Что означает appuyer в французский?

Что означает слово appuyer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию appuyer в французский.

Слово appuyer в французский означает поддерживать, нажимать, поддержать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова appuyer

поддерживать

verb

Les pays développés doivent appuyer les pays en développement.
Развитые страны должны поддерживать развивающиеся.

нажимать

verb

Ne pas appuyer sur le bouton !
На эту кнопку не нажимать!

поддержать

verb

Le Conseil devrait maintenant appuyer de tout son poids la mise en oeuvre de cette stratégie.
Совет должен поддержать осуществление этой стратегии, используя свой вес.

Посмотреть больше примеров

Reconnaissant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l’action préventive et la lutte contre la corruption, ainsi que le transfert d’avoirs d’origine illicite et la restitution de ces avoirs, et rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence, à tous les niveaux, y compris local, d’institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III,
признавая, что поддерживающие национальные правовые системы имеют важнейшее значение для предотвращения коррупционной практики и перевода активов незаконного происхождения и борьбы с ними, а также для возвращения таких активов, и напоминая, что борьба со всеми формами коррупции требует наличия на всех уровнях, в том числе на местном уровне, сильных институтов, способных принимать действенные превентивные и правоприменительные меры в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, в частности ее главами II и III,
Nous saluons le rapport du Secrétaire général à cet égard, et nous considérons que c’est une bonne base sur laquelle s’appuyer.
В связи с этим мы положительно оцениваем доклад Генерального секретаря и считаем его той прочной основой, на которую следует ориентироваться.
Étant donné qu'il est essentiel d'adopter une approche harmonisée et d'utiliser des méthodes uniformisées, les travaux pertinents de # devraient être appuyés et encouragés
Поскольку согласованный подход и использование стандартизованных методологий имеют важнейшее значение, следует поддерживать и поощрять соответствующую работу по стандарту
ii) Mener une action de sensibilisation et appuyer l'action déployée par le Gouvernement pour lutter contre les violations et les sévices commis sur des enfants dans le cadre du conflit armé, y compris contre les actes de violence sexuelle et autres actes de violence à caractère sexiste commis contre des enfants, assurer la protection des victimes de cette violence et l'accès de celles-ci à la justice, et lutter contre l'impunité
ii) повышение осведомленности и оказание поддержки деятельности правительства по борьбе с преступлениями и злоупотреблениями в отношении детей в условиях вооруженного конфликта, включая сексуальное и гендерное насилие в отношении детей, обеспечение защиты и доступа к системе правосудия для жертв такого насилия, а также в его борьбе с безнаказанностью
Elle a aussi appuyé l’extension de l’autorité de la MINUK au secteur nord de Mitrovica et a noté avec satisfaction que la MINUK coopérait à ce sujet avec Belgrade et avec la présence de sécurité internationale.
Она также поддержала установление власти МООНК в северной Митровице и приветствовала сотрудничество МООНК с Белградом и с международным присутствием по безопасности в этом вопросе.
Je restai appuyée au mur, dans le couloir, avec, comme dans les romans, une affreuse envie de vomir.
В коридоре я прислонилась к стене – как пишут в романах, к горлу подкатила жуткая тошнота.
Le MDP a également bénéficié des contributions de Parties destinées à appuyer les activités des autorités nationales désignées, notamment le Forum organisé au Chili et le Forum africain du carbone
США на # год). МЧР также получил взносы от Сторон в поддержку деятельности ННО, в частности для проведения Форума ННО в Чили и Углеродного форума в Африке
Nous avons hâte de voir ce projet de résolution jouir du plus large appui possible cette année et invitons les États qui ont voté contre ou qui se sont abstenus lors du vote sur le projet de résolution de l’année dernière de revoir leur position et de se joindre à la majorité écrasante des membres de la Première Commission pour l’appuyer, étant donné l’importance de cette question pour la paix et la sécurité internationales.
Мы надеемся, что этот проект резолюции встретит самую широкую поддержку в этом году и призываем те государства, которые проголосовали против или воздержались при голосовании по прошлогодней резолюции, пересмотреть свои позиции и присоединиться к подавляющему большинству членов Первого комитета в его поддержке с учетом значения этого вопроса для мира и безопасности всего человечества.
Un processus de réforme fondamentale, appuyé par un certain nombre de bailleurs de fonds [notamment le Département britannique du développement international (DFID)] a été amorcé en vue de permettre au CNUEH (Habitat) de renforcer son rôle clef dans le suivi de la mise en oeuvre du Programme pour l’habitat et de devenir le centre mondial des Nations Unies pour la diffusion des bonnes politiques et des bonnes pratiques de développement durable, de gouvernance et de gestion urbaine.
Процесс коренных реформ, получивший поддержку ряда доноров (включая Департамент международного развития правительства Соединенного Королевства), позволяет Хабитат укрепить свою ключевую роль в деле мониторинга за осуществлением Повестки дня Хабитат и стать глобальным центром Организации Объединенных Наций по распространению информации об эффективной политике и видах практики в деле развития городов, руководства и управления.
C'est vrai, mais je t'ai appuyée, Sif.
Верно, но я поддержал тебя, Сиф.
Une équipe réduite supervisera le processus durant cette période, afin d’appuyer le Directeur de l’appui à la Mission.
В течение этого периода за процессом ликвидации будет наблюдать небольшая группа, предоставленная в помощь директору Отдела поддержки Миссии.
Ils sont aussi convaincus que la conclusion d'un instrument inspiré de la proposition des # pays, à l'effet d'étendre nombre des dispositions du Protocole aux mines antivéhicule, contribuerait à la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention et ils encouragent les États parties au Protocole à appuyer cette proposition
Они также убеждены, что реализации гуманитарных целей Конвенции способствовало бы заключение документа, вдохновленного предложением # стран с целью распространить положения Протокола на противотранспортные мины, и они побуждают государства- участники Протокола поддержать это предложение
De nombreux programmes généraux de réintégration et de relèvement appuyés par le PNUD, l’OIM et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) couvrent déjà les ex-combattants et éléments associés.
Многие более широкие программы в области реинтеграции и восстановления, которые в настоящее время получают поддержку со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций, Международной организации по миграции и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, уже оказывают услуги бывшим комбатантам и связанным с ними группам.
Le Bureau devrait s’adresser à tous les États Membres, pour les inviter à faire des contributions en espèces et en nature en vue de l’exécution du plan de travail de SPIDER pour 2007 et à indiquer s’ils envisageaient de prendre des engagements pour appuyer le programme au cours de l’exercice biennal 2008-2009;
Управлению следует вступить в переписку со всеми государствами-членами, предложив им внести вклад в денежной и натуральной форме в осуществление плана работы СПАЙДЕР на 2007 год и сообщить о возможности принятия обязательств в отношении поддержки программы в двухгодичном периоде 2008-2009 годов;
La Charte l'autorise à s'appuyer sur les organisations régionales
По сути, Устав разрешает ей использовать региональные организации для поддержки
De faire en sorte que des services médicaux, psychologiques, sociaux et juridiques adaptés aux besoins des enfants victimes de violence soient en place pour améliorer la prise en charge par la justice pénale des cas de violence à l’encontre d’enfants, pour encourager la mise en place de services de santé spécialisés, proposant notamment des expertises médicales complètes, gratuites et confidentielles réalisées par des professionnels de la santé, et des traitements adaptés, y compris contre le VIH, et pour favoriser et appuyer l’orientation des enfants victimes entre les différents services;
обеспечить создание надлежащих медицинских, психологических, социальных и юридических служб, учитывающих потребности детей-жертв насилия, с тем чтобы помочь системе уголовного правосудия решать дела, связанные с насилием в отношении детей, поощрять развитие специализированных медицинских услуг, включая проведение подготовленным персоналом комплексных, безвозмездных и конфиденциальных судебно-медицинских освидетельствований и соответствующее лечение, в том числе лечение ВИЧ-инфекции, и облегчать и поддерживать передачу детей-жертв из одного учреждения в другое для оказания им необходимых услуг;
Les pays de la région devraient appuyer les efforts qu'accomplit cette jeune démocratie pour prospérer dans la paix, la stabilité et la sécurité sans entrer en compétition avec les moyens envoyés illégalement à des organisations terroristes
Страны региона должны поддержать усилия этой нарождающейся демократии, с тем чтобы она могла процветать без необходимости конкурировать с ресурсами, направляемыми террористическим организациям
Le Secrétariat, ainsi que les directeurs du Programme des Nations Unies pour le développement et du Programme des Nations Unies pour l’environnement, en tant que présidents du Groupe des Nations Unies pour le développement et du Groupe pour la gestion de l’environnement, respectivement, ont aussi accepté de coopérer pour appuyer les activités préparatoires de la Conférence.
Секретариат помимо глав программы развития Организации Объединенных Наций и ЮНЕП в их качестве Председателей группы развития Организации Объединенных Наций и Группы экологического регулирования, соответственно, также согласился сотрудничать в поддержку подготовки к Конференции.
Le processus de Kampala a été mis en place dans le but d’appliquer des programmes de renforcement des capacités en créant un mécanisme de coopération technique permettant au Gouvernement fédéral de transition, au Puntland et au Somaliland de discuter de la façon dont ils pourront collaborer et permettre à l’aide étrangère d’appuyer leurs efforts de lutte contre la piraterie.
«Кампальский процесс» был учрежден в качестве средства реализации программ по наращиванию потенциала посредством создания механизма технического сотрудничества, через посредство которого переходное федеральное правительство, Пунтленд и Сомалиленд могли бы обсуждать вопрос о путях сотрудничества друг с другом, а также привлечения иностранной помощи для поддержки их усилий по борьбе с пиратством.
Cet examen doit déterminer comment ce programme peut être adapté de façon à appuyer l’OUA à mesure que celle-ci met au point le concept structurel de la nouvelle Union africaine et cherche à créer les nouvelles institutions nécessaires.
Цель этого обзора — определить возможные пути адаптации этой программы в целях оказания поддержки ОАЕ в разработке структурной концепции нового Африканского союза и учреждении новых институтов, которые могут для этого потребоваться.
Nous attendons également avec intérêt la tenue d'une session de fond de haut niveau en septembre # au cours de laquelle l'Assemblée générale examinera la façon dont elle peut s'unir pour appuyer un cadre d'action mené et contrôlé par l'Afrique et fondé sur la rationalisation et une concordance de ses initiatives
Мы также с нетерпением ожидаем созыва в ходе основной сессии в сентябре # года этапа заседаний высокого уровня, в рамках которого Генеральная Ассамблея рассмотрит вопрос о принятии коллективных мер в поддержку усилий, прилагаемых самой Африкой, и по инициативе Африки и основывающихся на рациональном подходе и согласовании различных инициатив
Enfin, je voudrais encore une fois remercier le Conseil de sécurité d’avoir répondu si rapidement à notre demande et d’avoir appuyé les efforts de la Ligue des États arabes.
В заключение позвольте мне еще раз поблагодарить Совет Безопасности за оперативное реагирование на нашу просьбу и за его поддержку арабской инициативы.
La Banque interaméricaine de développement continue à collaborer étroitement avec la Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes, ainsi qu’avec d’autres organismes des Nations Unies opérant au niveau des pays, notamment en vue d’appuyer l’intégration économique de l’Amérique latine.
Тесное сотрудничество продолжает поддерживаться между Межамериканским банком развития и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, а также с другими организациями системы Организации Объединенных Наций на уровне стран, прежде всего в поддержку экономической интеграции в Латинской Америке.
Bien que le Secrétaire général n'ait pas indiqué si la commission de consolidation de la paix tirera profit du processus de prise de décisions du Conseil de sécurité, nous nous félicitons de la proposition du Secrétaire général de créer une commission de consolidation de la paix, dont le rôle central devrait être d'appuyer les efforts nationaux en faveur de la reconstruction après les conflits et du redressement économique et social
Хотя Генеральный секретарь ничего не говорит о том, будет ли Комиссия по миростроительству использовать процесс принятия решений Совета Безопасности, мы, тем не менее, приветствуем его предложение о создании Комиссии по миростроительству, главная функция которой должна состоять в оказании содействия странам в их усилиях по постконфликтному восстановлению и социально-экономической реабилитации
Contrôle et aménagement de l’infrastructure du réseau pour appuyer la mise en œuvre du circuit physique de sécurité contrôlant l’accès et le circuit de télévision interne du Secrétariat de l’ONU;
надзор за налаживанием сетевой инфраструктуры для поддержки работ по установке Сети обеспечения физической безопасности и контроля доступа и камер внутреннего наблюдения в комплексе Секретариата Организации Объединенных Наций;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении appuyer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова appuyer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.