Что означает affrontement в французский?

Что означает слово affrontement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию affrontement в французский.

Слово affrontement в французский означает конфликт, противостояние, столкновение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова affrontement

конфликт

noun

Le Gouvernement verse toujours des prestations sociales supplémentaires aux familles et aux enfants victimes des affrontements.
До настоящего времени Правительством выплачиваются дополнительные социальные пособия семьям и детям, пострадавшим в конфликтах.

противостояние

noun

Les conséquences de ces affrontements pour la population civile ont été importantes.
Это противостояние оказывало существенное воздействие на гражданское население.

столкновение

noun

Des affrontements ont lieu chaque jour dans au moins trois villes près de Tripoli.
Как минимум в трех городах, расположенных вблизи Триполи, ежедневно происходят столкновения.

Посмотреть больше примеров

Comme ils s’attendent à affronter les nôtres et ceux de Drewenna, ils ont rassemblé leurs alliés
Они ждут встречи с нашими войсками и людьми Друинны, и поэтому собрали всех своих союзников
Des tensions ont été également signalées entre des forces loyales au Président Yusuf et des forces appartenant à l’administration du moyen Shabelle, qui ont débouché le 27 novembre 2005 sur un affrontement dans la région de Jawhar qui a fait deux victimes.
Кроме того, сообщалось о трениях между силами, верными президенту Юсуфу, и силами, подчиняющимися администрации Среднего Шабеля, которые привели к столкновению в районе Джоухара 27 ноября 2005 года, в ходе которых два человека были убиты.
Des sociétés appartenant à différentes branches peuvent ainsi soutenir activement les efforts déployés par les fournisseurs locaux pour améliorer leurs techniques, leur productivité et leur aptitude à affronter la concurrence internationale (voir CNUCED 2001).
Как показывает опыт различных компаний (описанный в UNCTAD, 2001), компании, работающие в различных отраслях принимающих стран, могут активно помогать поставщикам в деле повышения их технологического уровня, производительности и международной конкурентоспособности.
· Demande au Bureau du Procureur général de procéder à une évaluation juridique des actes de plus de 25 hauts fonctionnaires expressément nommés (presque tous sont kirghize de souche) des forces de l’ordre qui ont été mêlés aux événements tragiques survenus en juin dans le sud du Kirghizistan, ainsi que des dirigeants des villes et provinces où se sont produits ces affrontements interethniques (plus de 11 subdivisions administratives);
· Генеральной прокуратуре Кыргызской Республики дать правовую оценку деятельности более чем 25 должностным лицам, названным "по − фамильно" (практически все кыргызской этнической принадлежности), занимавшим высшие ответственные посты в правоохранительных органах страны и вовлеченных в трагические июньские события на юге Кыргызстана, а также руководителей городов и районов, на территории которых произошли межэтнические конфликты (более 11 административных единиц);
La deuxième est de « plonger » délibérément dans votre corps pour affronter plus efficacement les difficultés.
Второй – сознательно направить внимание на ощущения в теле, чтобы в дальнейшем увереннее справляться с трудностями.
Toutefois, en raison des retards dans le recrutement et des difficiles conditions d’opérations de la mission au Tchad, première mission concernée, la Force n’a pu s’acquitter de sa tâche que de manière progressive et a dû interrompre son activité en raison de nouveaux affrontements dans le pays.
Задержки с набором персонала и трудные условия работы в Чаде, где впервые предусматривалось выполнение первой основной функции, потребовали поэтапного развертывания, которое было прервано из‐за возобновления боевых действий в стране.
Si Papy essayait de le récupérer, il devrait d’abord affronter ma mère.
Если же Паппи вздумается их вернуть, ему придется действовать в обход мамы.
Comme par le passé, les affrontements armés ont constitué la majorité des atteintes à la sécurité (62,6 %), suivis par les attaques impliquant le recours à des engins explosifs improvisés (17,3 %).
С учетом предыдущей динамики на вооруженные столкновения приходилось большинство происшествий в области безопасности — 62,6 процента, а на подрывы самодельных взрывных устройств — 17,3 процента.
Entre le 28 février et le 3 mars 2010, 10 filles ont été agressées sexuellement ou violées par des soldats de la SPLA pendant des affrontements armés entre celle-ci et certains groupes de population de Palal et de Tonj (État de Warrap).
В период с 28 февраля по 3 марта 2010 года 10 девочек подверглись сексуальному насилию и/или были изнасилованы солдатами НОАС в ходе вооруженных столкновений между НОАС и местным населением в Палале и Тондже, штат Вараб.
À la suite des affrontements qui ont eu lieu à Kisangani le 5 mai 2000, il a été convenu que la meilleure façon de mettre fin à ce problème était de démilitariser Kisangani et, à cette fin, un accord a été conclu entre les deux armées et un plan de retrait des forces a été arrêté.
После столкновений в Кисангани 5 мая 2000 года была достигнута договоренность о том, что наилучшим способом решения этой проблемы будет демилитаризация Кисангани, и в этих целях между двумя армиями было достигнуто соглашение и согласован план вывода войск.
Un enseignant et trois élèves qui se trouvaient à l'intérieur des écoles de l'Office ont été blessés par des tirs durant des affrontements armés entre Palestiniens et pendant des manifestations
Один преподаватель и трое учащихся получили ранения в школах БАПОР в результате стрельбы, открытой во время вооруженных столкновений между палестинцами и в ходе демонстраций
Grâce à une formation et des ateliers continus, ces camps forgeront chez les enfants la capacité d’affronter les problèmes d’environnement qui se posent dans leurs communautés et leur fera prendre conscience du lien qu’il y a entre le sport et l’environnement.
В рамках постоянного обучения и семинаров-практикумов в лагерях будет укрепляться потенциал детей для решения экологических проблем в их общинах, а также повышаться осведомленность о взаимосвязи между спортом и окружающей средой.
Seul, aucun acteur ne peut résoudre les problèmes qu’affronte l’Iraq actuellement.
Ни одно действующее лицо в одиночку не способно урегулировать проблемы, стоящие сейчас перед Ираком.
Personne ne peut rester indifférent face aux tristes événements et à l’escalade des affrontements au Moyen-Orient.
Никто не может оставаться безразличным в связи с этими печальными событиями и эскалацией конфронтации на Ближнем Востоке.
Comme nous le savons tous, tout au long du siècle qui a mené à la Seconde Guerre mondiale, les relations entre la France et l’Allemagne ont été marquées du sceau des hostilités et de l’affrontement lors de trois grandes guerres.
Как всем известно, в век, который привел ко второй мировой войне, отношения между Францией и Германией характеризовались враждебностью и конфронтацией в ходе трех крупных войн.
Les tensions se sont encore exacerbées lorsque des affrontements entre groupes armés tébou et touareg ont éclaté le 10 janvier puis à nouveau le 16 janvier.
Напряженность еще больше возросла после начала столкновений между вооруженными группами тебу и туарег 10 января, а затем — 16 января.
Dans la préfecture de Nana-Grébizi, située dans le nord-ouest du pays, dans la région de Markounda, des affrontements armés entre pasteurs Fulani, éléments de l’APDR et ressortissants tchadiens en février ont provoqué la mort de dizaines de pasteurs Fulani du Tchad.
В северо-западной префектуре Нана-Гребизи в районе Маркунды вооруженные столкновения между пастухами фульбе, Народной армией восстановления демократии (НАВД) и чадским населением, произошедшие в феврале, привели к гибели большого числа пастухов фульбе из Чада.
Vos troupes sont-elles prêtes à affronter cet arsenal?
Ваши войска готовы к подобному фейерверку?
La Russie est convaincue que les résolutions adoptées ces derniers mois par le Conseil de sécurité contiennent les fondements politiques et juridiques nécessaires tant pour réduire les affrontements que pour donner l’impulsion à un règlement définitif du conflit palestino-israélien.
Россия твердо исходит из того, что принятые в последние месяцы резолюции Совета Безопасности содержат необходимую политико-правовую базу как для снижения конфронтации, так и для начала движения к окончательному урегулированию палестино-израильского конфликта.
Les trois jours de protestation organisés par l'opposition du Parti National de Sauvetage du Cambodge (CNRP) ont été ternis par la violence quand la police et les manifestants se sont affrontés dimanche dernier.
Трёхдневный протест, организованный оппозицонной Национальной спасательной партией Камбоджи (НСПК) был омрачен насилием [здесь и далее ссылки ведут на англоязычные источники] после столкновений полиции и протестантов в прошлое воскресенье.
On dit que tu as bon cœur – tu as affronté le mal et survécu
А еще говорят, что у тебя доброе сердце и что ты встречалась со злом – и осталась жива
Les détails que vous fournissez maident beaucoup à comprendre les difficultés que vous avez dû affronter.
Сведения, которые ты сообщил, очень помогут мне в понимании тех трудностей, с которыми тебе пришлось столкнуться.
Je suis un collégien qui connaît son bonheur, et qui n’est pas tellement pressé d’affronter la vie... Dutertre passe.
Я счастлив тем, что я школьник, и не слишком тороплюсь вступать в жизнь... Приходит Дютертр.
Je n’oublierai jamais ce récit ; il m’aidera à affronter mes problèmes à l’avenir.
Этот пример навсегда останется в моем сердце и поможет мне преодолевать трудности в будущем.
— Arrête-toi et affronte-moi !
— Остановись и сразись со мной!

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении affrontement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.