Что означает acharnement в французский?

Что означает слово acharnement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию acharnement в французский.

Слово acharnement в французский означает свирепость, остервенение, ожесточение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова acharnement

свирепость

nounfeminine

остервенение

noun

ожесточение

noun

Посмотреть больше примеров

Mais il faut songer à l’avenir, et il n’y a pas de meilleur remède aux grandes douleurs qu’un travail acharné.
— Как я вас понимаю... Но нет лучше лекарства от великой боли, чем упорный труд.
Il apporte les précisions suivantes: “En Pologne, par exemple, la religion s’est alliée à la nation, et l’Église est devenue un adversaire acharné du parti au pouvoir; en RDA [l’ex-Allemagne de l’Est], l’Église a fourni un champ d’action pour les dissidents et les a autorisés à se réunir dans ses locaux; en Tchécoslovaquie, chrétiens et démocrates se sont rencontrés en prison, en sont venus à s’apprécier mutuellement, et ont fini par unir leurs forces.”
Была развита мысль: «В Польше, например, религия соединилась с народом и церковь стала упорным противником правящей партии; в ГДР [бывшей Восточной Германии] церковь предоставила инакомыслящим место для действия и церковные здания для организационных целей; в Чехословакии христиане и демократы встречались в тюрьмах, начали ценить друг друга и, в конце концов, заключили союз».
Le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité demeure décevant, en dépit des efforts acharnés menés pour l'améliorer
Число женщин на директивных должностях все еще является разочаровывающе низким, несмотря на активные усилия по улучшению положения в этом плане
Dorius parut enfin comprendre ce que signifiait l’acharnement du baron.
До Дориуса, кажется, наконец дошло, чем было вызвано неистовство барона.
C'est pourquoi le projet de loi régissant l'interception des messages et la communication, également connu en tant que projet de loi portant réglementation des pouvoirs d'enquête, a suscité un débat acharné et donne lieu à des consultations concernant ses incidences sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression
Это объясняет, почему билль о регламентации деятельности, касающейся перехвата сообщений и информации, известный так же, как билль о регламентации следственных полномочий, вызвал столь серьезные споры и обсуждения с упором на его последствиях для права на свободу убеждений и их свободное выражение
À cet égard, en tant que Président du Groupe des 77 et la Chine, mon pays vient de négocier avec acharnement, dans le cadre de la Cinquième Commission de l’Assemblée générale, une résolution dans laquelle un consensus a été obtenu sur les prochaines mesures à adopter, compte tenu de la nécessité que les efforts des pays fournisseurs de contingents et d’effectifs de police aux missions de maintien de la paix s’accompagnent d’un engagement similaire de la part des pays ayant des responsabilités financières plus importantes.
В этой связи наша страна как Председатель Группы 77 и Китая только что провела очень активные переговоры в Пятом комитете Генеральной Ассамблеи по проекту резолюции, который отражает консенсус по будущим мерам, которые будут приняты с учетом необходимости того, чтобы усилия стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, соответствующим образом подкреплялись адекватными обязательствами тех стран, которые несут основную финансовую ответственность.
Ils vont s'acharner sur George Bennett.
Джордж Беннетт умирает.
Cet échec est une occasion gâchée, quatre années de travail acharné et des compromis difficiles ayant été réduits à néant.
Результатом этого стала упущенная возможность и пустая трата четырех лет напряженной работы и трудных компромиссов.
Votre sœur Alex s'acharne à me faire ouvrir ce caveau.
Твоя сестра Алекс одержима тем, чтобы я открыла подвал.
Je veux qu'elle combatte avec acharnement.
я хочу, чтобы она € ростно боролась со мной с первого раза и до последнего.
Au XXIe siècle, la lutte pour les ressources en eau douce, qui sont limitées, deviendra plus acharnée
В # веке конкуренция в использовании конечных ресурсов пресной воды усилится
Que nous disputions une partie d’échecs — ne me demande pas comment il savait que j’étais un joueur acharné.
Во-первых, мы должны были сыграть партию в шахматы — и не спрашивай меня, откуда ему стало известно, что я играю.
Chaque maison témoignait d'une lutte acharnée.
Каждый дом — свидетельство ожесточенной борьбы.
Elle a adopté une stratégie dont le substrat est de lutter avec acharnement pour la réduction de la pauvreté, la transmission du savoir-faire, la mise en valeur des ressources naturelles, le partage des technologies et pour la création de revenus en faveur des couches les moins favorisées dans les pays en développement, non pas par l'assistance, mais par le relèvement des capacités humaines et la vulgarisation des expériences réussies en matière de développement
Она одобрила стратегию, основанную на таких принципах, как неустанная борьба с нищетой, передача ноу-хау, оптимизация природных ресурсов, передача технологий и создание общественных благ для большинства групп населения в развивающихся странах, находящихся в неблагоприятном положении, не по каналам помощи, а путем укрепления человеческого потенциала и пропаганды опыта успешного развития
Où se trouve cet homme professionnel, précis, acharné, qu’elle connaît en consultation?
Куда подевался знакомый ей по консультациям точный, старательный профессионал?
Quelle assurance Jéhovah donne- t- il aux Judéens malgré l’acharnement de leurs ennemis ?
В чем Иегова заверяет Иуду, несмотря на все старания его врагов?
Nous devons toutefois travailler avec acharnement pour que cette possibilité se transforme en réalité
Однако мы должны приложить все усилия для того, чтобы сделать это реальностью
Mais malgré des obstacles considérables, de nombreuses familles se battent aussi avec acharnement pour que leurs filles puissent faire des études, et méritent d’être soutenues.
Однако многие семьи предпринимают отчаянные усилия, чтобы, несмотря на все проблемы, дать дочерям образование, и они вправе рассчитывать на поддержку.
Elles sont les victimes des inégalités du marché international et de cette crise mondiale, qui aggravent la situation des populations les plus vulnérables dans nos pays et les obligent à survivre en livrant chaque jour une bataille acharnée pour se nourrir.
Эти люди стали жертвами неравноправия, существующего на международном рынке, и нынешнего мирового кризиса, который усугубляет положение самых уязвимых слоев населения в наших странах и заставляет людей повседневно вести отчаянную борьбу за выживание в поисках пропитания.
Pour terminer, nous devons féliciter la CIJ de son travail acharné et de la décision sage, exhaustive et opportune à laquelle elle est parvenue
В заключение мы должны воздать должное Международному Суду за его напряженную работу и за то, что он пришел к мудрому, всеобъемлющему и своевременному решению
Pas d’acharnement, vous comprenez ?
Не было ожесточения, понимаете?
Ce programme est clairement exprimé dans les travaux de centaines d’organisations non gouvernementales et de groupes de la société civile qui travaillent avec acharnement à l’élimination des armes nucléaires et autres armes de guerre pour assurer la sécurité non seulement de leurs représentants et de leur gouvernement, mais aussi de nous tous, membres de la famille humaine.
Эта повестка дня четко прослеживается в деятельности сотен неправительственных организаций и организаций гражданского общества, которые неустанно работают с целью ликвидации ядерного оружия и других видов вооружений в интересах обеспечения безопасности не только представителей и правительств, но и всех нас, членов семьи народов.
Aujourd'hui, le peuple coréen, sous la direction avisée du respecté camarade Kim Jong Il, déploye des efforts acharnés pour faire honneur au système socialiste anthropocentrique de style coréen et défendre l'idéal d'autosuffisance (Juche), pour édifier une nation puissante dotée d'un pouvoir fort, dans laquelle tout s'épanouit et où l'ensemble de la population n'a rien à envier au monde, et pour réaliser de façon indépendante une réunification pacifique du pays, ce qui constitue la tâche suprême de la nation
Сегодня корейский народ под мудрым руководством уважаемого товарища Ким Чен Ира прилагает неустанные усилия к тому, чтобы еще больше возвеличить социалистическую систему корейского образца, подчиненную интересам человека, под знаменем учения чучхе, построить мощное государство с сильной национальной властью во имя всеобщего процветания и в интересах всего народа, живущего без зависти со стороны других народов мира, и достичь независимого мирного объединения страны, что является высшей целью нации
Ses droits ne peuvent pas être sacrifiés en raison de l’insistance acharnée de la puissance occupante sur la sécurité.
Их права не должны приноситься в жертву лишь потому, что оккупирующая держава упорно твердит о соображениях безопасности.
Les deux groupes se battirent avec acharnement, chacun souhaitant la mort de l’autre plus que toute autre chose.
Оба отряда сражались с ожесточением, и каждая сторона хотела поражения другой.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении acharnement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.