Что означает aeropuerto в испанский?
Что означает слово aeropuerto в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию aeropuerto в испанский.
Слово aeropuerto в испанский означает аэропорт, аэродром, аэровокзал. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова aeropuerto
аэропортnounmasculine (terminales en tierra donde se inician y concluyen los viajes de transporte aéreo en aeronaves) Ella fue al aeropuerto a despedirse de él. Она поехала в аэропорт, чтобы попрощаться с ним. |
аэродромnounmasculine Hacen falta dos hombres para tomar el aeropuerto. Для того, чтобы взять аэродром, нужны двое. |
аэровокзалnounmasculine |
Посмотреть больше примеров
Este apoyo incluye carreteras, puentes, infraestructura local, alcantarillado, aeropuertos y helipuertos, pero no está limitado a estos sectores Такая помощь касается, в частности, дорог, мостов, местных объектов инфраструктуры, водосброса, аэродромов и посадочных площадок для вертолетов |
5) miembros de tripulaciones de aeronaves de aviación civil, trenes y otros medios de transporte que participan en la circulación internacional cuando están en los aeropuertos o estaciones indicados en los itinerarios (horarios) de los medios de transporte mencionados. 5) члены экипажей воздушных судов гражданской авиации, бригад поездов и бригад транспортных средств, участвующих в международном движении, при нахождении в аэропортах или на станциях, указанных в расписаниях (графиках) движения указанных транспортных средств. |
Cuando se concluya, las principales carreteras que conectan el aeropuerto con la terminal de transbordadores de Blowing Point y los principales hoteles habrán experimentado mejoras considerables. Реализация проекта позволит существенно улучшить качество главных дорог, соединяющих аэропорт с грузовым терминалом Блоуинг-Пойнта и основными отелями. |
Adopten medidas concretas para impedir la violación de los derechos humanos de los migrantes mientras se encuentren en tránsito en puertos y aeropuertos y en las fronteras y los puntos de control de inmigración, entre otros lugares, que capaciten a los funcionarios públicos que trabajan en esos servicios y en las zonas fronterizas para tratar a los migrantes y sus familias con respeto y de conformidad con la ley, y que sometan a la justicia, de conformidad con la legislación aplicable, toda violación de los derechos humanos de los migrantes y sus familias, como las detenciones arbitrarias, la tortura y las violaciones del derecho a la vida, comprendidas las ejecuciones extrajudiciales, durante su tránsito desde su país de origen al país de destino y viceversa, incluido su tránsito a través de fronteras nacionales; принимать конкретные меры, с тем чтобы предупреждать нарушения прав человека мигрантов во время транзита, в том числе в портах и аэропортах и на границах и в миграционных пропускных пунктах, обучать государственных должностных лиц, работающих на этих объектах и в пограничных районах, обращаться с мигрантами и их семьями уважительно и в соответствии с законом, а также преследовать в судебном порядке в соответствии с применимым законодательством любые нарушения прав человека мигрантов и членов их семей, такие, как произвольные задержания, пытки и нарушения права на жизнь, включая внесудебные казни, во время их транзита из своей страны происхождения в страну назначения и обратно, включая их транзит через национальные границы; |
Tiene un mayor potencial de desarrollo con 44 km (27 millas) de línea de costa hacia el interior resguardada solamente en los lagos, es de fácil acceso por carretera y ferrocarril y esta junto al aeropuerto internacional de Varna. Обладает значительным потенциалом развития с защищённой внутренней озёрной набережной протяжённостью 44 км, до которой можно добраться по автомобильной и железной дорогах и которая прилегает к аэропорту Варна. |
Aplicar de manera efectiva los planes de acción bienales para prevenir la trata de personas, cuyas víctimas son frecuentemente mujeres y niños forzados a ejercer la prostitución contra su voluntad, establecer mecanismos de control de las fronteras y los aeropuertos para prevenir dichos delitos, realizar campañas de información y prestar asistencia adecuada a las víctimas (México); эффективно осуществлять двухгодичные планы действий по предупреждению торговли людьми, жертвой которых зачастую являются женщины и дети, против своей воли принуждаемые к проституции, и создать механизмы для контроля на границах и в аэропортах с целью предупреждения таких преступлений, а также проводить информационные кампании и обеспечивать для жертв адекватную помощь (Мексика); |
Declara que la República Democrática del Congo, en virtud de los actos cometidos por sus fuerzas armadas, que atacaron la Embajada de Uganda en Kinshasa, maltrataron a diplomáticos ugandeses y a otras personas en el local de la Embajada y maltrataron a diplomáticos ugandeses en el Aeropuerto Internacional de Ndjili, y en virtud además de no haber otorgado una protección eficaz a la Embajada y los diplomáticos de Uganda, ni haber impedido que se retiraran archivos y bienes ugandeses del local de la Embajada de Uganda, violó obligaciones que amparan a la República de Uganda conforme a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de признает, что Демократическая Республика Конго в силу поведения своих вооруженных сил, которые совершили нападение на посольство Уганды в Киншасе, грубо обращались с угандийскими дипломатами и иными лицами в помещениях посольства, грубо обращались с угандийскими дипломатами в международном аэропорту Ндили, а также в силу своей неспособности обеспечить угандийское посольство и угандийских дипломатов эффективной защитой и в силу неспособности предотвратить изъятие архивов и угандийской собственности из помещения посольства Уганды нарушила обязательства по отношению к Республике Уганда по Венской конвенции # года о дипломатических сношениях |
Servicio de habitaciones, Salas reunión / salones banquetes, Servicio regular de transporte desde/hasta el aeropuerto, Centro de negocios, Servicio de lavandería, Servicio de tintorería, Servicio de habitación VIP, Desayuno en la habitación, Servicio de planchado, Cambio de divisas, Fax / fotocopiadora. Обслуживание номеров, Конференц-зал / Банкетный зал, Трансфер в/из аэропорта, Бизнес-центр, Прачечная, Химчистка, V.I.P. Услуги, Завтрак в номер, Услуги по глажению одежды, Обмен валюты, Факс / Ксерокопирование. |
Servicio de habitaciones, Salas reunión / salones banquetes, Servicio regular de transporte desde/hasta el aeropuerto, Centro de negocios, Niñera/Servicios infantiles, Servicio de lavandería, Servicio de tintorería, Servicio de habitación VIP, Desayuno en la habitación, Suite Nupcial, Alquiler de bicicletas, Bolsas de pic nic, Alquiler de coches, Fax / fotocopiadora. Обслуживание номеров, Конференц-зал / Банкетный зал, Трансфер в/из аэропорта, Бизнес-центр, Няня / Услуги по уходу за детьми, Прачечная, Химчистка, V.I.P. Услуги, Завтрак в номер, Люкс для новобрачных, Прокат велосипедов, Упакованные ланчи, Прокат автомобилей, Факс / Ксерокопирование. |
Alquila un buen coche en el aeropuerto. Машину возьмешь напрокат в аэропорту. |
Iría sola a esperarle al aeropuerto, y Barbara les aguardaría en la casa. Она собиралась ехать встречать его в аэропорт одна, а Барбара должна была их ждать дома. |
Hubo un debate sobre la marcación de explosivos, incluida la marcación a fin de garantizar la detección mediante dispositivos de muestreo o husmeadores como los que se utilizaban para controlar el equipaje y los pasajeros en los aeropuertos, y formas más elaboradas de marcación, denominadas también algunas veces “etiquetado”, destinadas a garantizar que los explosivos pudieran identificarse o rastrearse antes, y en algunos casos incluso después, de que hubiera ocurrido la detonación. Был обсужден вопрос о маркировке взрывчатых веществ, включая маркировку для обеспечения обна-ружения с помощью отбора проб или применения устройств для определения запахов, аналогичных устройствам, используемым для проверки багажа и пассажиров в аэропортах, и более совершенные виды маркировки, иногда именуемые мечением, призванных обеспечить возможность идентифи-кации и отслеживания взрывчатых веществ до того, как произошел взрыв, или в ряде случаев и после взрыва. |
Adolfo Creel, el representante de Sam Wand en América Central, los esperaba en el aeropuerto. Адольфо Крил, представитель Венда в Центральной Америке, встретил их в аэропорту. |
El Relator Especial observa una disminución de la voluntad política de muchos gobiernos de combatir el racismo y la discriminación, lo que se pone de manifiesto en el trato, contrario a las normas internacionales, que los servicios de seguridad, policiales y administrativos dan a los extranjeros, los solicitantes de asilo, los refugiados y los emigrantes, especialmente en las zonas de entrada, recepción y espera (aeropuertos, puertos y estaciones de ferrocarril Специальный докладчик отмечает уменьшение политической готовности многих правительств бороться с расизмом и дискриминацией, что находит свое подтверждение в противоречащем международным нормам обращении с иностранцами, просителями убежища, беженцами и иммигрантами со стороны служб безопасности, полиции и административных органов, в частности в зонах въезда в страну, приема и ожидания (в аэропортах, портах и на вокзалах |
La Sección se ocupa también de la gestión de las operaciones en los aeropuertos y los puertos, incluidos la autorización aduanera y el envío de equipos de propiedad de las Naciones Unidas y equipos de propiedad de los contingentes. Секция управления перевозками также отвечает за взаимодействие со службами аэропорта и морского порта, в том числе за таможенную очистку и перевозку принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества и имущества, принадлежащего контингентам. |
Una auditoría sobre la adjudicación de un contrato de servicios de aeropuerto para la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) puso de manifiesto que la decisión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de subcontratar la prestación de los servicios no se basaba en un análisis de costo-beneficio y que, aunque el contrato se adjudicó en marzo de # el contratista no empezó a prestar los servicios hasta noviembre de # porque se prolongaron las negociaciones posteriores a la adjudicación В ходе проверки контракта на аэродромное обслуживание, заключенного с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), было установлено, что решение Департамента операций по поддержанию мира обеспечить предоставление этих услуг на основе внешнего подряда не подкреплялось результатами анализа экономической целесообразности и что, хотя этот контракт был заключен в марте # года, подрядчик по состоянию на ноябрь # года не начал оказывать предусмотренные контрактом услуги по причине затянувшихся переговоров после заключения контракта |
A pesar del hecho de que el sitio del choque estaba próximo a la pista del Aeropuerto Internacional Roberts, las autoridades de aviación no expidieron ninguna notificación para los aviadores en que se advirtiera a los usuarios del aeropuerto de amenaza alguna de disidentes de esa índole. Несмотря на то, что место аварии находится неподалеку от посадочной полосы международного аэропорта Робертс, управление авиации не направило никаких уведомлений пилотам, в которых пользователи аэропорта предупреждались бы о какой-либо подобной диссидентской угрозе. |
Dentro de dos horas hay que estar en el aeropuerto. Через два часа мы должны быть в аэропорту. |
En mayo de 2005, el Japón decidió ofrecer al Afganistán (3.000 millones de yen) para la construcción de una nueva terminal en el aeropuerto internacional de Kabul, reconociendo que los terroristas podrían aprovechar los aeropuertos con menores medidas de seguridad para introducirse en la red internacional de transportes. В мае 2005 года Япония приняла решение предоставить Афганистану безвозмездную кредитную помощь (3 млрд. иен) для строительства нового терминала в международном аэропорту в Кабуле, учитывая тот факт, что террористы могут использовать менее безопасный аэропорт в целях проникновения в международную транспортную систему. |
Si, al igual que Beau, Bella se hubiera marchado del aeropuerto cinco minutos antes. Если бы Белла, как Бо, смогла сбежать из аэропорта на пять минут раньше. |
—Aquí está el aeropuerto —dijo Bobby. - Вот аэропорт, - сказал Бобби |
—Un avión privado en el aeropuerto de Cancún. — Частный самолет ждет в аэропорту Канкуна. |
Acoge con satisfacción la estrategia de la Misión de reducir su dependencia de los servicios por contrata externos asumiendo la gestión de los servicios de tierra de tres aeropuertos, así como su intención de usar más el transporte terrestre Он приветствует стратегию Миссии, направленную на сокращение степени зависимости от внешних услуг по контрактам, в рамках которой Миссия берет на себя функции наземного обслуживания в трех аэропортах, а также ее намерение более широко задействовать наземный транспорт |
Equipo de emergencia para reabrir el aeropuerto Аварийное оборудование для открытия аэропорта |
Se reabrió el aeropuerto para vuelos tanto de itinerario como de fletes, y se inició un reacondicionamiento de los hoteles Аэропорт стал вновь принимать как регулярные, так и чартерные рейсы; идет восстановление гостиничного хозяйства |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении aeropuerto в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова aeropuerto
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.