Что означает appelant в французский?

Что означает слово appelant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию appelant в французский.

Слово appelant в французский означает абонент, апелляционный, вызывающая сторона. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова appelant

абонент

noun

Dans votre liste de contacts, recherchez la personne que vous souhaitez appeler.
В списке абонентов найди человека, которому тебе нужно позвонить.

апелляционный

adjective

Tribunaux de la communauté druze, appelés tribunaux rituels : ils se composent de tribunaux de première instance et de tribunaux supérieurs d’appel.
Суды друзской общины, называемые "обычными" судами, состоят из судов первой инстанции и вышестоящих апелляционных судов.

вызывающая сторона

adjective

Посмотреть больше примеров

Dans ma forêt, en commençant le matin d'entendre les voix appelant chez les oiseaux.
В моем лесу, начиная с утра слышим голоса, призывающие птиц.
Cela facilite l’analyse comparative entre les opérations dans les divers pays, donne à la direction l’assurance que les activités sont bien ou convenablement gérées et aide à déceler les opérations appelant sans attendre des mesures correctives.
Это облегчает сопоставление операций по странам; позволяет руководителям получать подтверждение удовлетворительного или надлежащего уровня управления деятельностью; и способствует выявлению операций, требующих принятия неотложных мер по исправлению положения.
Les projets de décisions appelant une décision du Conseil économique et social font l'objet du chapitre I
Проекты решений, требующих принятия мер Экономическим и Социальным Советом, приводится в главе I
Saluant les progrès importants accomplis par l’Iraq pour retrouver le rang qui était le sien sur le plan international avant l’adoption de la résolution 661 (1990), appelant le Gouvernement iraquien à poursuivre la coopération engagée avec le Gouvernement koweïtien afin de régler les questions en suspens et à s’acquitter des obligations qu’il lui reste à remplir en application des résolutions relatives à la situation entre l’Iraq et le Koweït adoptées par le Conseil au titre du Chapitre VII de la Charte, et soulignant l’importance de la ratification du Protocole additionnel à l’Accord de garanties généralisées,
приветствуя важный прогресс, достигнутый Ираком в восстановлении международного статуса, который он имел до принятия резолюции 661 (1990), призывая правительство Ирака и впредь сотрудничать с правительством Кувейта для решения оставшихся вопросов и выполнения своих остальных обязательств по соответствующим принятым на основании главы VII резолюциям Совета Безопасности, касающимся ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом, и обращая особое внимание на важность ратификации Дополнительного протокола к его Соглашению о всеобъемлющих гарантиях,
En tenant compte des trois éléments susmentionnés et en appelant l’attention sur ce qui le distinguerait de la disposition actuelle, l’article sur les amendements intégré à un nouveau Protocole relatif aux POP pourrait se lire comme suit:
Вместе с указанными выше тремя элементами и с выделением различий с существующим положением статья о поправках в новом Протоколе по СОЗ может иметь следующий вид:
Elle a noté qu’il n’y avait pas eu d’exécutions depuis 1993 et que l’Algérie avait été coauteur de la résolution 65/2006 de l’Assemblée générale appelant à l’instauration d’un moratoire international sur le recours à la peine de mort.
Она отметила, что с 1993 года смертные казни не приводятся в исполнение и что Алжир был одним из соавторов резолюции 65/2006 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея призвала установить мораторий на смертную казнь во всем мире.
Note du Secrétaire général datée du # avril # ( # ), appelant l'attention sur les paragraphes # et # de la résolution # de l'Assemblée générale consacrée à la mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions
Записка Генерального секретаря от # апреля # года ( # ), в которой обращается внимание на пункты # и # резолюции # Генеральной Ассамблеи по вопросу об осуществлении положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций
Toute forme de communication utilisant des mots écrits pourrait être considérée comme faite sous « forme écrite », tout en appelant toujours confirmation par l'échange de lettres traditionnel
«Письменной» можно было бы считать любую форму сообщения, опирающуюся на письменную речь, хотя в порядке подтверждения позже должен иметь место традиционный обмен письмами
Appelant l'attention sur le fait que le principe de non-discrimination s'applique non seulement entre les minorités ethniques et la majorité mais également entre les groupes minoritaires ethniques, il reprend à son compte les préoccupations exprimées sur la singularisation des minorités hongroise, italienne et rom.
Привлекая внимание к тому факту, что принцип недискриминации применяется не только в отношениях между этническими меньшинствами и большинством населения, но и между самими группами этнических меньшинств, он повторяет озабоченности, высказанные относительно выделения венгерского, итальянского и цыганского меньшинства.
Sont ainsi prévus une réunion des Ministres de la région Europe‐Asie en première partie, des débats sur les questions nécessitant un examen ou appelant des décisions du Comité en deuxième partie et l’adoption d’une liste des principales décisions en troisième partie, tandis que seraient examinées ensemble, à partir des annotations distribuées par le secrétariat, toutes les questions présentant un caractère d’information et devant faire l’objet d’une approbation formelle.
Речь идет о проведении совещания министров Евро-Азиатского региона в первой части, уделении основного внимания обсуждению вопросов, требующих рассмотрения и принятия решений со стороны Комитета, во второй части, и утверждении перечня основных решений в третьей части, тогда как все вопросы информативного характера и вопросы, предполагающие формальное одобрение, будут обсуждаться в комплексе на основе распространенных секретариатом аннотаций.
Appelant l’attention des dirigeants du TMVP sur le fait que le Conseil de sécurité a reçu, comme il l’avait demandé, un nouveau rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé à Sri Lanka daté du 21 décembre 2007 (S/2007/758) et invitant instamment les parties au conflit à Sri Lanka à accorder une attention particulière au message que leur a adressé le Président du Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés;
обращая внимание руководства ТМВП на то, что во исполнение просьбы Совета Безопасности Совет получил новый доклад Генерального секретаря о детях и вооруженном конфликте в Шри-Ланке от 21 декабря 2007 года (S/2007/758), и настоятельно призывая стороны в конфликте в Шри-Ланке уделить особое внимание посланиям, адресованным им Председателем Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах;
Dans le cadre des progrès substantiels réalisés jusqu’à présent, et au moment où les activités de maintien de la paix de l’Organisation des Nations Unies entrent dans leur étape finale appelant à un redoublement des efforts pour la consolidation de la paix, le fait qu’il existe encore des exigences importantes qui n’ont pas été remplies dans certains domaines clefs est une source de préoccupation.
На фоне уже достигнутого существенного прогресса, когда деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вступает в заключительную фазу, и с учетом призыва удвоить усилия по укреплению мира, вызывает обеспокоенность тот факт, что некоторые обязательства в ряде ключевых областей до сих не выполнены.
Je voudrais terminer en appelant le Conseil à poursuivre ce combat contre l'impunité, en utilisant son pouvoir afin d'assurer le bon fonctionnement de la justice pénale internationale
В заключение я хотела бы призвать Совет продолжать вести борьбу с безнаказанностью, используя свои полномочия для того, чтобы обеспечить должное отправление международного уголовного правосудия
Les Ministres ont condamné le maintien par Israël de la fermeture et du blocus inhumain de la bande de Gaza, et exigé qu’il soit mis fin à cette pratique illégale, appelant Israël à ouvrir au plus vite et sans conditions tous ses points de passage avec la bande de Gaza, dans le respect du droit international humanitaire et de toutes les résolutions des Nations Unies, notamment la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité.
Министры осудили продолжение бесчеловечных и незаконных закрытия границ и блокады Израилем сектора Газа и потребовали прекратить эту незаконную практику, призвав Израиль безотлагательно и безоговорочно открыть все контрольно-пропускные пункты на границе с сектором Газа в соответствии с нормами международного гуманитарного права и всеми резолюциями Организации Объединенных Наций, включая резолюцию 1860 (2009) Совета Безопасности.
Elle recouvre, en effet, plusieurs « sous-affaires » et se caractérise par un nombre sans précédent de faits et d'éléments de preuve appelant une analyse systématique et circonstanciée
Оно включает в себя несколько так называемых «поддел» и связано с беспрецедентным объемом фактов и показаний, требующих подробного и систематического анализа
Appelant l’attention sur l’action menée à l’échelle nationale, il a souligné que la culture de la paix devait commencer au niveau local.
Обратив внимание на усилия, предпринимаемые на национальном уровне, он подчеркнул, что культура мира должна начинаться дома.
L'appelant soutenait en outre que l'acheteur avait payé certaines des factures au moyen de chèques établis à l'ordre de l'appelant et que l'acheteur savait que, pour des raisons fiscales, la société de l'appelant n'exportait jamais ses produits à l'étranger.
Истец доказывал также, что покупатель оплатил ряд счетов-фактур, выписывая чеки на имя истца, и что покупатель знал, что по причинам налогообложения компания истца никогда не экспортировала товары за рубеж.
Notant, à ce propos, que, au cours des dernières années, il y a eu une augmentation constante et importante − appelant analyse − du nombre des rapports et autres documents présentés annuellement à la Commission, auxquels viennent s’ajouter plus d’une centaine de projets de résolutions, de décisions et d’amendements y relatifs, également portés à l’attention de la Commission pour décision à chacune de ses sessions,
отмечая в этом контексте, что в последние годы происходило постоянное и существенное увеличение количества докладов и других документов, ежегодно представляемых Комиссии, которые требуют анализа, в дополнение к более чем ста проектам резолюций, решениям и поправкам к ним, также доводимым до ее сведения для принятия решений на каждой сессии,
Dans son étude sur le droit des peuples autochtones à l’éducation, il a mis en relief le lien entre éducation traditionnelle et terres, territoires et ressources naturelles, appelant à la reconnaissance et à la protection de ces terres par la loi, «en respectant dûment les coutumes, le droit coutumier et les traditions des peuples autochtones»
В своем исследовании права коренных народов на образование Экспертный механизм особо подчеркнул неразрывную связь между традиционным образованием и использованием традиционных земель, территорий и природных ресурсов, призвав обеспечить правовое признание и защиту таких земель, а также "должное уважение обычаев, обычного права и традиций коренных народов"
Les opinions majoritaires semblaient appuyer les vues exprimées par la Cour européenne des droits de l’homme dans Behrami et Saramati, mais elles ont examiné les faits de la cause et conclu qu’il ne pouvait pas être «affirmé à proprement parler que les forces américaines et britanniques étaient placées sous le contrôle et le commandement effectifs de l’ONU ou que les forces britanniques étaient placées sous un tel contrôle et commandement lorsqu’elles avaient arrêté l’appelant»
Как представляется, в принятых большинством голосов заключениях поддерживаются мнения, выраженные Европейским судом по правам человека в решении по делам Бехрами и Сарамати, однако в них проводится различие между фактами дела и содержится вывод о том, что "реально нельзя утверждать, что силы Соединенных Штатов и Соединенного Королевства находились под эффективным командованием и контролем Организации Объединенных Наций или что силы Соединенного Королевства находились под таким командованием и контролем, когда они заключили под стражу заявителя"
Appelant les États arabes, en particulier ceux qui ont signé la Convention sur la réglementation du trafic de transit entre les États arabes, à fournir au secrétariat technique les détails et données techniques en préparation à l’application de la Convention après son entrée en vigueur;
обратиться с призывом к арабским государствам, особенно к подписавшим Конвенцию о регулировании транзитных перевозок между арабскими государствами, представить Техническому секретариату подробную техническую информацию и данные для подготовки к применению конвенции, когда она вступит в силу;
Son action à ce jour a été encourageante, comme en témoigne la tenue en janvier 2015 d’une première réunion historique de l’Assemblée générale sur l’antisémitisme, au cours de laquelle 50 États Membres ont fait une déclaration commune appelant à une action pour éradiquer l’antisémitisme et accueillant favorablement les plans précis du Département de l’information à cet égard.
Вызывает чувство удовлетворения работа, уже проделанная Организацией в этой области, в частности проведение в январе 2015 года в Генеральной Ассамблее первого в истории заседания, посвященного проблеме антисемитизма, завершившегося принятием 50 государствами-членами совместного заявления, в котором содержался призыв к принятию мер по искоренению антисемитизма и выражалось удовлетворение по поводу разработанных Департаментом общественной информации конкретных планов действий в этой области.
Dans l'affaire Delić, les mémoires ne seront prêts qu'à la mi-janvier # l'appelant ayant demandé un délai à la suite de la désignation d'un nouveau conseil principal en appel
Завершение инструктажа по первому делу будет отложено на небольшой срок до середины января # года с учетом ходатайства подавшей апелляцию стороны после назначения нового главного адвоката по апелляции
Nous nous félicitons de l'appui apporté à cette idée dans le document final du Sommet mondial de # ( # ) et estimons qu'il serait bon que la Sixième Commission examine, durant la présente session, les questions relatives à la convocation de cette session, afin d'élaborer une déclaration politique qui consolide les acquis du Sommet, en mettant en avant solidarité internationale et en appelant à une coopération accrue et au renforcement des activités de l'ONU contre le terrorisme international
Мы выражаем удовлетворение в связи с поддержкой, которую получило это предложение в итоговом документе Всемирного саммита # года ( # ), и считаем необходимым обсудить на нынешней сессии в Шестом комитет вопросы, связанные с проведением этого совещания, для выработки политической декларации, которая бы опиралась на результаты, достигнутые в ходе Саммита, отражала международную солидарность и способствовала активизации сотрудничества и усилению деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с международным терроризмом
À sa quarante-quatrième session, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de présenter au plus tard en 1992, et par la suite tous les trois ans jusqu’à la quatrième Conférence d’examen, un rapport sur les progrès techniques qui avaient un rapport avec le Traité interdisant de placer des armes nucléaires et d’autres armes de destruction massive sur le fond des mers et des océans ainsi que dans leur sous-sol et avec la vérification de son exécution; et invité instamment tous les États parties au Traité à prêter, à cette fin, leur concours au Secrétaire général en communiquant des éléments d’information et en appelant son attention sur les sources appropriées (résolution 44/116 O).
На своей сорок четвертой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить к 1992 году и затем представлять каждые три года вплоть до созыва четвертой Конференции по рассмотрению действия Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения доклад о технических достижениях, имеющих отношение к Договору и к контролю за соблюдением Договора; и настоятельно призвала все государства — участники Договора оказывать Генеральному секретарю помощь, предоставляя информацию и обращая его внимание на подходящие источники (резолюция 44/116 О).

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении appelant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова appelant

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.