Что означает cesión в испанский?

Что означает слово cesión в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию cesión в испанский.

Слово cesión в испанский означает уступка, отказ, отречение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова cesión

уступка

noun

La notificación de una cesión subsiguiente constituye notificación de toda cesión anterior.
уведомление о последующей уступке представляет собой уведомление о всех предшествующих уступках.

отказ

noun

отречение

noun

Посмотреть больше примеров

Para que esa norma sea aplicable, debe poder demostrarse fácilmente que las notificaciones recibidas por el deudor se refieren a cesiones subsiguientes.
Для применения этого правила необходимо, чтобы должник имел возможность легко определить, что полученные им уведомления являются уведомлениями, касающимися последующих уступок.
a) El acuerdo concertado antes de la notificación de la cesión entre el cedente y el deudor de la cuenta que afecte a los derechos del cesionario será válido respecto de éste, el cual adquirirá los derechos correspondientes
а) договоренность, которая заключена между цедентом и должником по счету до уведомления об уступке и которая затрагивает права цессионария, имеет силу в отношении цессионария, и цессионарий приобретает соответствующие права
El conocimiento de que una cesión, transferencia, arrendamiento o licencia viola los derechos de un acreedor garantizado existente es otro asunto.
Иначе обстоит дело в том случае, когда третья сторона знала, что передача, сдача в аренду или лицензирование обремененных активов нарушает права обеспеченного кредитора.
q) Por “cesión” se entenderá la constitución de una garantía real sobre un crédito por cobrar o la transferencia pura y simple de un crédito por cobrar
q) "Уступка" означает создание обеспечительного права в дебиторской задолженности или простую передачу дебиторской задолженности
d) Todo derecho real nacido de un contrato por el que se garantice el pago u otra forma de cumplimiento de una obligación, inclusive las transferencias de la titularidad sobre bienes corporales con fines de garantía o las cesiones de créditos por cobrar con idénticos fines, las diversas formas de venta con retención de la titularidad y los arrendamientos financieros
d) ко всем видам имущественных прав, созданных на договорной основе для обеспечения платежа или иного исполнения обязательства, включая передачу в обеспечительных целях правового титула на материальные активы или уступку в этих же целях дебиторской задолженности, различные формы купли-продажи с удержанием правового титула и финансовую аренду
Los derechos y obligaciones del emisor/garante o la persona designada de actuar o no frente a una solicitud de reconocimiento de una cesión del producto o a un reconocimiento que haya hecho se rijan por las leyes invocadas en el reconocimiento o, si éste no se ha hecho ni se ha elegido la ley aplicable, por las leyes del Estado en que se encuentre esa persona y sin remitirse a las que regulen la propia promesa independiente.]
права и обязанности эмитента/гаранта или назначенного лица совершать или не совершать какие-либо действия на основании запроса о подтверждении уступки поступлений или на основании сделанного таким лицом подтверждения регулируются законодательством, которое указывается в подтверждении этого лица либо, в отсутствие подтверждения или выбора законодательства в таком подтверждении, законодательством государства, в котором находится данное лицо, без учета законодательства, регулирующего само независимое обязательство.]
La propuesta de ese país (A/CN.9/472/Add.3) podría servir para abordar las dos cuestiones que se acaban de analizar, así como la de la prohibición legal de las cesiones.
Предложение Соединенных Штатов (A/CN.9/472/Add.3), возможно, позволит решить только что рассмотренные вопросы, а также вопрос о статутных запретах уступки.
Cesión irrevocable de créditos
Безотзывная передача кредитов
La cesión a los dirigentes de las comunidades de la facultad de tomar decisiones con respecto a los recursos naturales corre el riesgo de reforzar las desigualdades locales y marginar aún más a los grupos menos favorecidos, como los hogares encabezados por mujeres, los pastores y los inmigrantes recientes.
Передача полномочий по принятию решений в отношении природных ресурсов руководителям общин таит в себе угрозу усиления неравенства на местном уровне и дальнейшей маргинализации групп, находящихся в наиболее неблагоприятных условиях, таких, как домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, группы скотоводов или «новых иммигрантов».
b) El deudor del crédito podrá oponer al cesionario cualquier otro derecho de compensación, siempre que lo hubiera podido invocar en el momento de recibir la notificación de la cesión
b) должник по дебиторской задолженности может использовать в отношении цессионария любое другое право на зачет при условии, что оно имелось у должника по дебиторской задолженности в момент получения им уведомления об уступке
A diferencia de las demás disposiciones del proyecto de convención que regulan básicamente aspectos de la cesión relacionados con el régimen de la propiedad (y a excepción del artículo # ), las disposiciones que figuran en esta sección se ocupan de cuestiones contractuales
В отличие от других положений проекта конвенции, которые касаются в основном вещно-правовых аспектов уступки (и за исключением статьи # ), положения, содержащиеся в данном разделе, затрагивают договорные вопросы
El Sr. BAZINAS (Secretario del Grupo de Trabajo sobre Prácticas Contractuales Internacionales) dice que la situación de la transferibilidad legal queda clara si se tiene en cuenta la definición de las cesiones, que se refiere a acuerdos.
Г-н БАЗИНАС (секретарь Рабочей группы по международной договорной практике) говорит, что статус статутных уступок четко вытекает из определения уступок, в котором делается ссылка на договоренности.
A falta de una elección de ley por parte del cedente y del cesionario, sus derechos y obligaciones recíprocos derivados del acuerdo entre ellos se regirán por la ley del Estado con el que el contrato de cesión esté más estrechamente vinculado.
В отсутствие выбора права цедентом и цессионарием их взаимные права и обязательства, возникающие из договоренности между ними, регу-лируются правом государства, с которым наиболее тесно связан договор уступки.
Con respecto a la referencia que se hacía a las cesiones puras y simples de créditos por cobrar en las definiciones de los términos “otorgante”, “acreedor garantizado”, “obligación garantizada”, “acuerdo de garantía” y “garantía real”, se convino en que se prepararan dos formulaciones alternativas: una que se ocupara de la cuestión en una disposición que se insertaría en el artículo 1; y otra en la que se mantuviera el texto respectivo en cada una de las definiciones pertinentes, pero de una manera más racional a fin de establecer, por ejemplo, que el término “acreedor garantizado” significaba: a) un acreedor que tuviera una garantía real; y b) el cesionario en una cesión pura y simple de un crédito por cobrar.
В отношении формулировок в определениях терминов "праводатель", "обеспеченный кредитор", "обеспеченное обязательство", "соглашение об обеспечении" и "обеспечительное право", касающихся прямой передачи дебиторской задолженности, было решено подготовить две альтернативные формулировки: одну формулировку в виде единого положения, в котором будет рассматриваться этот аспект, для включения в статью 1, и другой вариант формулировки, предусматривающий, что в каждом из соответствующих определений соответствующие части будут сохранены, но их изложение будет упорядочено таким образом, чтобы, например, термин "обеспеченный кредитор" определялся как а) кредитор, обладающий обеспечительным правом, и b) получатель при прямой передаче дебиторской задолженности.
La venta o la cesión sólo está permitida a las personas físicas o jurídicas que con anterioridad hayan sido autorizadas a tener, portar o exportar las armas en cuestión.
Продажа или передача может производиться только физическим или юридическим лицам, должным образом уполномоченным в предварительном порядке на хранение, ношение или экспорт вышеупомянутого оружия.
Ciertas disposiciones de los instrumentos de la CNUDMI confirman esta practica, tales como los artículos 25 y 26 de la Convención de las Naciones Unidas sobre las Garantías y los artículos 35 a 43 (salvo el artículo 38) de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos por Cobrar, al igual que las cláusulas finales que aparecen en los instrumentos de derecho internacional privado preparados por otras organizaciones internacionales, tales como los artículos 54 a 58 del Convenio del UNIDROIT relativo a las garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil (Ciudad del Cabo, 2001)
Существование такой практики подтверждают положения в недавно разработанных документах ЮНСИТРАЛ, в частности статьи 25 и 26 Конвенции Организации Объединенных Наций о гарантиях и статьи 35–43 (за исключением статьи 38) Конвенции Организации Объединенных Наций о дебиторской задолженности, равно как и заключительные положения в документах из области частного международного права, подготовленных другими международными организациями; например, статьи 54–58 Конвенции МИУЧП о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования (Кейптаун, 2001 год)
Las primeras palabras serían “cesión de derechos” o “derechos al pago”, e irían seguidas de las frase “dimanantes de operaciones en que se arrienda equipo móvil o éste constituye la principal garantía real por las obligaciones contraídas”
Эта формулировка будет начинаться словами "уступка прав" или "права на платеж" с последующей фразой "возникающие из сделок, в рамках которых мобильное оборудование сдается в аренду или является первичным вещественным обеспечением взятых обязательств"
El 10 de febrero de 2006 entró en vigor el nuevo texto del artículo 149 (Trata de personas u otras transacciones ilícitas relacionadas con personas) del Código Penal, en que se tipifica como delito la trata de personas o la realización de una transacción ilícita de otra índole relacionada con personas, así como la captación, el traslado, el ocultamiento. la cesión u obtención de una persona con fines de explotación.
10 февраля 2006 г. в силу вступила новая редакция ст. 149 (Торговля людьми или иная незаконная сделка в отношении человека) Уголовного Кодекса, которой криминализированы торговля людьми или совершение иной незаконной сделки, объектом которой является человек, а также вербовка, перемещение, сокрытие, передача или получение человека, совершенные с целью эксплуатации.
Las cesiones unilaterales, a que se hace referencia en el párrafo # del comentario, son muy raras en la práctica
Односторонние уступки, упомянутые в пункте # комментария, на практике встречаются очень редко
El grupo de redacción tuvo dificultades para interpretar una disposición de la propuesta de los Estados Unidos de América relativa al ámbito de aplicación de los artículos 11 y 12, que dice en parte lo siguiente: “El presente artículo se aplicará únicamente a la cesión de créditos: a) dimanante de un contrato original de venta o arrendamiento de bienes ...”.
Редакционная группа испытывала трудности в толковании положения, содержащегося в предложении Соединенных Штатов, о сфере применения статей 11 и 12, которое имеет следующую формулировку: "Настоящая статья применяется только к дебиторской задолженности: a) возникающей на основании первоначального договора продажи или аренды товаров".
Para facilitar las consultas, el término también comprenderá la cesión pura y simple de un crédito por cobrar, sin reclasificarla como una operación garantizada;
Для удобства этот термин используется также для обозначения прямой передачи дебиторской задолженности, однако не характеризует ее в качестве обеспеченной сделки;
Una cosa es decir que el deudor no tiene derecho a resolver el contrato sobre la base de que se ha infringido una cláusula contraria a la cesión, y otra cosa es decir, como en el proyecto de artículo # que la cesión de un crédito surtirá efecto con independencia de la violación de cualquier cláusula contraria a la cesión
Одно дело заявить, что должник не имел права расторгнуть договор на основании нарушения оговорки о недопустимости уступки, и совсем другое дело заявить, в соответствии с проектом статьи # что уступка дебиторской задолженности является действительной, несмотря на нарушение какой-либо оговорки о недопустимости уступки
El PRESIDENTE recuerda que la Comisión ha celebrado extensos debates sobre la cuestión de la exclusión de las cesiones de créditos derivadas de operaciones con bienes inmuebles.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комиссия провела обстоятельное обсуждение по вопросу об исключении уступок дебиторской задолженности, возникающей в результате сделок с недвижимостью.
El derecho del cesionario sobre un crédito cedido gozará de prelación sobre los del administrador de la insolvencia y los acreedores que obtengan un derecho sobre el crédito cedido mediante un embargo, un acto judicial o un acto similar de una autoridad competente que les confiera tal derecho, si se cedieron los créditos y se inscribieron los datos de la cesión en el registro con arreglo a lo prescrito en la sección II del presente anexo, con anterioridad a la apertura del procedimiento de insolvencia o antes del embargo, del acto judicial o del acto similar.
Право цессионария в уступленной дебиторской задолженности имеет приоритет по отношению к праву управляющего в деле о несостоятельности и кредиторов, которые приобретают право в уступленной дебиторской задолженности в результате наложения ареста, постановления суда или аналогичного постановления компетентного органа, которое создает такое право, если дебиторская задолженность была уступлена и данные об уступке были зарегистрированы согласно разделу II настоящего приложения до такого возбуждения производства по делу о несостоятельности, наложения ареста или вынесения постановления суда или аналогичного постановления.
Como resultado de ello, si las partes hubieran optado por no inscribir la cesión y surgiera un conflicto respecto de los derechos de esas partes, se habría de recurrir a la regla enunciada en la segunda frase del proyecto de artículo 1 del anexo para resolver ese conflicto.
В результате этого, если стороны решат не производить регистрации и возникнет коллизия прав этих сторон, то для разрешения такой коллизии будет необходимо правило, содержащееся во втором предложении проекта статьи 1 приложения.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении cesión в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.