Что означает agudizar в испанский?

Что означает слово agudizar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию agudizar в испанский.

Слово agudizar в испанский означает обострять, обострить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова agudizar

обострять

verb

La celebración de elecciones puede tener un efecto polarizador y agudizar las tensiones políticas.
Выборы могут оказывать поляризирующее влияние и обострять политическую напряженность.

обострить

verb

La actual crisis económica y financiera ha agudizado las desigualdades entre los géneros en todo el mundo.
Нынешний финансовый и экономический кризис обострил проблему гендерного неравенства во всем мире.

Посмотреть больше примеров

Esas diferencias regionales se reflejan en los resultados de sus respectivos crecimientos: la naturaleza procíclica de las políticas macroeconómicas de algunos países en desarrollo ha tendido a agudizar, y no a moderar, el efecto adverso de las etapas de crisis en el crecimiento de largo plazo
Эти региональные отличия нашли отражение в соответствующих результатах экономического роста: в силу своего проциклического характера макроэкономическая политика в некоторых развивающихся странах имеет тенденцию не к смягчению, а к усугублению негативных последствий экономического спада для долгосрочного роста
El aumento de este tipo de violencia entre las facciones palestinas ha sido un factor agravante que ha contribuido a agudizar el colapso de la protección de la mujer
Возросший уровень насилия между палестинскими группировками стал отягчающим фактором и способствовал еще большему ослаблению защиты женщин
Mientras los países desarrollados avanzan aceleradamente por las autopistas de la tecnología de la información y las comunicaciones, los países en desarrollo van quedando muy a la saga, lo que contribuye aún más a agudizar su marginación
В то время как развитые страны ускоряют свое развитие благодаря ИКТ, развивающиеся страны остаются далеко позади, что усугубляет их маргинализацию
El objetivo ha sido evidentemente agudizar la crisis financiera del Estado de bienestar y provocar una reducción permanente en la redistribución de la riqueza por parte del gobierno.
Цель определённо заключалась в том, чтобы обострить финансовый кризис государства всеобщего социального обеспечения и вызвать тем самым долговременное снижение уровня перераспределения государственных средств.
En su informe preliminar, el Relator Especial alertó sobre la posibilidad de que la situación en el país se agudizara si no se lograba reencauzar el proceso institucional y formuló recomendaciones urgentes encaminadas a lograr un regreso inmediato al estado de derecho, sugiriendo posibles vías y criterios para la constitución de una Corte Suprema de Justicia independiente
В своем предварительном докладе Специальный докладчик указал на вероятность ухудшения ситуации в стране, если не удастся восстановить институциональный процесс, и вынес настоятельные рекомендации, призванные обеспечить немедленный возврат к соблюдению принципа верховенства права, предложив возможные варианты и критерии в отношении формирования независимого Верховного суда
La Comisión subraya la necesidad de que, con ese fin, se sincronice el momento de aplicación de cualquier medida adicional con el calendario de la estrategia de conclusión, ya que el problema de la retención del personal calificado se agudizará a medida que se acerca la fecha de conclusión del mandato de los Tribunales
В связи с этим Комитет подчеркивает, что необходимо согласовать по времени введение любых дополнительных мер с графиком, предусмотренным стратегией завершения работы, поскольку вопрос удержания квалифицированных сотрудников особенно остро встанет тогда, когда трибуналы будут близки к завершению выполнения своего мандата
¡ Tienes que agudizar tus sentidos!
Надо обострить чувства!
Pero explicitar lo implícito puede agudizar las decisiones de los EE. UU.
Если сделать явным то, что подразумевается, это улучшит принятие решений Америкой.
La posición hostil de la parte grecochipriota contra Turquía y los turcochipriotas y su utilización de todos los canales disponibles para repetir estas acusaciones ficticias van en consonancia con su política de agudizar la tensión entre ambas partes y minar el proceso de negociaciones sobre la isla.
Враждебная позиция кипрско-греческой стороны в отношении Турции и киприотов-турок и использование ею любой возможности для повторения этих сфабрикованных обвинений находятся в русле ее политики нагнетания напряженности между двумя сторонами и подрывают процесс переговоров на острове.
A juicio del Consejo Internacional, la pandemia del VIH/SIDA ha servido para agudizar la conciencia internacional de estas disparidades.
По мнению ИКАСО, пандемия ВИЧ/СПИДа позволила международной общественности глубже осознать эти различия.
Los obstáculos en materia legal, informativa y laboral para acceder a establecimientos, bienes y servicios de salud también pueden agudizar la vulnerabilidad.
Юридические, информационные и связанные с трудовыми отношениями барьеры, ограничивающие доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам, также усиливают уязвимость.
Por otro lado, no faltan las cuestiones en las que deben profundizar las Naciones Unidas y respecto de las cuales deben agudizar su interés y actuar con más eficacia
С другой стороны, нет недостатка в вопросах, для решения которых Организация Объединенных Наций должна углубить свои знания, сосредоточить свое внимание и действовать более эффективно
Esos factores pueden agudizar la exposición a la explotación y los abusos sexuales.
Эти факторы способны повысить их уязвимость к сексуальной эксплуатации и сексуальным надругательствам.
Como resultado de esto, la mundialización, que es un proceso de integración de las economías, la cultura, la tecnología y la gestión pública, amenaza con agrandar las fisuras de las sociedades al agudizar las diferencias de ingresos entre las naciones y dentro de ellas.
В результате глобализация, которая является процессом интеграции экономик, культуры, технологии и управления, грозит углубить раскол общества, увеличивая разрыв в доходах как внутри стран, так и между ними.
A través de ese mecanismo, la financiación exterior privada ha contribuido a agudizar la inestabilidad económica, y en los decenios de # y # los bruscos aumentos y disminuciones de los flujos de capital privado fueron una de las causas de importantes crisis financieras
Таким образом, зарубежное частное кредитование способствует усилению неустойчивости экономики, и в # е и # е годы соответствующие периоды внезапного расширения и сокращения притока частного капитала становились причинами острых финансовых кризисов
La resolución, de que hablan nuestros copartícipes occidentales y algunos otros colegas, se va preparando por ellos exclusivamente con un propósito: agudizar la situación y crear las condiciones para cambiar el régimen.
Резолюция, о которой говорят наши западные партнеры и некоторые другие коллеги, замышляется ими исключительно с одной целью – обострить ситуацию и создать условия для смены режима.
Sin embargo, este modelo no resolvería los problemas causados por la pesada carga de trabajo que aqueja al sistema actual y podría agudizar la acumulación de tareas
Однако эта модель не позволит решить проблемы нынешней системы, обусловленные ее рабочей нагрузкой, и может привести к еще большему отставанию в работе
Se trata más bien de que, en el momento en que la cuestión del estatuto futuro se ponga sobre la mesa, el riesgo de disturbios se agudizará.
Наиболее серьезная опасность волнений возникнет скорее тогда, когда будет поставлен вопрос о будущем статусе.
Aziz empezaba a hacerse idea de cómo agudizar ese efecto.
У Азиза были некоторые мысли по поводу того, как усилить этот эффект.
Reafirma que la violencia sexual, cuando se utiliza o se hace utilizar como táctica de guerra dirigida deliberadamente contra civiles o como parte de un ataque generalizado o sistemático contra la población civil, puede agudizar significativamente las situaciones de conflicto armado y constituir en algunos casos un impedimento para el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales, afirma, a este respecto, que la adopción de medidas eficaces para prevenir los actos de violencia sexual y responder a ellos puede contribuir considerablemente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y manifiesta que está dispuesto a adoptar, cuando considere situaciones sometidas a su examen, según sea necesario, medidas apropiadas para hacer frente a la violencia sexual generalizada o sistemática en situaciones de conflicto armado;
вновь подчеркивает, что сексуальное насилие, когда оно используется и поощряется в качестве тактики войны умышленно против гражданского населения или в рамках широко распространенных или систематических нападений на гражданских лиц, способно значительно усугубить обстановку в период вооруженного конфликта и может препятствовать восстановлению международного мира и безопасности, подтверждает в связи с этим, что принятие действенных мер в целях предупреждения таких актов сексуального насилия и реагирования на них может в значительной мере способствовать поддержанию международного мира и безопасности; и выражает свою готовность при рассмотрении пунктов повестки дня Совета, касающихся конкретных ситуаций, предпринимать, при необходимости, надлежащие шаги в связи с широко распространенными или систематическими актами сексуального насилия в условиях вооруженного конфликта;
Esta Cumbre, la mayor reunión de líderes mundiales, nos ofrece la oportunidad de volver a examinar nuestras prioridades, de definir nuestra misión, de agudizar nuestra visión del nuevo siglo y de brindarnos la plataforma política sobre la cual la familia de las Naciones Unidas puede depositar sus programas prioritarios para aliviar y mejorar la condición humana en todo el mundo
Этот Саммит, являющийся крупнейшим форумом, в котором принимают участие руководители глав государств и правительств мира, предоставляет нам возможность пересмотреть наши приоритетные цели, переориентировать наши задачи, более отчетливо сформулировать наше представление о новом столетии и заложить политическую основу, благодаря которой сообщество государств Организации Объединенных Наций сможет осуществлять свои программы деятельности в приоритетных областях в интересах облегчения или улучшения условий жизни людей во всем мире
Cada uno de nosotros tiene el albedrío moral y el don del Espíritu Santo, el cual nos agudizará la comprensión de lo que está bien y de lo que está mal.
У каждого из нас есть свобода выбора, и дар Святого Духа поможет нам отличить добро от зла, истину от лжи.
¿De qué se trata? Debemos ampliar y agudizar nuestro entendimiento bíblico, no sea que sucumbamos a la maldad que nos rodea.
Нам нужно развивать умение понимать Библию, чтобы глубже вникать в нее, иначе беззаконие, которое окружает нас повсюду, может победить нас.
Pregunta (a ambos ministros): ¿Cómo puede influir el mecanismo "dos más dos" para profundizar en las relaciones bilaterales, así como para la regularización de los problemas regionales, entre los que se incluye el problema del agua en África, que se puede agudizar en poco tiempo?
Вопрос (обоим министрам): Как механизм «два плюс два» может повлиять на углубление двусторонних отношений, а также урегулирование региональных проблем, в том числе проблемы воды в Африке, которая в ближайшее время может серьезно обостриться?
Es importante que los distintos aspectos del derecho penal y el derecho civil no se encuentren dispersos entre las diversas secciones de la legislación nacional pues ello da a los magistrados mayor libertad de acción para decidir qué sección se aplica y podría tener el efecto de agudizar la discriminación
Важно, чтобы различные области уголовного и гражданского права оказались разнесенными по разным разделам национального законодательства, поскольку это предоставит судьям возможность самим решать, какой раздел должен быть применен, что может привести к усилению дискриминации

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении agudizar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.