Что означает capitulaciones matrimoniales в испанский?

Что означает слово capitulaciones matrimoniales в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию capitulaciones matrimoniales в испанский.

Слово capitulaciones matrimoniales в испанский означает брачный контракт, брачный договор. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова capitulaciones matrimoniales

брачный контракт

nounmasculine

“ Los cónyuges tienen derecho irrenunciable de alterar las capitulaciones matrimoniales y adoptar otro régimen económico del patrimonio conyugal, durante el matrimonio.”
«Неотъемлемым правом супругов является возможность изменения положений брачного контракта и устанавливать иной экономический режим собственности на имущество в период брака.

брачный договор

noun (Documento legal, firmado por ambas partes antes del matrimonio, indicando la repartición de los bienes en caso de divorcio.)

Посмотреть больше примеров

En las capitulaciones matrimoniales, los contrayentes pueden pactar separación parcial o total de bienes
При заключении договора об определении своих имущественных прав, супруги могут договориться о частичном или полном разделе имущества
Las capitulaciones matrimoniales de su madre y su historia. 16.
Рассказ о брачном договоре матери автора и ее история. 16.
Capitulaciones matrimoniales
Брачные контракты
Capitulaciones matrimoniales.
Брачные контракты.
Ni siquiera tenemos capitulaciones matrimoniales aunque él aportó la fortuna al matrimonio.
Мы даже не заключили брачный договор, хотя у него было целое состояние.
“ Los cónyuges tienen derecho irrenunciable de alterar las capitulaciones matrimoniales y adoptar otro régimen económico del patrimonio conyugal, durante el matrimonio.”
«Неотъемлемым правом супругов является возможность изменения положений брачного контракта и устанавливать иной экономический режим собственности на имущество в период брака
"El régimen económico del matrimonio se regula por las capitulaciones matrimoniales otorgadas por los contrayentes antes de la o en el acto de la celebración del matrimonio."
«Имущественные права супругов закрепляются в брачном контракте до или во время заключения брака.»
Además, las nuevas disposiciones sobre los bienes regidos por capitulaciones matrimoniales figuran estipuladas en el artículo 19: "Con respecto a los bienes adquiridos durante el matrimonio y los anteriores a él, ambos cónyuges podrán convenir para determinar si constituyen bienes individuales, bienes comunes o parcialmente de una y otra clase.
Кроме того, статья 19 содержит новое положение о договорном имуществе: "В отношении имущества, приобретенного в период действия брачного контракта, и имущества, приобретенного до брака, муж и жена могут прийти к соглашению относительно того, будет ли оно находиться в индивидуальной собственности, общей собственности, частичной индивидуальной собственности или частичной общей собственности.
No obstante, en el contexto de la Convención, que no se limita a las comunicaciones electrónicas relacionadas con operaciones de compra, las palabras del apartado # a) tienen un significado más amplio y abarcarían, por ejemplo, las comunicaciones relacionadas con contratos regidos por el derecho de familia y el derecho de sucesiones, como las capitulaciones matrimoniales, en la medida en que se celebren con fines “personales, familiares o domésticos” ( # párr
Однако в контексте рассматриваемой Конвенции, которая применяется не только к электронным сообщениям, связанным со сделками купли-продажи, формулировка подпункта # (а) имеет более широкое значение и может распространяться, например, на сообщения, касающиеся договоров, регулируемых семейным и наследственным правом, таких как имущественные брачные договоры супругов, в той мере, в которой они заключены "в личных, семейных или домашних целях" ( # пункт
Belmihoub-Zerdani pregunta si cuando la mujer celebra capitulaciones matrimoniales, hay algún régimen jurídico de bienes gananciales o separación de bienes; si cuando a la mujer se le concede la custodia de los hijos en una sentencia de divorcio, mantiene la residencia familiar o si recibe una asignación para vivienda y alimentos calculados con arreglo a los ingresos del padre; si durante el matrimonio ambos cónyuges tienen la patria potestad conjunta de los hijos; si el Código de Familia establece las condiciones de adopción y derechos sucesorios de los hijos adoptados; si la mujer puede solicitar una prueba de ADN para probar la paternidad de un presunto padre que no ha reconocido a un hijo natural; y si se lleva un registro oficial de todos los matrimonios y su fecha de celebración
Г-жа Бельмихуд-Зердани спрашивает, содержатся ли в брачном контракте, который заключает женщина, какие-либо правовые нормы раздела или отказа от собственности; сохраняет ли женщина, на которую возлагается опека над детьми в соглашении о разводе, семейное жилье и получает ли пособие на жилье и продовольственную помощь, рассчитанную согласно зарплате отца; осуществляют ли оба супруга совместное опекунство над детьми во время, когда они состоят в браке; зафиксированы ли в семейном кодексе условия права усыновления и наследования приемных детей; может ли женщина прибегать к тестированию ДНК для доказательства родства предполагаемого отца, который не признает ребенка, рожденного вне брака; регистрируются ли официально все браки и даты их заключения
—Verás, querido, ¿no has leído nuestras capitulaciones matrimoniales antes de firmarlas?
— Дорогой, разве ты не прочел наш брачный контракт, прежде чем подписать его?
La firma del pagaré incluía una estricta capitulación matrimonial.
К векселю прилагался строгий брачный контракт.
Habían pasado tres días desde la firma de las capitulaciones matrimoniales.
Три дня прошло после подписания контракта.
“ Los cónyuges tienen derecho irrenunciable de alterar las capitulaciones matrimoniales y adoptar otro régimen económico del patrimonio conyugal, durante el matrimonio.”
«Неотъемлемым правом супругов является возможность изменения положений брачного контракта и устанавливать иной экономический режим собственности на имущество в период брака.
En la legislación islámica no hay ningún impedimento para que los cónyuges acuerden en el contrato matrimonial un régimen de capitulaciones comunes o gananciales, es decir, que lo que gane cada uno durante el matrimonio se convierta en propiedad común
Вместе с тем в исламском праве ничто не мешает супругам договориться в брачном контракте о совместной финансовой ответственности, при которой любая собственность, приобретенная любым из супругов в браке, считается принадлежащей им обоим
También se han organizado programas de sensibilización sobre las capitulaciones matrimoniales, a fin de proteger los bienes y a las familias en caso de divorcio.
Осуществляются также программы повышения осведомленности о практике заключения добрачных соглашений с целью защиты имущества и семей на случай развода.
"El régimen económico del matrimonio se regula por las capitulaciones matrimoniales otorgadas por los contrayentes antes de la o en el acto de la celebración del matrimonio. "
«Имущественные права супругов закрепляются в брачном контракте до или во время заключения брака.»
La Ley sobre el Matrimonio, en su versión modificada, aclara el significado del patrimonio común y agrega definiciones referentes al patrimonio individual y el patrimonio regido por capitulaciones matrimoniales.
Закон о браке с поправками уточняет содержание понятия "общее имущество супругов" и дополнительно дает определения индивидуального имущества и договорного имущества.
La Ley sobre el Matrimonio, en su versión modificada, aclara el significado del patrimonio común y agrega definiciones referentes al patrimonio individual y el patrimonio regido por capitulaciones matrimoniales
Закон о браке с поправками уточняет содержание понятия "общее имущество супругов" и дополнительно дает определения индивидуального имущества и договорного имущества
Por otra parte, los cónyuges pueden acordar capitulaciones matrimoniales antes o después de contraer matrimonio y elegir el régimen económico matrimonial que mejor se adecúe a su modo de vida.
Супруги также вправе заключать брачные контракты до вступления в брак или после его заключения, в соответствии с которыми они могут избирать режим супружеской собственности, который соответствует образу их жизни.
La modificación de las capitulaciones matrimoniales deberá hacerse por medio de escritura pública que se inscribirá en los registros respectivos, y sólo perjudicará a tercero desde la fecha de la inscripción.”
Изменение брачного контракта требует нотариального удостоверения и регистрации в установленном порядке, такие изменения приобретают силу для третьих лиц с момента их регистрации.»
Además, las nuevas disposiciones sobre los bienes regidos por capitulaciones matrimoniales figuran estipuladas en el artículo # "Con respecto a los bienes adquiridos durante el matrimonio y los anteriores a él, ambos cónyuges podrán convenir para determinar si constituyen bienes individuales, bienes comunes o parcialmente de una y otra clase
Кроме того, статья # содержит новое положение о договорном имуществе: "В отношении имущества, приобретенного в период действия брачного контракта, и имущества, приобретенного до брака, муж и жена могут прийти к соглашению относительно того, будет ли оно находиться в индивидуальной собственности, общей собственности, частичной индивидуальной собственности или частичной общей собственности
El 18 de Agosto de 1989 (Ley 043) se aprobaron 81 reformas al Código Civil que hacen referencia a la capacidad jurídica de la mujer dentro del matrimonio, de la administración de la sociedad conyugal, de la paternidad responsable, de la ayuda mutua de los cónyuges, de las capitulaciones matrimoniales, de las obligaciones y derechos de los cónyuges, de la patria potestad y de la terminación del matrimonio.
Благодаря принятию закона No 043 от 18 августа 1989 года в Гражданский кодекс было внесено 81 изменение, в результате чего расширились правовые возможности женщин в отношении заключения брака, супружеских взаимоотношений, брачного контракта, обязанностей и прав супругов, родительских прав и прекращения брака.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении capitulaciones matrimoniales в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.