Что означает albergar в испанский?

Что означает слово albergar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию albergar в испанский.

Слово albergar в испанский означает помещать, селить, принимать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова albergar

помещать

verb

Por regla general, no están albergadas en cárceles.
Как правило, их не помещают в тюрьмы.

селить

verb

принимать

verb (Принимать гостей)

Muchos países en desarrollo que albergan refugiados soportan una carga económica y social, y a menudo ambiental.
Многие принимающие беженцев развивающиеся страны несут бремя экономических, социальных и зачастую экологических проблем.

Посмотреть больше примеров

ella está más que encantada de albergar el brunch tras la ceremonia, así que no tienes que hacer nada.
Она жутко рада устроить обед после церемонии у себя, так что вам не придется ничего делать.
Además, las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos administran bases de operaciones avanzadas que, de vez en cuando, pueden albergar temporalmente a detenidos en el curso de los combates contra Al-Qaida, los talibanes y sus afiliados
Кроме того, вооруженные силы США осуществляют руководство передовыми оперативными базами, на которых время от времени могут содержаться под стражей на временной основе лица, задержанные в ходе боевых операций против "Аль-Каеды", "Талибана" и присоединившихся к ним сил
El impulso positivo que, en general, se ha alcanzado en los últimos meses en la lucha contra el terrorismo nos hace albergar la esperanza de que la tarea pueda cumplirse satisfactoriamente.
Достигнутая за последние месяцы общая позитивная динамика на антитеррористическом треке позволяет надеяться, что эта задача будет успешно решена.
Recordó que el Presidente de Kenya, en el discurso pronunciado ante el Consejo de Administración del PNUMA en su 26o período de sesiones celebrado en febrero de 2011, había manifestado el interés de su Gobierno por albergar la plataforma; desde entonces, otros tantos gobiernos más habían seguido su ejemplo dando una muestra saludable del alto grado de compromiso existente respecto de la plataforma.
Он напомнил о том, что президент Кении от имени своего правительства в своей речи на двадцать шестой сессии Совета управляющих ЮНЕП в феврале 2011 года выразил заинтересованность в том, чтобы принять у себя платформу; с тех пор ряд других правительств последовали его примеру, недвусмысленно продемонстрировав высокий уровень приверженности платформе.
Fundar un asilo, un asilo en el que se pueda albergar a estos niños, a estos desamparados.
Основать дом... дом, в котором я мог бы дать приют этим детям... этим бездомным.
Sobre la plataforma estaba fijada una cómoda butaca, lo suficientemente ancha como para albergar a los dos científicos.
На площадке находилось удобное кресло, привинченное к настилу и достаточно широкое, чтобы вместить обоих ученых.
Alentar a los países débiles a prolongar su dependencia de los déficits presupuestarios para albergar la esperanza de un rescate de facto sería muy costoso para los países más sólidos de la UME, al mismo tiempo que socavaría la credibilidad que tanto le costó ganarse a la UME como una zona de estabilidad y solidez fiscal.
Убеждение слабых стран продлить свою уверенность в бюджетных дефицитах, предоставив надежду на фактический вывод из кризиса, будет очень дорогостоящим для более сильных стран ЕВС, в то же время подрывая с трудом завоеванное доверие ЕВС в качестве зоны стабильности и финансовой устойчивости.
f) Como el país anfitrión no quiere asumir los gastos relacionados con la reubicación del personal en oficinas situadas fuera del Centro Internacional de Viena, en la propuesta más reciente, los negociadores de Austria han indicado que podría establecerse una zona de oficinas provisionales instaladas en contenedores para albergar al personal durante la ejecución del proyecto de retiro del amianto
f) поскольку принимающая страна не хочет нести расходы, связанные с переездом сотрудников в места работы за пределами Венского международного центра, в самом последнем предложении ведущие переговоры представители Австрии высказались в пользу возведения блочных резервных рабочих помещений для размещения сотрудников во время реализации проекта, связанного с удалением асбестосодержащих материалов
En el Chad meridional se abrió un nuevo campamento de refugiados para albergar a los civiles que huían del norte de la República Centroafricana.
На юге Чада был открыт новый лагерь беженцев, в котором размещаются мирные жители, спасающиеся бегством из северной части Центральноафриканской Республики.
Austria estima que se pueden albergar dudas sobre la compatibilidad de estas reservas con el objeto y el fin de la Convención...
Австрия считает, что могут возникать сомнения относительно совместимости этих оговорок с объектом и целями Конвенции..."
Además, en junio de 2000 se terminaron las reparaciones de la residencia Nedzarici en la Universidad de Sarajevo para albergar al cuartel general de la UNMIBH.
Кроме этого, в июне 2000 года было завершено переоборудование студенческого общежития в Неджаричах (Сараевский университет), после чего в нем стала базироваться штаб-квартира МООНБГ.
La construcción del edificio que albergará el centro de datos seguía en marcha al término del ejercicio.
По состоянию на конец отчетного периода продолжалось строительство здания центра обработки данных.
Si ese objeto monstruoso estaba destinado a albergar millones de millones de ocupantes, ¿quién vivía allí?
Если это чудовищное сооружение создано, чтобы вместить миллионы миллионов обитателей, то кто в нем живет?
, y calificó al UNMAS de buen ejemplo de organización que actúa como un punto de acceso a la información, los conocimientos especializados y los servicios, y que podría albergar recursos limitados de despliegue rápido
, а ЮНМАС упомянута в качестве положительного примера единой структуры, являющейся самым очевидным источником знаний, опыта и материальных средств и способной обладать определенным ограниченным потенциалом быстрого развертывания
Austria estima que se pueden albergar dudas sobre la compatibilidad de estas reservas con el objeto y el fin de la Convención"
Австрия считает, что могут возникать сомнения относительно совместимости этих оговорок с объектом и целями Конвенции..."
—Y cada uno lo bastante grande como para albergar cientos de cadáveres.
— И каждый достаточно высокий, чтобы скрыть сотни тел.
En la sesión plenaria del GAFI celebrada en noviembre de 2015 la UNODC propuso albergar, en colaboración con el Grupo Euroasiático y el GAFI, la próxima reunión conjunta de expertos del GAFI en Viena en mayo de 2016 para abordar la cuestión de la desarticulación financiera y su relación con el tráfico de drogas, entre otros temas.
На пленарном совещании Группы разработки финансовых мер в ноябре 2015 года УНП ООН предложило провести в Вене в мае 2016 года совместно с Евразийской группой и Группой разработки финансовых мер очередное совместное совещание экспертов Группы на тему пресечения незаконных финансовых потоков и обсудить на нем в качестве одной из тем проблему незаконного оборота наркотиков.
La estimación incluye créditos por valor de # millones de dólares para la construcción de un complejo centralizado de la Misión que albergará al personal de la sede de la Misión y otros organismos de las Naciones Unidas participantes
США (включая # млн. долл. США, сэкономленные в текущем мандатном периоде) из испрашиваемых для нее # долл
Recordando sus decisiones 22/2, de 7 de febrero de 2003, y 23/2, de 25 de febrero de 2005, relativas a la política y estrategia sobre el agua del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en particular los párrafos 11 y 12 de la decisión 23/2, en que acogió con satisfacción el generoso ofrecimiento del Gobierno de la República Popular China de albergar en 2006 la segunda reunión intergubernamental de examen del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra,
ссылаясь на свои решения 22/2 от 7 февраля 2003 года и 23/2 от 25 февраля 2005 года, касающиеся политики и стратегии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в области водных ресурсов, в частности на пункты 11 и 12 решения 23/2, в котором приветствуется щедрый жест правительства Китайской Народной Республики, изъявившего готовность выступить в качестве принимающей стороны второго Межправительственного совещания по обзору хода осуществления Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности в 2006 году,
El cuerpo de una mujer está preparado para albergar a un hombre de mi tamaño.
Женское тело устроено так, что в нем запросто поместится мужчина моего размера
En opinión de algunos podrían albergar hasta mil camellos y una cifra aún mayor de caballos.
По некоторым подсчетам, они могли вместить до тысячи верблюдов и еще большее количество лошадей.
Costa Rica no es la excepción al problema generalizado de sobrepoblación carcelaria y de ello dio cuenta una publicación del diario local La Nación que reveló algunos de los graves problemas que presentan los centros penitenciarios costarricenses, en particular el Centro Penitenciario San Sebastián, que había sido previsto para albergar # internos y hoy cuenta con una población penal de # personas
Так, в газете "Насьон" был опубликован материал о некоторых серьезных проблемах в коста-риканских уголовно-исполнительных учреждениях, в частности учреждении в Сан-Себастьяне, которое рассчитано на # заключенных, тогда как на практике в нем в настоящее время содержится # человек
El Presidente dice que el Comité, en su sesión de organización de los trabajos celebrada el # de febrero de # aceptó la invitación del Gobierno de Cuba para albergar el seminario regional del Caribe en La Habana del # al # de mayo de # fechas que coinciden con la Semana de Solidaridad con los pueblos de los territorios no autónomos, declarada de acuerdo con la resolución # (XXVII) de la Asamblea General
Председатель говорит, что Комитет на своем организационном заседании # февраля # года согласился с предложением правительства Кубы провести Карибский региональный семинар в Гаване в период с # по # мая # года, совпадающий по срокам с Неделей солидарности с народами несамоуправляющихся территорий, проводимой в соответствии с резолюцией # (XXVII) Генеральной Ассамблеи
Le muestra claramente albergar rebeldes conocidos.
На нем четко видно, что вы укрываете известных мятежников.
Esta falta de transparencia, que por otra parte caracteriza al conjunto de la aplicación del Protocolo II enmendado, no permite albergar esperanzas sobre el posible efecto de un nuevo protocolo sobre las municiones en racimo.
Такое отсутствие транспарентности, присущее, впрочем, осуществлению дополненного Протокола II в целом, не сулит ничего хорошего для нового протокола, касающегося кассетных боеприпасов.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении albergar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.