Что означает cargador в испанский?
Что означает слово cargador в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию cargador в испанский.
Слово cargador в испанский означает грузчик, магазин, носильщик. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова cargador
грузчикnoun ({{PAGENAME}}) Parece haber un problema con los cargadores. Тут кажется проблема с грузчиками. |
магазинnounmasculine Las que pilles y tantos cargadores como puedas llevar. Все что у вас есть и столько магазинов, сколько сможете унести. |
носильщикnoun En algunos casos, el Tatmadaw empleaba a presidiarios como cargadores. В некоторых случаях подразделения «татмадау» использовали в качестве носильщиков содержащихся в тюрьмах осужденных. |
Посмотреть больше примеров
No obstante, se formularon reservas sobre la variante A por considerarla demasiado genérica e imprecisa, y se argumentó que deberían darse más detalles para circunscribir mejor las obligaciones de información del cargador В то же время была выражена обеспокоенность в связи с тем, что вариант А является слишком широким и неясным и что требуется более значительная детализация, с тем чтобы установить надлежащие границы обязательств грузоотправителя по договору в отношении информации |
Tal como se indicó antes en relación con el proyecto de artículo 29, una solución práctica de este problema podría consistir en tratar de limitar la responsabilidad del cargador dándole en general un carácter de responsabilidad por falta, con la carga ordinaria de la prueba, y excluyendo la mayor parte de la responsabilidad por demora o limitando la indemnización a una cierta cuantía, en vez de tratar de limitar el alcance del párrafo b). Как указывалось выше в отношении проекта статьи 29, практическое решение этой проблемы могло бы заключаться в попытке ограничить ответственность грузоотправителя по договору путем превращения ее в целом в ответственность, основывающуюся на вине, с обычным бременем доказывания и, возможно, также исключения большей части ответственности за задержку или ограничения компенсации определенной суммой, вместо того, чтобы пытаться уменьшить сферу применения пункта (b). |
Él era guía y cargador para los forasteros; además, era el único trabajador fijo de la finca. Ведь он был проводником и носильщиком для туристов, а кроме того единственным постоянным работником в усадьбе. |
El cargador esta vacío. Магазин пустой. |
A tenor del párrafo 10 del artículo 1, debe entenderse por “consignador” una persona “que sea directa o indirectamente contratada por el cargador o por el cargador documentario, ..., en lugar de por el porteador”. Согласно подпункту 6 (b) статьи 1, фактическим грузоотправителем является "лицо, которое нанято, прямо или косвенно, грузоотправителем по договору (или) документарным грузоотправителем... вместо перевозчика". |
que incumben al cargador con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo y en el artículo 57, y b) gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 13 reconocen al cargador.” возлагаемые на грузоотправителя по договору в соответствии с настоящей главой и в соответствии со статьей 57, и b) пользуется правами и иммунитетами грузоотправителя по договору, предусмотренными в настоящей главе и в главе 13". |
En el cuestionario oficioso se preguntó si procedía que la fecha de comienzo del plazo de prescripción de las acciones contra el cargador y el porteador fuera la misma. В неофициальном вопроснике был задан вопрос о том, следует ли установить одинаковую дату начала срока давности как применительно к искам в отношении грузоотправителя по договору, так и применительно к искам в отношении перевозчика. |
En previsión del # o período de sesiones del Grupo de Trabajo # (Derecho del Transporte), el Consejo de Cargadores Marítimos de Europa ha presentado a la Secretaría el documento que se adjunta como anexo a la presente nota y en el que el Consejo expone sus observaciones relativas al proyecto de convenio sobre el transporte [total o parcialmente] [marítimo] de mercancías В рамках подготовки к семнадцатой сессии Рабочей группы # (Транспортное право) Европейский совет грузоотправителей представил Секретариату содержащийся в приложении к настоящей записке документ, в котором изложил свои замечания по проекту конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов |
Este artículo no es conveniente por cuanto se imputan al cargador actos u omisiones de subcontratistas, empleados y auxiliares В силу того, что на грузоотправителя по договору возлагается ответственность за действия и бездействие служащих, агентов и субподрядчиков, данная статья представляется нецелесообразной |
El Grupo de Trabajo aprobó el texto del párrafo # en el entendimiento de que se había formulado una propuesta conforme a la cual si se fijaba un límite apropiado para la responsabilidad del cargador por demora, el Grupo de Trabajo debería plantearse una disposición similar, en el párrafo # en la que se fijaran las condiciones conforme a las cuales ese límite podría ser rebasado Рабочая группа одобрила текст проекта пункта # приняв к сведению внесенное предложение о том, что если будет определен надлежащий уровень ограничения для ответственности за задержку со стороны грузоотправителя по договору, то Рабочей группе будет необходимо рассмотреть вопрос о включении положения, которое было бы аналогичным проекту пункта # и устанавливало бы условия, при которых этот уровень ограничения может быть превышен |
El M14 tiene un cargador y es semi- automático. automáticamente se alimenta. M14 имеет зарядное устройство и полуавтоматические. она автоматически подает. |
En todo procedimiento judicial incoado por el cargador u otro propietario de la carga contra el porteador en relación con el transporte de las mercancías con arreglo al presente instrumento, el reclamante de la carga, podrá, a su elección, ejercitar la acción ante un tribunal de un Estado Parte que sea competente, a tenor de la ley del foro, y dentro de cuya jurisdicción esté situado uno de los lugares siguientes: В случае судебного разбирательства, возбужденного грузоотправителем по договору или другой стороной, заинтересованной в грузе, в отношении морской исполняющей стороны и связанного с перевозкой груза в соответствии с настоящим документом, истец по своему выбору может предъявить иск в суде государства–участника, который в соответствии с законодательством государства, в котором он расположен, является компетентным и в пределах юрисдикции которого находится одно из следующих мест: |
Se consideró que los términos empleados en el proyecto de artículo 64.1 deberían reflejar los del artículo 38.1 a), puesto que, según se opinó, la utilización de términos distintos podría causar confusión respecto de la intención del cargador en relación con el valor declarado de las mercancías. Было высказано предположение о том, что термин, используемый в проекте статьи 64(1), должен соответствовать термину, используемому в проекте статьи 38(1)(а), поскольку использование иного термина может привести к путанице относительно намерения грузоотправителя по договору в том, что касается заявленной стоимости груза. |
• La cooperación entre transportistas como en el “Empty Miles Program” (Programa de Millas Vacías) que permite integrar el transporte; la colaboración entre los transportistas y sus clientes, como por ejemplo mediante una reestructuración de los plazos para las entregas a clientes/tiendas; y la colaboración entre cargadores y transportistas como por ejemplo en la utilización de zonas de entrega y recogida, permitiendo entregas durante las 24 horas del día o facilitando un mecanismo para la entrega de mercancías que llegan con antelación de manera que se reducen los tiempos de carga y descarga en los muelles, en las instalaciones de los cargadores[footnoteRef:52]. · Сотрудничество между грузоотправителями, например, в рамках программы борьбы с недозагрузкой транспортных средств за счет их совместной эксплуатации (программа «Порожние мили»); сотрудничество грузоотправителей со своими клиентами, например, по оптимизации графиков поставок потребителям/торговым точкам; и сотрудничество грузоотправителей с перевозчиками, например, создание специальных грузовых площадок, создающих возможность для круглосуточной доставки и/или доставки рано прибывших грузов, что позволяет сократить время на погрузку/ разгрузку у перевозчика[footnoteRef:52]. |
Es cierto que dando un documento de transporte negociable al cargador se puede menoscabar el ejercicio del derecho del consignador a percibir un pago por el envío В то же время предоставление оборотного транспортного документа грузоотправителю по договору может ограничить возможности грузоотправителя в отношении получения оплаты поставки |
Cuando el cargador quede exonerado de parte de su responsabilidad con arreglo al presente artículo, deberá únicamente responder de aquella parte de la pérdida o el daño que sea culpa suya o de alguna de las personas mencionadas en el artículo Если грузоотправитель по договору частично освобождается от ответственности согласно настоящей статье, то грузоотправитель по договору несет ответственность только в той части, в какой такая потеря [, или] повреждение [или задержка] может быть отнесена на счет его вины или вины любого лица, указанного в статье |
Otra de las delegaciones sugirió la necesidad de que se indicara explícitamente que el cargador no será responsable en todo supuesto en el que la ejecución de lo estipulado sea delegada al porteador o a una parte ejecutante designada por el cargador, por ejemplo con arreglo a una cláusula “gastos de carga (, estiba)” y descarga no incluidos en el flete o cláusula “FIOS” Другие делегации высказали предположение о том, что необходимо прямо указать, что грузоотправитель по договору не несет ответственности в случаях, когда исполнение делегируется перевозчику или исполняющей стороне со стороны перевозчика, например на условиях "свободно от расходов по погрузке и выгрузке" или ФИОС |
Debería darse a la responsabilidad por retraso un carácter no imperativo, o hacerla depender de la autonomía contractual, tanto con respecto al porteador como al cargador; ответственности за задержку следует придать факультативный характер или оговорить ее свободой договора как в отношении перевозчика, так и в отношении грузоотправителя по договору; |
Agarró el cargador de repuesto y lo vació en la mano: tan sólo le quedaban dos cartuchos. Он достал запасной рожок, выщелкал на ладонь — и тут всего два патрона. |
Si hubiera sabido que Su Gracia deseaba salir de caza hoy le hubiera enviado un cargador, y... Если бы я знал, что вашему сиятельству вздумается пойти на охоту, я бы послал за заряжающим и |
Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar a la parte controladora, el porteador podrá informar de ello al cargador a fin de pedirle instrucciones para la entrega de las mercancías. Если, предприняв разумные усилия, перевозчик не может найти контролирующую сторону, перевозчик может сообщить об этом грузоотправителю и запросить инструкции в отношении сдачи груза. |
La variante B estaba en cambio centrada, sobre la responsabilidad del cargador por la pérdida, el daño o el retraso que resultara del incumplimiento de alguna de sus obligaciones a tenor de los artículos # ó # siempre y cuando dicha pérdida, daño o retraso fuera imputable al cargador В отличие от этого в варианте В основной акцент делается на ответственность грузоотправителя по договору за потерю, повреждение или задержку, причиненные по вине грузоотправителя по договору |
b) excluye, limita [o aumenta] directa o indirectamente la responsabilidad del cargador, del consignador, del consignatario, de la parte controladora, del tenedor, o de alguna persona a la que se haga referencia en el artículo # por el incumplimiento de alguna de sus obligaciones con arreglo al capítulo b) оно прямо или косвенно исключает, ограничивает [или расширяет] ответственность грузоотправителя по договору, грузоотправителя, грузополучателя, распоряжающейся стороны, держателя или лица, указанного в статье # за нарушение любого из их обязательств в соответствии с главой |
excluya, limite [o aumente], directa o indirectamente, la responsabilidad del cargador, del consignador, del destinatario, de la parte controladora, del tenedor o del cargador documentario por el incumplimiento de sus obligaciones previstas en el presente Convenio.] прямо или косвенно исключает, ограничивает [или расширяет] ответственность грузоотправителя по договору, фактического грузоотправителя, грузополучателя, контролирующей стороны, держателя или документарного грузоотправителя за нарушение любого из его обязательств по настоящей Конвенции.] |
La Sra. Czerwenka (Alemania) señala que, como lo indicó su delegación en sus observaciones formuladas por escrito (A/CN.9/658/Add.11, párrs. 13 y 14), el cargador está sujeto a una responsabilidad estricta si la información que está obligado a proveer en virtud de los proyectos de artículos 32 y 33 es inexacta. Г-жа Червенка (Германия) отмечает, что, как указывала ее делегация в своих письменных замечаниях (A/CN.9/658/Add.11, пункты 13–14), грузоотправитель по договору несет строгую ответственность, если информация, которую он обязан предоставить в соответствии со статьями 32 и 33, недостоверна. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении cargador в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова cargador
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.