

atrapalhar-se

(ses mots)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Elle a demandé si j'avais besoin d'autre chose et j'ai cherché les mots justes.
Ela perguntou se eu precisava de algo e eu gaguejei.

escavar, cavar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Chercher des informations croustillantes fait partie du métier de paparazzi.
É a função de um repórter de tabloide escavar informações escandalosas.

foder

(familier : provoquer) (vulgar, brigar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Arrête de me chercher, sinon je te casse le bras.
Não mexas comigo ou eu vou quebrar o teu braço.

provocar

verbe transitif (la bagarre) (briga)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
David cherche toujours la bagarre à l'école.
David sempre provoca brigas na escola.

inquirir, procurar

verbe transitif (esforçar-se por descobrir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cherche et tu trouveras !
Procure e você achará!

estar atrás de

verbe transitif (figurado, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je cherche un nouveau fournisseur d'accès à Internet : lequel me recommanderiez-vous ?
Estou atrás de um novo fornecedor de serviço, qual você recomendaria?

seguir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

procurar, buscar

verbe transitif (sur internet) (na Internet)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a recherché la réponse sur le net.
Ele procurou a resposta on-line.

vasculhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La police a cherché des indices pour localiser la femme, mais ils n'ont rien trouvé.

procurar, buscar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle cherche (or: recherche) les compliments. Tu n'as qu'à l'ignorer.
Ela está procurando elogios. Apenas a ignore.

zoar

(BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
N'énerve pas (or: Ne cherche pas) Stan ou il te cassera la gueule.
Não zoe com Stan porque ele vai quebrar a sua cara.

busca

(Internet) (internet)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ela fez uma busca pelo termo "sesquipedaliano" para descobrir o que significava.

procurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai regardé (or: cherché) partout mais je n'arrive pas à trouver mes lunettes de lecture.
Eu tenho procurado em todo lugar, mas não consigo achar meus óculos de leitura.

procurar

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous recherchons des moyens d'augmenter notre efficacité.
Estamos procurando formas de aumentar nossa efetividade.

vasculhar, esquadrinhar

(procurar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La police a passé toute la nuit à chercher le criminel.

procurar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

alfinetar

verbe transitif (familier) (figurado, informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les garçons asticotaient sans cesse Ben à cause de son bégaiement.
Os garotos alfinetavam o Ben constantemente por causa da gagueira.

procurar

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Richard cherchait à trouver un travail à l'usine du coin.
Richard estava procurando por um emprego na fábrica local.

vingança

(ato de vigar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

buscar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Bill jogou o galho e o cachorro buscou.

tatear

Tivemos que tatear as bordas no escuro.

esquadrinhar, investigar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La police a fouillé la maison pendant des heures mais n'a rien trouvé.

obter, ganhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

vasculhar, procurar

(une pièce) (olhar em, examinar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La police a fouillé tout le bâtiment mais il n'y avait aucune trace du ravisseur.
A polícia vasculhou (or: procurou no) o prédio, mas não havia nenhum sinal do sequestrador.

exploração

(péjoratif) (ofensivo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

confrontante

(agressivo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

cegamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Ils acceptent tout ce que le prêtre leur dit sans chercher à comprendre.
Eles aceitam cegamente tudo que o padre lhes diz

vai pegar!

interjection (ordre à un chien)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Qu'est-ce que tu attends ? J'ai lancé le bâton. Maintenant, va chercher !

imagina só!

(expressão de incompreensão)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

gostosuras ou travessuras, doces ou travessuras

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

oportunismo

locution verbale (à busca de parceiro rico)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

busca da fama

locution verbale (ambição ou busca de fama)

acusação

locution verbale

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

procura por comida

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

buscar, procurar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je cherche à restaurer mon honneur.

garimpar ouro

Il a cherché de l'or près de San Francisco.

ir pegar

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu pourrais aller me chercher le sac que j'ai laissé dans la voiture ?
Você poderia ir pegar a bolsa que deixei lá no carro?

não deixar pedra sobre pedra

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Dans l'enquête pour retrouver l'enfant disparu, la police a cherché partout.

atacar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

querer dizer

verbe transitif (implicar, insinuar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Tu cherches à (me) faire comprendre que ma chemise est moche ?

buscar pelo em ovo

(figuré) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

em busca de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

forragear

locution verbale (procurar comida)

Les cochons sauvages cherchent de la nourriture près du chemin de randonnée, alors fais attention.

esgaravatar

(mouvement) (lutar desordenadamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Au prix d'un grand effort, les prisonniers avançaient le conduit d'aération.

procurar defeitos

(figuré) (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mon patron perd son temps à chercher la petite bête au lieu de s'occuper de problèmes importants.

usar varinha rabdomântica

locution verbale (sourcier) (procurar água ou minerais subterrâneos)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

procurar para cima e para baixo

verbe transitif (procurar, buscar em todo lugar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ameaçar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu peux essayer de m'impressionner autant que tu veux, tu ne me feras pas changer d'avis.

vasculhar

locution verbale (animal) (animal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

procurar por todo lugar

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
On a cherché partout, impossible de le trouver.

tatear, apalpar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il chercha les allumettes dans le noir pour allumer la bougie.

procurar em

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'ai cherché dans ma valise sans pouvoir trouver mon passeport.

lutar por

(trabalhar duro para conseguir)

apalpar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ir buscar

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Brian est allé chercher le courrier.
Brian foi buscar a correspondência.

pesquisar na internet

(®)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

tentar chamar atenção

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Cet enfant cherche sans cesse à attirer l'attention.

buscar a paz

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

procurar refúgio

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

procurar a vingança

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pretender fazer

locution verbale (pretender, fazer com o propósito de)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

buscar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'irai chercher les enfants à l'école aujourd'hui.
Vou buscar as crianças na escola hoje.

estar batalhando por

(figurado)

Elle reste tard tous les jours parce qu'elle cherche à avoir une augmentation.

pesquisar na internet

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

buscar conforto

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

mandar buscar

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le médecin a envoyé son assistant chercher de l'eau chaude.

investigar, averiguar, descobrir

verbe transitif (descobrir alguma coisa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ben cherchait à savoir pourquoi son ami n'était pas venu travailler aujourd'hui.
Ben foi investigar o porquê de seu amigo não ter vindo ao trabalho hoje.

ir buscar

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Sarah est allée chercher ses amis à l'aéroport.
Sarah foi buscar seu amigo no aeroporto.

vasculhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La police ratissa en vain la forêt pour trouver le suspect.

escavar, cavar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les pilleurs cherchent un trésor enfoui.
O pirata cavou para achar o tesouro escondido.

pegar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vais te chercher une autre assiette.
Eu vou pegar outro prato para você.

vasculhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jessica a cherché ses clés dans son bureau.
Jessica vasculhou o escritório dela atrás das chaves.

cavar

(gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cherchant à obtenir une augmentation, Darren a fait des heures supplémentaires plusieurs semaines de suite.
Jacira está fazendo os favores para cavar uma entrada grátis para o show.

cavar fundo

(figurado)

Puise au fond de toi-même et tu réaliseras que tu peux vaincre n'importe quelle peur.

tentar morder

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le chien grognait et cherchait à mordre. Le cheval cherchait à mordre la main de Linda.
O cachorro estava rosnando e tentando morder. O cavalo tentou morder a mão de Linda.

investigar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

armar

locution verbale (un peu familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Hall affirme que son ancien associé avait cherché à le faire tomber pour le crime.
Alberto afirma que seu antigo parceiro de negócios armou para ele um crime.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de chercher em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.